当前位置:首页 >> 文学研究 >>

浅析汉语中的日语借词及其影响_论文

语言文字  浅析 汉语 中的 日语借词及其影响  谢 颖 西南交通大学外国语 学院 四川成都 6 03  10 1 摘要 :汉语曾给 日语 带来极 其 巨大的影 响 ,然 而近代 以来 日语借 词被 大量 引进 汉语 中 ,如 “ 社会 ”、 “ 物语”、 “ 人  气”等,对整个汉语世界造成 了一定的影响 。本 文将分析汉语 中日语借词的基本构成方式 ,并考察其对现代汉语带来的积极  和 消极 的 影响 。   关键词 :汉语; 日语借词 ;构成方式;影响  一 、 引论   中 日两 国的交流历经几千 年,在语言方面的交流尤为引  人注 目。众所周知 ,素有文 明古 国之称 的中国对 日本有 着极  为深远 的影 响 ,在语言方 面更是如 此。公元3 世纪前后汉 字  经朝鲜半岛传人 日 ,后来 出现的假名也是在汉字 的基础上  本 创造出来 的。但是另一方 面 ,日本人利用汉字的造词功能 ,   创造 出了许多汉字词 ,并且 明治维新 后大量的 日制汉字词 由  日 本传人中国。例如 “ 社会” 、 “   手续”、 “ 经济 ”、 “ 寿  司”等。   这些大量存在的 日 语借词在 中国被广泛 接受 和使用 ,甚  至成为了汉语的一部分。这在 中日语言交流史上是很有研究  意义的文化现象 。本文将 对汉语中 日语借词 的构成方式进行  分析,并考察这一现象对汉语造成 的影响。   = 、汉语 中的 日 借词 的构成 方式  语 下面将汉语 中 日 语借词的基本构成方式的特点分为3 个类  型。   1音译 。所 谓音译 ,就是根据 日语原有的读音用相应 的  . 汉字来表示。这种 类型的 日语借词有卡 畦伊 ( 加扫0 )、     阿娜答 (   )、纳斯库 ( -y )、扒金宫 (  / 南 只4 、 夕 , 手、   j)等,都是根据 口 语的读音用相应的汉字表示 出来 。   音译对 于表音文字来说是很 方便的方式 ,可是 因为汉语  同时表意 ,所 以对于汉语来说并 不是很 适合。因此 ,音译这  类型的 日语借词相对较少 。   2意译 。所谓 意译 ,就是汉语根 据 日语表达 的意 义用适  . 当 的汉语 来表 示 。这 一类 型的 日 借词 有 “ 语 生鱼 片” ( 刺  身) “ 、 校园节” ( 学圜祭 ) “ 、 酱汤 ” ( 昧噌汁 )   等。 这种形 式的产 生与 长期使 用汉 语的 中国人 逐渐形 成的  要求望文 生义的 心理是 分不开 的 。音译 借词无 法满足 这种  心理 ,于是 就产生 了意 译类 的 日语 借词 。例如 ,目语 中将  “ l hn”意译成 “ t e oe ep 电话 ”,而当初 汉语 将这个英 语译为  “ 德律风”。当 日语借词 “ 电话 ”传人 中国后 ,最初 一段时  期 内这两种说 法都 通用 ,可是后来 “ 电话 ”更被大 家接 受,   最终 “ 德律风”成 了死语。   3 . 借形。所谓借形 ,就 是照原样使用借词 原形的汉字 ,   不 过以汉语 的读音 为准 。例如 , “   景气 ” 、 “ 酒屋 ”、   居   “ 年金” 、 “ 单身赴任” 、 “ 不动产 ”、 “ 急便 ”、 “ 宅 映  画”、 “ 暴走族”、 “ 最终回”等。   这是在 日语 借词 中数 量最 多 的类型 。这 与汉语 和 日 语  同属汉字文化 圈,都 使用汉 字这一点紧密相关 。关于这一类  型的 日 语借词要 注意两点 。首先 ,比起意译词 ,人们更倾向  于使用借形 词 。例 如 , “ 当”这 个词最 初被 意译为 “   弁 盒  饭 ”,可是当 “ 当”这个借形词 出现后 ,人们更乐于接受  便 后者 ,并逐渐变得更为普遍起来 。其次 , 形类 的 日 借词  借 语 的产生 ,使汉语 中出现大量以前并没有 的概念 。最 具代表性  的词语 就是 “ 人气 ” ,另外 还有 “ 萌” 、 “ 耽美系 ”、 “ 御  宅”、 “ 索人” 、 “ 痴汉”、 “ 御姐控”等。   一 语 开始从 日 中大量借词 ,语言学 家金 田一春彦 曾将这种现  语 象称为 “ 逆输入 ”。 日本的外来语权威吉 泽典 男说过 : “   外  来  多寡c 奄 生命 力 老示 寸一 一  指棵  E中 弓。” 耋   )   ( 外来语 的多少是显示 一个 民族生命力的标志之一 )。外来  语的存在是因为社会发展 的需 要所致 ,大量 日语借词的存 在   也只是说 明了中国现代化和 国际化的飞速发展 。   然 而 ,面对这 种 语言 现象 ,并不 是所有 人都持 肯定 意  见 。例如 当时中国近代第一译家严复 就持坚 决的反对 态度 ,   他 认为 日本对 西方概 念的 翻译 多不 准确 ,不能无条 件地借  用 。更有人认为大量使用 日语借词是汉语 的退步 。那么 ,究  竟从 日本引进并扎根 于汉语 的 日语借词对现代汉语造成了什  么样的影响呢?下面从积极 和消极两个方面来探讨 日语借词  对现代汉语所造成的影 响。   1 . 积极影 响—— 丰富发展汉语 。首先 ,通过大量 日 语借  词 的引进 ,越来越 多的新事物 、新概念进 人中国 ,极大地丰  富 了汉语 的内容 。例如 “ 宅急便” ,这在 改革开放 以前是完  全不存在 的概念 ,可是 随着 日语借词 的引进 , 现在 已经作为  汉语的一部分成为 日常用语 了。   另外一种情况 比较特殊 ,被称为 “ 汉语 的回归 ”。这种  情况是指 日语从 古代汉语 中借用 过去 ,我们现在又再借用 回   来 ,所以称之为 “ 回归” 。需要 注意的是这些词语 都已与古  代汉语的意义有 了很大 的差别 ,它们被赋予 了新的语义 。   最后来考察 日语借词对汉语构词 的积极 影响。近年来 ,   汉语通过对 E t 语借词 的模 仿学习

更多相关标签: