当前位置:首页 >> 机械/仪表 >>

HW


w h e n

f u l l

p o w e r

i s

n e e d e d

DESCH Habix ? HWN / HWT

D GB F I E

Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques Giunti elastici Acoplamientos elásticos

HW 07

w h e n

f u l l

p o w e r

i s

n e e d e d

D Elastische Habix ? -Kupplungen
Bauart

Standardkupplung







HWN HWT HWNT

Taper-Spannbuchsen-Ausführung

gemischte Ausführung Standard/Taper

Bauteile k?nnen beliebig miteinander kombiniert werden.
Elastische Habix ? -Kupplungen Bauart HWN

Die elastische DESCH Habix? -Kupplung der Bauart HWN ist eine durchschlagsichere Klauenkupplung mit elastischen Elementen zur drehelastischen Verbin- dung von Wellen. Der Vorteil der allseitigen Bearbeitung der DESCH Habix? -Kupplung liegt in der Pr?zision der Laufeigenschaft und Erh?hung der Lebensdauer. DESCH Habix ? -Kupplungen sind bis zum Bruchmoment der gusseisernen ?bertragungsnocken durchschlagsicher und bieten somit gr??tm?gliche Betriebssicherheit. Der Kupplungsstern ist in H?rte 92 Shore A Farbe wei? und 98 Shore A Farbe rot lieferbar. Er zeichnet sich durch Verschlei?festigkeit sowie ?l-, Ozonund Alterungsbest?ndigkeit aus. Durch die Elastizi?t der Kupplung werden St??e, Drehschwingungen sowie Ger?usche wirksam ged?mpft. Das elastische Element, der Kupplungs- stern, ist so bemessen, dass radiale, axiale und winklige Bewegungen zwischen den beiden Kupplungsh?lften ausgeglichen werden. Durch die fixierte Lage des Kupplungssterns ist die Verformbarkeit in axiale Richtung frei, so dass auch bei wechselndem


Drehmoment keine sch?dlichen Axialkr?fte auf die Maschinenlager wirken k?nnen. Der Kupplungsstern der DESCH Habix ? -Kupplung l??t eine Dauerbelastung bis 90°C, kurz- zeitig bis 120°C zu. Im Einsatz bei Tieftemperaturen sind -40°C zul?ssig. Die elastische DESCH Habix? - Kupplung ist steckbar zu montieren und stellt keine hohen Forderungen an die Ausrichtgenauigkeit. Die Wuchtqualit?t liegt entsprechend der DIN-ISO 1940 im Gütebereich G 16.
Bauart HW T - mit Taper-Spannbuchse

erleichtert der Schiebesitz die axiale Ausrichtung der Kupplung. Der Austausch des Kupplungssterns ist durch einfaches axiales Verschieben der Kupplungsh?lften ohne Ausbau der angeschlossenen Maschinen m?glich. Einsatzgebiet der DESCH Habix ? Kupplung ist der gesamte Maschinenbau, überall da, wo eine zuverl?ssige Wellenverbindung zwischen Motor und Arbeitsmaschinen gefragt ist.

Die DESCH Habix? -Kupplung der Bauart HWT vereint die Vorzüge der elastischen Kupplungen mit den Vorteilen des Systems der Taper-Spannbuchsen: eine schnelle und einfache Montage für eine drehelastische Verbindung von Wellen und Ausgleich von Wellenfluchtfehlern. Die Bauart HWT mit Taper-Spannbuchse hat den Vorteil, dass selbst bei gr??eren Wellentoleranzen eine spielfreie und gleichzeitig axiale Festsetzung auf der Welle gegeben ist. Zus?tzlich

GB Flexible Habix ? -couplings
Type

Standard coupling Taper-bush type





HWN HWT HWNT

combined type standard/Taper

Components can be combined as needed.
Flexible Habix ? -couplings Type HWN

The flexible DESCH-Habix? -coupling, type HWN, is a distorsion-free jaw coupling with a flexible element for the torsionally flexible connection of two shafts. The advantage of the all-round-machined DESCH-Habix ? - couplings is the precision of the operating characteristic as well as the increased durability. DESCH-Habix? -couplings are distorsion-free up to the breaking load of the cast iron jaws and insure a maximum of operational safety. The flexible element is available in white color with a hardness of 92 Shore A and in red color with a hardness of 98 Shore A. It is highly resistant against wear as well as against oil, ozone and aging. The flexible of the couplings absorbes efficiently shockloads, torsional vibrations and noises. The flexible element of the couplings has been designed to compensate radial, axial and angular movements between the coupling-halves. By the fixed position of the flexible element its deformability in axial direction is free and no harmful axial forces may disturb the bearings even with changing torques. The flexible element of the DESCH-Habix? -coupling allows a

permanat thermal load up to 90°C and 120°C for short period of operation. Even low temperatures up to -40°C are allowed. The two halves of the DESCHHabix? -coupling can easily be connected and do not require a high accuracy of the shaft alignment. The couplings are balanced according to DIN ISO 1940, quality G16.
Type HW T - with Taper-bush

of the DESCH-Habix? -coupling is all the engineering industry wherever a safe connection between motor and driven machine is required.

The DESCH-Habix? -couplings type HWT join the advantages of the HWN-types with the advantages of the Taper-bush system, which is an easy and simple way of fitting on the shafts for a safe transmission of the torque and for the compensation of shaft misalignments. The HWT-types with the taper bush system allow a safe and backlash-free fixation of the hubs on the shafts even at bigger shaft tolerances. The slide fit allows the axial alignment of the coupling. The exchange of the felxible element is possible by simply sliding the coupling halves in axial direction without removing the driving or driven machine. The field of application


w h e n

f u l l

p o w e r

i s

n e e d e d

F Accouplements élastiques Habix ?
Type de construction

Accouplement standard





HWN HWT HWNT

Modèle à moyeux coniques Taper Modèle mixte tandard/Taper

Les composants peuvent être combinés à volonté.

Accouplements élastiques Habix ? Type HWN

L'accouplement élastique DESCH Habix? de construction HWN est un accouplement à griffes résistant au claquage avec éléments élastiques pour la connexion élastique à torsion d'arbres. L'avantage de l'accouplement DESCH Habix? réside dans la précision des propriétés de roulement et l'augmentation de la durée de vie. Les accouplements DESCH Habix? résistent au claquage jusqu'à la rupture de la came de transmission en fonte et offrent ainsi une sécurité de fonctionnement maximale. L'étoile d'accouplement est disponible dans la dureté 92 Shore A coloris blanc et 98 Shore A coloris rouge. Elle se caractérise par sa résistance à l'usure ainsi qu'aux huiles, à l'ozone et au vieillissement. L'élasticité de l'accouplement amortit efficacement les chocs, les vibrations torsionnelles ainsi que les bruits. L'élément élastique, l'étoile d'accouplement, est calculée de sorte que les déplacements radiaux, axiaux et angulaires entre les deux demi-accouplements soient compensés. La position fixe de l'étoile d'accouplement permet une déformation axiale, de sorte que les forces axiales ne peuvent


pas avoir de répercussions négative sur les paliers de la machine, et ce même en présence d'un couple variable. L'étoile d'accouplement DESCH Habix? permet une charge permanente jusqu'à 90°C, brièvement jusqu'à 120°C. En cas d'utilisation à basse température, -40°C sont autorisés. L'accouplement élastique DESCH Habix? doit être enfiché et son montage ne nécessite pas une précision d'alignement très élevée. La qualité d'équilibrage est, selon DIN-ISO 1940, de la classe G 16.
Type HW T - avec moyeux coniques Taper

l'arbre. De plus, le logement coulissant facilite l'alignement axial de l'accouplement. L'étoile de l'accouplement peut être facilement remplacée gr?ce au déplacement axial des demi-accouplements sans qu'il ne soit nécessaire de démonter les machines raccordées. L'accouplement DESCH Habix? est utilisé dans la construction mécanique lorsqu'une connexion d'arbres s?re est nécessaire entre le moteur et les machines de travail.

L'accouplement DESCH Habix? de type HWT allie les avantages des accouplements élastiques avec ceux du système des moyeux coniques?: un montage rapide et simple pour une connexion élastique à torsion d'arbres et compensation des défauts d'alignement des arbres. Le type HWT avec moyeux coniques Taper présente l'avantage suivant?: même en cas de tolérances d'arbre importantes, une fixation sans jeu et axiale est tout de même assurée sur

I Giunti elastici Habix ?
Tipo

Giunto standard







HWN HWT HWNT

Modello con bussola conica

Modello misto standard/bussola conica

I componenti possono essere combinati tra di loro secondo necessità.
Giunti elastici Habix ? tipo HWN

Il giunto elastico DESCH Habix? tipo HWN è un giunto ad incastro resistente agli shocks munito di un elemento elastico che permette un collegameto flessibile torsionalmente tra due alberi. Il vantaggio che offre la lavorabilità di tutte le sue parti conferiscono al giunto DESCH Habix? un’ elevata precisione di montaggio e una lunga durata . I giunti DESCH Habix? resistono agli schocks fino al carico di rottura dei semigiunti in ghisa e offrono quindi la massima sicurezza d‘esercizio. La stella di accoppiamento è disponibile nelle versioni: durezza 92, Shore A di colore bianco e 98 Shore A di colore rosso. Questo prodotto si contraddistingue per la resistenza all‘usura, all‘olio, all‘ozono e all‘invecchiamento. L’elasticità del giunto ammortizza efficacemente gli urti, le vibrazioni torsionali e i rumori. L‘elemento elastico,la stella di accoppiamento, è stata calcolata in modo da compensare i movimenti radiali, assiali e angolari tra i due semigiunti. La posizione fissa dell’elastomero permette la sua deformabilità assiale; nessun tipo di forza assiale può quindi apportare ripercussioni negative sui cuscinetti della macchina danneg-

giandoli, anche in presenza di coppie intermittenti. La stella di accoppiamento del giunto DESCH Habix? ammette un carico continuo fino a 90°C e brevemente fino a 120°C. L‘utilizzo a basse temperature è consentito fino ai -40°C. I due semigiunti del giunto DESCH Habix? si montano facilmente e non necessitano di una precisione di allineamento elevata. I semigiunti sono equilibrati secondo la norma DIN ISO 1940 in qualità G 16.
Tipo HWT - con bussola conica Taper

? possibile sostituire la stella di accoppiamento semplicemente spostando assialmente i semigiunti senza che sia necessario smontare le macchine collegate. Il giunto DESCH Habix? è utilizzabile in tutti i campi dell‘industria meccanica, quando è necessario effettuare un collegamento di precisione tra motore e macchina comandata.

Il giunto DESCH Habix? tipo HWT aggiunge ai vantaggi dei giunti elastici tipo HWN quelli del sistema a bussola conica: un montaggio rapido e semplice per un collegamento elastico torsionalmente tra due alberi che va a compensare inoltre eventuali errori di allineamento tra gli stessi. Il tipo HWT con mozzi conici Taper ha i seguenti vantaggi: anche in presenza di alberi con tolleranze elevate è in grado di garantire un fissaggio assiale sull‘albero e senza gioco. Inoltre l‘accoppiamento a scorrimento facilita l‘allineamento assiale del giunto.


w h e n

f u l l

p o w e r

i s

n e e d e d

E Acoplamientos elásticos Habix ?
Modelo

Acoplamiento estándar







HWN HWT HWNT

Modelo de manguitos de sujeción cónicos Modelo mixto estándar/cónico

Los componentes se pueden combinar unos con otros a voluntad.
Acoplamientos elásticos Habix ? Modelo HWN

El acoplamiento elástico DESCH Habix? del tipo HWN es un acoplamiento de garras resistente a descargas disruptivas con elementos elásticos para conectar ejes con juego de torsión. La ventaja de los acoplamientos DESCH Habix? mecanizados por todos los lados reside en la precisión de las características de operación y el aumento de su vida útil. Los acoplamientos DESCH Habix? son, hasta el punto de rotura de la leva de transmisión de fundición de hierro, resistentes a descargas disruptivas, y con ello ofrecen un funcionamiento muy seguro. La estrella de acoplamiento está disponible en blanco con una dureza de 92 Shore A y en rojo con una dureza de 98 Shore A. Destaca por su resistencia al desgaste, así como a aceites, ozono y envejecimiento. Gracias a su elasticidad se amortigüan eficazmente golpes, oscilaciones de giro y ruidos. El elemento elástico, la estrella de acoplamiento, está dise?ada de tal modo que compensa los movimientos radiales, axiales y angulares entre las dos mitades del acoplamiento. Gracias a la posición fija de la estrella de acoplamiento no se produce deformación en dirección axial,


de manera que incluso con un par motor variable no se puedan producir fuerzas axiales perjudiciales en los rodamientos de la máquina. La estrella del acoplamiento DESCH Habix? admite una carga continua de hasta 90°C, brevemente de hasta 120°C. Cuando se emplea a bajas temperaturas son admisibles hasta -40°C. El acoplamiento elástico DESCH Habix? se monta por ensamblaje y no requiere una precisión demasiado alta en cuanto al centrado. La calidad del equilibrado corresponde a la norma DIN-ISO 1940 en el ámbito de calidad G 16.
Modelo HW T - con manguito de sujeción cónico

de los ejes se produce una fijación axial en el eje sin juego y simultánea. Además el encaje deslizante facilita el centrado axial del acoplamiento. El cambio de la estrella de acoplamiento se puede realizar fácilmente sin necesidad de desmontar las máquinas conectadas, desplazando axialmente las mitades del acoplamiento. El campo de aplicación del acoplamiento DESCH Habix? engloba todo el sector de construcción de maquinaria, dondequeira que se precise una conexión de ejes fiable entre motor y máquinas de trabajo.

El acoplamiento DESCH Habix? del tipo HWT reúne las ventajas de los acoplamientos elásticos y las de los sistemas de manguitos de sujeción cónicos: un montaje rápido y sencillo para una conexión de ejes con juego de torsión y una compensación de los fallos de alineación de los ejes. El modelo HWT con manguito de sujeción cónico tiene la ventaja de que incluso en casos de alta tolerancia

Bauart HWN
GB F I E

l1 u

s u

l2

Type HWN Tipo HWN Modelo HWN
1 2 5 d1 D1 D2 Teil 2/Part 2/Partie 2/Parte 2/Parte2 D2 min. mm 19 24 28 38 42 48 55 65 75 90 max. mm 24 28 38 45 55 60 70 75 90 100 d2 l2 da d2 da

Type de construction HWN

Gr??e Size Taille Grandezza Tama?o 19 24 28 38 42 48 55 65 75 90

Teil 1/Part 1/Partie 1/Parte 1/Parte 1 D1 min. mm 6 9 10 12 14 15 20 22 30 40 max. mm 19 24 28 38 42 48 55 65 75 90 d1 l1

u

s

mm 32 40 48 66 75 85 98 115 135 160

mm 25 30 35 45 50 56 65 75 85 100

mm 40 48 65 78 94 104 118 135 160 200

mm 25 30 35 45 50 56 65 75 85 100

mm 40 55 65 80 95 105 120 135 160 200

mm 5 6 7 8 10 11 13 14 16 19

mm 16 18 20 24 26 28 30 35 40 45

Gewicht/Weight/ Poids/Peso/Preso Gr??e kg Size Taille Teil 1 Teil 2 Grandezza Part 1 Part 2 Tama?o Partie 1 Partie 2 Parte 1 Parte 2 Parte 1 Parte 2 19 24 28 38 42 48 55 65 75 90 0,16 0,40 0,52 1,1 1,7 2,8 3,7 5,7 8,8 15 0,21 0,40 0,76 1,4 2,3 3,1 4,6 7,0 11 15

Massentr?gheitsmoment/ Moments of inertia/ Moments d? inertie/ Momento d?inerzia/ Momento de inercia de masa kgm2 Teil 1 Part 1 Partie 1 Parte 1 Parte 1 0,00003 0,00011 0,00024 0,00087 0,0018 0,0031 0,062 0,013 0,027 0,068 Teil 2 Part 2 Partie 2 Parte 2 Parte 2 0,00005 0,00015 0,00049 0,0013 0,0031 0,0052 0,010 0,019 0,041 0,090

D

Bohrungen H7 mit Nuten nach DIN 6885/1; Toleranz feld JS9 und Feststellschrauben auf der Nut; Gewicht und Massentr?gheitsmomente gelten für mit tlere Bohrungen; Werkstof f der Kupplungsh?lf ten: EN-GJL-250 (GG-25) nach DIN EN 1561 holes H7 wi th key way in accor dance w i t h DIN 6885/1; t oler ance zone JS9 and se t s cr ew s on t he key way; weigh t and momen t s o f iner t ia v alid f or medium bor e diame t es; coupling hal f ma t erials: EN-GJL-250 (GG-25) in accordance with DIN EN 1561 Alésages H7 avec rainures selon DIN 6885/1?; plage de tolérance JS9 et vis de serrage sur la rainure?; le poids et les moments d'iner tie de masse sont valables pour des alésages centraux?; matériau des demi-accouplement s?: EN-GJL-250 (GG-25) selon DIN EN 1561 Fori H7 con cave chiavet ta secondo norma DIN 6885/1; campo di tolleranza JS9 e grano di fermo sulla cava chiavet ta; il peso e il momento d’inerzia corrispondono a semigiunti con fori di grandezza media; materiale dei semigiunti: Ghisa EN-GJL-250 (GG-25) secondo la norma DIN EN 1561 Orificios H7 con ranuras según DIN 6885/1; margen de tolerancia JS9 y tornillos de fijación en la ranura; el peso y los momentos de inercia de masa rigen para orificios medianos; material de las mitades del acoplamiento: EN-GJL-250 (GG-25) según DIN EN 1561

GB Drill

F

I

E



w h e n

f u l l

p o w e r

i s

n e e d e d

Technische Daten/ Technical data/ Caractéristiques techniques/ Dati tecnici/ Datos técnicos
Drehmoment/ Torque/ Couple/ Coppia/ Par de giro Nm Nenn- TKN nominal TKN nominale TKN nominale TKN nominal TKN Max max máx max máx Tkmax Tkmax Tkmax Tkmax Tkmax Wechsel TKW changing TKW changement TKW intermittente TKW cambio TKW Drehmoment/ Torque/ Couple/ Coppia/ Par de giro Nm Nenn- TKN nominal TKN nominale TKN nominale TKN nominal TKN Max max máx max máx Tkmax Tkmax Tkmax Tkmax Tkmax Wechsel TKW changing TKW changement TKW intermittente TKW cambio TKW

Gr??e Size Taille Grandezza Tama?o

Max. Drehzahl Max. rotational speed Max. régime Velocità max. di rotazione con Régimen máx. min-1, rpm

92° Shore A Farbe wei?/ 92° Shore A white/ 92° Shore A le Fareb sait/ 92° Shore A bianco/ 92° Shore A color blanco 10 35 95 190 265 310 410 625 1280 2400 20 70 190 380 530 620 820 1250 2560 4800 2,6 9 25 49 69 81 105 163 333 624

98° Shore A Farbe rot/ 98° Shore A red/ 98° Shore A coloris rouge/ 98° Shore A rosso/ 98°?Shore A color rojo 17 60 160 325 450 525 685 940 1920 3600 34 120 320 650 900 1050 1370 1880 3840 7200 4,4 16 42 85 117 137 178 245 499 936

19 24 28 38 42 48 55 65 75 90

19000 14000 11800 9500 8000 7100 6300 5600 4750 3750

Max. Wellenversatz2)/ Max. shaft misalignment2)/ Désalignement max.2)/ Disallineamento max. albero2)/ Desfase máx. entre ejes2) Gr??e Size Taille Grandezza Tama?o radial1) radial1) radiale1) radiale1) radial1) Kr mm 0,20 0,22 0,25 0,28 0,32 0,36 0,38 0,42 0,48 0,50 axial axiale assiale assiale axial Ka mm 1,2 1,4 1,5 1,8 2,0 2,1 2,2 2,6 3,0 3,4 winklig1) angular1) angulaire1) angolar 1) angular1) Kw Grad 1,2 0,9 0,9 1,0 1,0 1,1 1,1 1,2 1,2 1,2

D

Drehmomentangaben für Kupplungssit z mit Passfeder 1) Die angegebenen Wer te gelten für n= 1500 min -1 und dür fen nur einzeln auf treten. Bei Versat zkombinationen oder h?heren Drehzahlen muss eine Reduzierung vorgenommen werden (siehe S.11) 2) Die angegebenen Wer te gelten für eine Umgebungstemperatur von 30°C. Bei h?heren Temperaturen ist eine Reduzierung der Wer te vorzunehmen

GB Torques for shaf t fit with key way

1) The values mentioned are valid for 1.500 rpm and may occur only seperataly. At multiple misalignments or higher speeds the values must be reduced (see page 11). 2) The values mentioned are valid for an ambient temperature of 30°C. At higher temperatures the values must be reduced.
F

19 24 28 38 42 48 55 65 75 90

Indications de couple pour accouplement avec ressor t d’ajustage 1) Les valeurs indiquées sont valables pour n= 1500 t/min et uniquement isolément. En cas de combinaisons de dépor t ou de régimes supérieurs, il faut ef fectuer une réduction (voir p. 11) 2) Les valeurs indiquées sont valables pour une température ambiante de 30°C. En?cas de températures plus élevées, il faut ef fectuer une réduction des valeurs

I

Coppie per alberi con cava chiavet ta 1) I valori indicatí sono validi per n= 1500 giri/min. e devano essere con siderati individualmente. In caso di più disallineamenti maggiori e velocità superiori, tali valori devono essere ridot ti (vedi pag. 11) 2) I valori indicati sono validi per una temperature ambiente pari a 30°C. In caso di temperature maggiori, tali valori devano essare rídot ti.Pares de giro para asiento del acoplamiento con chaveta

E

Pares de giro para asiento del acopamiento con chaveta 1) Los valores indicados son válidos para n= 1500 min -1 y deben aparecer únicamente en forma individual. En caso de combinación de desfases o números de revoluciones mayores se efectuará una reducción (ver pág. 11) 2) Los valores indicados rigen para una temperatura ambiente de 30°C. EN caso de temperaturas mayores se efectuará una reducción de estos valores.



Bauart HWT
GB F I E

l3 u

s u

l4

Type HWT Type de construction HWT
d3 D3

3

4

d4

Modelo HWT

D4

da

Tipo HWT

5

Teil 3 / Part 3 / Partie 3 / Parte 3/ Parte 3 Gr??e Size Taille Grandezza Tama?o D3 Taper Buchse Nr. taper bush no. taper douille Nr. per bussala Taper n° manguito Taper Nr. 1008 1108 1108 1610 1615 2012 2012 2517 3020 d3 l3

Teil 4 / Part 4 / Partie 4 / Parte 4/ Parte 4 D4 Taper Buchse Nr. taper bush no. taper douille Nr. per bussala Taper n° manguito Taper Nr. 1008 1108 1108 1610 1615 2012 2517 3020 3535 d4 l4

da

u

s

min. mm 10 10 10 14 14 14 14 16 25

max. mm 25 28 28 42 42 50 50 60 75

mm 55 65 78 94 104 118 126 158 160

mm 22 22 22 25 38 32 32 45 51

min. mm 10 10 10 14 14 14 16 25 35

max. mm 25 28 28 42 42 50 60 75 90

mm 55 65 78 94 104 118 134 158 180

mm 22 22 22 25 38 32 45 51 89

mm 40 55 65 80 95 105 120 135 160 200

mm 5 6 7 8 10 11 13 14 16 19

mm 16 18 20 24 26 28 30 35 40 45

19 24 28 38 42 48 55 65 75 90

Gr??e Size Taille Grandezza Teil 3 Tama?o Part 3 Partie 3 Parte 3 19 24 28 38 42 48 55 65 75 90 0,39 0,55 0,86 1,4 2,5 2,7 3,4 6,8 9,5

Gewicht/ Weight/ Poids/ Peso/ Peso kg Teil 4 Part 4 Partie 4 Parte 4 0,39 0,55 0,86 1,4 2,5 2,7 4,8 7,3 16

Massentr?gheitsmoment/ Moments of inertia/ Moments d? inertie/ Momento d?inerzia/ Momento de inercia de masa kgm2 Teil 3 Part 3 Partie 3 Parte 3 0,00017 0,00032 0,00074 0,0017 0,0037 0,0054 0,0082 0,023 0,044 Teil 4 Part 4 Partie 4 Parte 4 0,00017 0,00032 0,00074 0,0017 0,0037 0,0054 0,0012 0,026 0,081

D

Gewicht und Ma s s e n t r ?g he i t s m o m e n t e gelten für mit tlere Bohrungen einschlie?lich Taper - Spannbuchse. Werk s t of f der Kupp lungsh?l f t en: EN - G JL-250 (GG -25) nach DIN EN 1561 and moments of iner tia valid for medium bore diameters inc. Taper -bushes. Ma t erial of coupling hal ves: EN- GJL-250 (GG-25) DIN EN 1561

GB Weight

F

Le poids e t les momen t s d‘iner t ie de masse valent pour des per?ages moyens de Taper douille de tension. Matière des moitiés d‘embrayage : EN-GJL-250 (GG-25) DIN EN 1561 Pesi e momenti d?inerzia sono validi per ale saggí medi, bussole Taper incluse. Materiale dei semigiunti: ghisa EN-GJL-250 (GG-25) DIN EN 1561 Los pesos y momentos de inercia de masa rigen para orificios medios inclusive el manguito de sujeción Taper Material de los semiacoplamientos: EN-GJL-250 (GG-25) según DIN EN 1561

I

E



w h e n

f u l l

p o w e r

i s

n e e d e d

Taper-Spannbuchsen mit Nut nach DIN 6885/1
GB F I E

Taper-bushes with keyway acc. to DIN 6885/1 Taper douilles de tension avec la cannelure DIN 6885/1 Bussole Taper con cava chiavetta secondo DIN 6885/1 Manguitos de sujeción Taper con ranura según DIN 6885/1

Toleranz feld JS9/ Tolerance JS9/ Champ de tolérance JS9/ Campo di tolleranza JS9/ Margen de tolerancia JS9

Taper-Buchse Nr. Taper-bush No. De Taper-douille Bussola Taper n° Manguito Taper Nr. 1008 1108 1610/ 1615

Bohrungs-? der vorr?tigen Taper-Spannbuchsen Bore ? of available Taper-bushes Per?ages ? Douilles de tension disponible Alesaggi disponibili per bussole Taper ? del orificio de los manguitos de sujeción Taper existentes mm 10 10 14 38 14 38 16 40 25 60 35 80 11 11 16 40 16 40 18 42 28 65 38 85 12 12 18 42* 18 42 19 45 30 70 40 90 19 45 20 48 32 75 42 45 48 50 55 60 65 70 75 20 48 22 50 35 22 50 24 55 38 25 60 40 42 45 48 50 55 28 30 32 35 38 24 25 28 30 32 35 14 14 19 16 16 20 18 18 22 19 19 24 20 20 25 22 22 28 24* 24 30 25* 25 32 28* 35

2012

2517

3020

3535

* * * * *

Diese Bohrungen sind mit Flachnut DIN 6885/3 These bohrholes are with flat - key way DIN 6885/3 Ces alésages compor tent une rainure plate DIN 6885/3 Questi fori sono completi di cava chiavet ta DIN 6885/3 Estos orificios tienen una ranura plana DIN 6885/3

10

Zul?ssige Verlagerungswerte
GB F I E

Allowable misalignments Valeurs de déplacement admises Disallineamenti ammissibili Valores de desalineacion admisibles

Radialverlagerung Radial misalignment Défaut d?alignement radial Disallineamento radiale Desfase radial

Axialverschiebung Axial misalignment Défaut d?alignement axial Disallineamento assiale Desplazamiento axial

Winkelverlagerung Angular misaligment Défaut d?alignement angulaire Disallineamento angolare Desfase angular

D

Reduzierung der zul. Wellenversat z wer te bei Ver sa t zkombina t ion oder ander en Drehzahlen: nment when the combination of misalignments occur or at other rotational speeds: Des défaut s d?alignement pour une combination de défaut s á des vitesses dif férentes:

I

Riduzione dei valori di disallineamento ammissibili quando la combinazione dei disallineamenti av viene ad altre velocità: Reducción de los valores del desfase admisible entre ejes en caso de combinación de desfases o regímenes diferentes:

Wr Kr

+

Wa Ka

+

Ww Kw

≤X

GB Reduction of the allowable values of misalig-

E

F

= zul?ssiger radialer, axialer oder winkliger Versat z der Wellen bz w. Kupplungsh?lf ten = = = = allowable radial, axial or angular misalignment of the shaf t s resp. of the coupling-halves défaut d?alignement radial, axial ou angulaire admissble des arbres ou demi-accouplements valori di disallineamento radiale, assiale o angolare ammessi dagli alberi o dai semigiunti desplazamiento radial, axial o angular admisible de los ejes o semi acoplamientos

= gemessener radialer, axialer oder winkliger Versat z der Wellen bz w. Kupplungsh?lf ten. = measured radial, axial or angular misalignment of the shaf ts resp. of the coupling-halves. = faute d?alignement radial, axial ou angulaire mesuré des arbres ou demi-accouplements = valori di disallineamento radiale, assiale o angolare rilevati sugli alberi o sui semigiunti =desplazamiento radial, axial o angular medido de los ejes o semiacoplamietos

K r/a/w

Wr/a/w

2 ReduzierungsfaktorX Reduction factor X Facteur de réduction X Fattore di riduzione X Factor de reducción X 1,8 1,6 1,4 1,2 1 0,8 0,6 0 500 1000 1500
-1

2000 2500 3000

Drehzahl n [min ] Rotational speed (rpm) Vitesse de rotation n (t/min) Numero di giri n (min -1) Número de revoluciones n (rpm)

11

w h e n

f u l l

p o w e r

i s

n e e d e d

Zuordnung zu IEC-Motoren / Allocation to IEC motor/ Correspondances moteurs IEC/Corrispondenza a motori IEC/ Asignación de motores IEC
Leistungen P der IEC-Motoren und zugeordneten Habix?-Kupplungen/ Power P of the IEC motor and allocated Habix? couplings/ Puissances P des moteurs IEC et des accouplements Habix? correspondants/ Potenze P dei motori IEC con giunti Habix?/ Potencias P de los motores IEC y los acoplamientos Habix? asignados Drehstrommotor Baugr. size of the tree phase motor moteur triphasé dim. motore trifase tama?o motor trifásico 3000 min-1, rpm P Habix? kw Gr??e kw Size kw Taille kw Grandezza kw Tamo?o 1500 min-1, rpm P Habix? kw Gr??e kw Size kw Taille kw Grandezza kw Tamo?o 1000 min-1, rpm P Habix? kw Gr??e kw Size kw Taille kw Grandezza kw Tamo?o 750 min-1, rpm P Habix? kw Gr??e kw Size kw Taille kw Grandezza kw Tamo?o Wellenenden/ Shaft ends/ Extrémités d'arbre/ Estremità degli alberi/Extremos del eje
Form E DIN 748 Teil3/part3/part3/ part3/ parte3 d x l bei Drehzahl etwa/at speed approx./ pour vit.de rotation approx/per velocità di rotazione circa /a n° revol. aprox.

3000 3000 3000 3000 3000

min-1 rpm t/min giri/min min-1

1500 min-1, rpm und weniger/ rpm and less/ t/min et moins/ giri/min inferiore/ min-1 y más bajas 9 x 20

56

0,09 0,12 0,18 0,25 0,37 0,55 0,75 1,1 1,5 2,2 3 -4 5,5 7,5 -11 15 18,5 22 -30 37 -45 55 75 90 110 132 160 200 250

19 19 19 19 19 19 19 19 24 24 28

0,06 0,09 0,12 0,18 0,25 0,37 0,55 0,75 1,1 1,5 2,2 3

19 19 19 19 19 19 19 19 24 24 28 28 28 38 --

0,037 0,045 0,06 0,09 0,18 0,25 0,37 0,55 0,75 1,1 1,5 -2,2 3 --

19 19 19 19 19 19 19 19 24 24 28

--

63

-0,09 0,12 0,18 0,25 0,37 0,55 0,75 1,1 19 19 19 19 24 24 28 28 28 38 --

11 x 23

71

14 x 30

80 90 S 90 L 100 L 112 M 132 S

19 x 40 24 x 50 24 x 50 28 x 60 28 x 60 38 x 80

28 38 38

4 5,5

28 38

1,5 2,2

132 M

7,5 -42 42 42 48 15 18,5 22 55 55 37 55 65 65 65 65 65 65 75 75 90 45 55 75 90 110 132 160 200 250 315 -90 90 355 400 30 -11 --

38

4 5,5

38 38 42 --

3 -4 5,5

38

38 x 80

160 M 160 L 180 M 180 L 200 L 225 S 225 M 250 M 280 S 280 M 315 S 315 M 315 L

42

7,5

42 42 42 --

42 x 110 42 x 110 48 x 110

42 48 48 55

11 -15 18,5 22

42

7,5

48 55 55 --

11 15 -18,5

48 55

48 x 110 55 x 110 55 x 110 55 x 110 60 x 140 65 x 140 65 x 140 65 x 140 65 x 140 65 x 140 60 x 140 60 x 140 65 x 140 75 x 140 75 x 140 80x 170 80x 170 80x 170

65 65 65 75 75 90 90 90 90 90 90 30 37 45 55 75 90 110 132 160 200 250 315

65 65 65 75 75 90 90 90 90 90 --

65 65 75 75 90 90 90 90 90 90 --

22 30 37 45 55 75 90 110 132 160 200 250

355 L

315 --

75 x 140

95 x 170

400 L

355 400

80 x 170

100 x 210

12

D

Die Da t en in der Tabelle (Sei t e12) für o b e r f l?c heng e k ühl t e Dr ehs t r o m mo t or en mi t K? f igl?u f er sind nach DIN 42673 Bl. 1 (Daten der Motoren 56, 63,71, 80, 315 L, 355 L, 400 L nach Siemens-Katalog). Diese Zuordnung gilt als erste Auswahl bei normalen Betriebsbedingungen. Bei Sto?- oder Wechselbelas t ung bi t t en w ir nach f olgender Auslegung zu überprüfen.

F

Les moteurs triphasés à refroidissement super ficiel avec induit à cage présentés dans le tableau (page 12) sont conformes à la norme DIN 42673 Bl. 1 (données des moteurs 56, 63, 71, 80, 315 L, 355 L, 400 L selon le catalogue Siemens). Ce t t e corr espondance es t considér ée comme le premier choix dans des conditions de fonctionnement normales. En cas de charges alternatives ou de chocs, nous conseillons de contr?ler le dimensionnement suivant. Nella tabella (pagina 12) per motori trifase raf freddati in super ficie con rotore a gabbia secondo la norma DIN 42673 Bl. 1 (dati dei motori 56, 63, 71, 80, 315 L, 355 L, 400 L secondo il catalogo Siemens). Questa selezione vale come scelta preliminare in caso di condizioni d’esercizio normali. Per impieghi con ur ti e carichi alternati, la selezione deve essere ef fet tuata come indicato di seguito.

E

En la tabla (página 12) para motores trifásicos de inducción con refrigeración super ficial según DIN 42673 Bl. 1 (datos de los motores 56, 63, 71, 80, 315 L, 355 L, 400 L según el catálogo de Siemens). Esta asignación se considera la primera opción en condiciones de t r abajo nor males. En caso de producirse solicitaciones mayores por golpes o carga alternativa, le rogamos compruebe el dimensionado según los criterios expuestos a continuación.

GB As proposed in the table (page 12) for

I

sur face cooled three-phase motors with cage rotor acc. to DIN 42673, page1 (data for motor 56, 63, 71, 80, 315 L, 355 L, 400 L, see catalogne Siemens). This allocation is a preliminar y selection for normal conditions of operation. For conditions of operation under shock and changing loads the selection must be made accor ding t o t he f ollow ing.

Auslegung
GB F I E
D

Selection Dimensionnement Selezione Dimensionado
Es w ir d das Anlagendr ehmomen t bestimmt mit: TAN
F

Le couple de l'installation TAN est déterminé par?:

E

El par motor de la instalación TAN se determina con:

TAN [Nm] = 9550 x

PMotor [kW] n [min -1]

TAN [Nm] = 9550 x

PMotor [kW] n [t/min]

TAN [Nm] = 9550 x

PMotor [kW] n [min -1]

Dieses Moment TAN, multiplizier t mit einem vom Anwendungsfall abh?ngigen Betriebsfak tor S und einem Temperatur fak tor S T (siehe Tab. S.15) ergibt das er forderliche Kupplungsnenndrehmoment T KN. Es ist: T KN ? S x S T x TAN

Ce couple TAN, multiplié par un facteur S dépendant du cas d'application S et un facteur de température S T (voir tab. page 17) donne le couple nominal nécessaire de l'accouplement T KN. On obtient: T KN ? S x S T x TAN

Este par TAN, multiplicado por un factor de funcionamiento S dependiente de las condiciones de aplicación y de un factor de temperatura S T (ver tabla Página.19) da como resultado el par motor nominal de acoplamiento necesario T KN. Así: T KN ? S x S T x TAN

GB The torque of the machine

mind by:

TAN is deter -

I

Il momento torcente TAN della macchina viene così determinato:

TAN [Nm] = 9550 x

PMotor [kW] n [rpm]

TAN [Nm] = 9550 x

PMotor [kW] n [giri/min]

This torque TAN mutiplied by a saf t y factor ?S“ depending on t he applic a t ion and the temperature factor S T (see table page16) gives the required nominal coupling torque T KN. result: T KN ? S x S T x TAN

Tale momento TAN, moltiplicato per il fat tore di ser vizio S che varia in funzione dell’applicazione e il fat tore di temperatura S T (vedi tabella a pag. 18) ci dà come risultante il momento torcente nominale del giunto T KN. ?: T KN ? S x S T x TAN

13

w h e n

f u l l

p o w e r

i s

n e e d e d

Auslegungsbeispiel für IEC-Normmotoren
GB F I E

Design example for IEC standard motors Exemple de dimensionnement des moteurs normalisés IEC Esempio di selezione per motori standard a norma IEC Ejemplo de dimensionado para motores norma IEC

Anlagedaten/ Dates of the plant/ Données de l'installation/ Dati dell‘applicazione/ Datos de la instalación Antriebsmaschine/ Driving machine/ Machine d'entra?nement/ Macchina motrice/ Máquina motriz: Drehstrommotor/ Three-phase motor/ Moteur triphasé/ Motore trifase/ Motor trifásico 225 M Motorleistung/ Power of the motor/ Puissance moteur/ Potenza del motore/ Potencia del motor P = 45 kW Drehzahl/ Rotation at speed/ Vitesse de rotation/ Numero di giri/ Número de revoluciones n = 1485 min -1, rpm Arbeitsmaschine/ Driven machine/ Machine de travail/ Macchina comandata/ Máquina de trabajo: Mischer/ Mixer/ Machine de travail/ Miscelatore/ Mezclador Umgebungstemperatur/ Ambient temperature/ Température ambiante/ Temperatura ambiente/ Temperatura ambiente + 50 °C Kupplungsauslegung/ Layout og the coupling/ Dimensionnement de l'accouplement/ Selezione giunto/ Dimensionado del acoplamiento

TAN [Nm] = 9550 x

45 kW 1485 min -1

= 290 Nm

TAN = 1,25 x 1,5 x 290 Nm = 544 Nm
Gew?hlt: Habix ? Gr??e 65 Zahnk ranz 92° Shore A T KN = 625 Nm selection: Habix ? size 65 flexible element 92° Shore A T KN = 625 Nm Sélectionné?: Habix ? taille couronne dentée 65 92° Shore A T KN = 625 Nm Selezionato: Habix ? grandezza 65 con elastomero 92° Shore A T KN = 625 Nm Seleccionado: Habix ? tama?o 65-corona dentada 92° Shore A T KN = 625 Nm

D Tr e t en

h?u f iger s t ?r ker e S t o? - oder We c h s e l b e l a s t u n g e n a u f, ist eine ?ber pr ü f ung nach DIN 740 empf eh lenswer t. Es steht ein entsprechendes Rechnerprogramm zur Ve r f ü g u n g. Für diese ?berprüfung bit ten wir um folgende Angaben: 1. Ar t der Antriebsmaschine 2. Ar t der Arbeit smaschine 3. Leistungen der An- und Abtriebsmaschine 4. Betriebsdrehzahl 5. Sto?momente 6. Erregermomente 7. Massentr?gheit smomente der Last und Antriebsseiten 8. Anl?ufe pro Stunde 9. Umgebungstemperatur

F

En cas de char ges al t er na t i ves ou choc s impor t an t s f r équen t s, il es t conseillé d'e f f e c t u e r un contr?le selon DIN 740. Un programme infor matique correspondant es t disponible. Pour ce contr?le, nous avons besoin des indications suivantes?: 1. Type de la machine d'entra?nement 2. Type de la machine de travail 3. Puissance de la machine d'entra?nement/de sor tie 4. Vitesse de rotation de régime 5. Couples de choc 6. Moments d'excitation 7. Moments d'iner tie de masse de la charge et machines d'entra?nement 8. Nombre de démarrages par heure 9. Température ambiante

E

En caso de que se produzcan más a menudo solicitaciones mayores debidas a golpes o carga alternativa, se recomienda una compr obación según DIN 740. Tiene a su disposición un so f t war e para or denador adecuado. Para es t a comprobación necesitamos los siguientes datos: 1. Tipo de máquina motriz 2. Tipo de máquina de trabajo 3. Potencias de las máquinas motriz y de trabajo 4. Número de revoluciones de ser vicio 5. Momentos de choque 6. Momentos de excitación 7. Momentos de inercia de masa de la carga y el lado motriz 8. Carreras por hora 9. Temperatura ambiente

GB In

case t ha t bigger shock or chan ging load oc cur w e r ec ommend a revision according to DIN 740. An adequate calculation programm is available. For such a revision the following information is required:

I

In caso di shock superiori o variazioni di carico, raccomandiamo un controllo della selezione secondo la norma DIN 740. ? disponibile un relativo programma di calcolo. Per ef fet tuare tale controllo sono necessari i seguenti dati: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Tipologia macchina motrice Tipologia macchina comandata Prestazioni della macchina motrice e di quella comandata Velocità di rotazione a regime Entità degli shocks Coppie di eccitazione Momenti d’ inerzia della macchina motrice e di quella comandata Numero di av viamenti per ora Temperatura dell’ambiente

1. Kind of the driving machine 2. Kind of the driven machine 3. Power of driving and driven machines 4. Rotational speed of operation 5. Shock loads 6. E xciting loads 7. Moment s of iner tia of load- and driving sides 8. Star t s per hour 9. Ambient temperature

14

D
S S M M M S S M

Betriebsfaktor ?S“
BAGGER Eimerkettenbagger Fahrwerk (Raupe) Fahrwerk (Schiene) Man?vrierwinden Saugpumpen Schaufelr?der Schneidk?pfe Schwenkwerke Baumaschinen Bauaufzüge Betonmischmaschinen Stra?enbaumaschinen Chemische Industrie Kühltrommeln Mischer Rührwerke (leichte Flüssigkeit) Rührwerke (z?he Flüssigkeit) Trockentrommeln Zentrifugen (leicht) Zentrifugen (schwer) Erd?lgewinnung Pipeline-Pumpen Rotary-Bohranlagen F?rderanlagen F?rderhaspeln F?rdermaschinen Gliederbandf?rderer Gurtbandf?rderer (Schüttgut) Gurtbandf?rderer (Stückgut) Gurttaschenbecherwerke Kettenbahnen Kreisf?rderer Lastaufzüge Mehlbecherwerke Personenaufzüge Plattenb?nder Schneckenf?rderer Schotterbecherwerke Schr?gaufzüge Stahlbandf?rderer Trogkettenf?rderer GEBL?se, Lüfter Drehkolbengebl?se Gebl?se (axial und radial) Kühlturmlüfter Saugzuggebl?se Turbogebl?se Generatoren, Umformer Frequenz-Umformer Generatoren Schwei?generatoren GUMMIMASCHINEN Extruder Kalander Knetwerke Mischer Walzwerke Holzbearbeitungsmaschinen Entrindungstrommeln Hobelmaschinen Holzbearbeitungsmaschinen S?gegatter Krananlagen Einziehwerke Fahrwerke Hubwerke Schwenkwerke Wippwerke Kunststoffmaschinen Extruder Kalander Mischer Zerkleinerungsmaschinen mETALLBEARBEITUNGSMASCHINEN Blechbiegemaschinen Blechrichtmaschinen H?mmer Hobelmaschinen Pressen Scheren Schmiedepressen Stanzen Vorgelege, Wellenstr?nge Werkzeugmaschinen-Hauptantriebe Werkzeugmaschinen-Hilfsantriebe Nahrungsmittelmaschinen Abfüllmaschine Knetmaschine Maischen Verpackungsmaschinen Zuckerrohrbrecher Zuckerrohrschneider Zuckerrohrmühlen Zuckerrübenschneider Zuckerrübenw?sche Papiermaschine Gautschen Gl?ttzylinder Holl?nder Holzschleifer Kalander Nasspressen Rei?w?lfe Saugpressen Saugwalzen Trockenzylinder PUMPEN Kolbenpumpen Kreiselpumpen (leichte Flüssigkeit) Kreiselpumpen (z?he Flüssigkeit) Plungerpumpen Presspumpen STEINE, ERDEN Brecher Dreh?fen Hammermühlen Kugelmühlen Rohrmühlen Schlagmühlen Ziegelpressen Textilmaschinen Aufwickler Druckerei - F?rbereimaschinen Gerbf?sser Rei?w?lfe Webstühle vERDICHTER, kOMPRESSOREN Kolbenkompressoren Turbokompressoren Walzwerke Blechscheren Blechwender Blockdrücker Block- und Brammerstra?en Blocktransportanlagen Drahtzüge Entzunderbrecher Feinblechstra?en Grobblechstra?en Haspeln (Band und Draht) Kaltwalzwerke Kettenschlepper Knüppelscheren Kühlbetten Querschlepper Rollg?nge (leicht) Rollg?nge (schwer) Rollenrichtmaschinen Rohrschwei?maschinen Saumscheren Schopfscheren Stranggussanlagen Walzenverstellvorrichtungen Verschiebevorrichtung W?schereimaschinen Trommeltrockner Waschmaschinen Wasseraufbereitung Kreiselbelüfter Wasserschnecken

Zuordnung der Belastungskennwertes nach der Art der Arbeitsmaschine S M S M S S M G S G S G M M M M M M M S S S S M S S G M G G M M G M M S M M S S M S M S S S S S S G M S S S S S S S S S M M M M M S M S M S S S M S S S M S M S M M M S M S M S S M S M M M M

M M M

M M G M M G M

M S

M S M G M M M M M G M M M M S M M

M G M M G

S G S

Betriebsfaktor ?S“ Antriebsmaschinen Elektromotoren, Turbinen, Hydraulikmotoren Kolbenmaschinen 4-6 Zylinder, Ungleichf?rmigkeitsgrad 1:100 - 1:200 Kolbenmaschinen 1-3 Zylinder, Ungleichf?rmigkeitsgrad bis 1:100 Belastungskennwert der Arbeitsmaschine G 1 M 1,25 S 1,75 ? [°C] - 20 < ? < +30 + 30 < ? < +40 + 40 < ? < +60 1,25 1,5 23,5 + 60 < ? < +80 Temperaturfaktor S T ST 1,0 1,2 1,5 1,8

1,5

2

2,5

15

w h e n

f u l l

p o w e r

i s

n e e d e d

GB Safety factors “S”
Assignment of load characteristics according to type of working machine S S M M M S S M Dredgers Bucket conveyor Landing gear (caterpillar) Landing gear (rail) Manoeuvring winches Pumps Impellers Cutter heads Slewing gear GENERATORS, TRANSFORMERS Frequency transformers Generators Welding generators CHEMICAL INDUSTRY Cooling drums Mixers Agitators (liquid material) Agitators (semi-liquid material) Drying drums Centrifuges (light) Centrifuges (heavy Oil Industry Pipeline pumps Rotary drilling equipment CONVEYORS Pit-head winches Winding engines jointed-band conveyors Belt conveyors (bulk material) Belt conveyors (piece goods) Band pocket conveyors Chain conveyors Circular conveyors Load elevators Bucket conveyors for flour Passenger lifts Plate conveyors Screw conveyors Ballast elevators Inclined hoists Steel belt conveyors Drag chain conveyors BLOWERS,VENTILATORS Rotary piston blowers Blowers (axial/radial) Cooling tower fans Induced draught fans Turbo blowers BUILDING MACHINERY Hoists Concrete mixers Road construction machinery S M S M S S M G S G S G M M M M M M M S S S S M S S G M G G M M G M M S M M S S M S M S S S S S RUBBER MACHINERY Extruders Calenders Kneading mill Mixers Rolling mills WOOD WORKING MACHINES Barkers Planing machines Wood working machines Saw frames CRANES Luffing gear block Travelling gear Hoist gear Slewing gear Derricking jib gear PLASIC INDUSTRY MACHINES Extruders Calenders Mixers Crushers METAL WORKING MACHINES Plate bending machines Plate straightening machines Hammers Metal planning machines Presses Shears Forging presses Punch presses Countershafts, line shafts Machine tools (main drives) Machine tools (auxiliary drives) FOOD INDUSTRY MACHINERY Bottling and container filling machines Kneading machines Mash tubs Packaging machines Cane crushers Cane cutters Cane mills Sugar beet cutters Sugar beet washing machines PAPER MACHINES Couches Glazing cylinders Pulper Pulp grinders Calenders Wet presses Willows Suction presses Suction rolls Drying cylinders S G M S S S S S S S S S M M M M M S M S M S S S M S S S M S M S M M M S M S M S S M S M M M M PUMPS Piston pumps Centrifugal pumps (light liquids) Centrifugal pumps (viscous liquids) Plunger pumps Press pumps STONE AND CLAY WORKING MACHINES Crusher Rotary ovens Hammer mills Ball mills Tube mills Beater mills Brick pressesn TEXTILE MACHINES Batchers Printing and dyeing machines Tanning vats Willows Looms COMPRESSORS Piston compressors Turbo compressors METAL ROLLING MILLS Plate shears Manipulator for turning sheets Ingot pushers Ingot and slabbing-mill train Ingot handling machinery Wire drawing benches Descaling machines Thin plate mills Heavy and medium plate mills Winding machines (strip and wire) Cold rolling mills Chain tractor Billet shears Cooling beds Cross tractor Roller tables (light) Roller tables (heavy) Roller straighteners Tube welding machines Trimming shears Cropping shears Continuous casting plant Rollers adjustment drive Manipulators LAUNDRIES Tumblers Washing machines Water treatment Aerators Screw pumps

M M M

M M G M M G M

M S

M S M G M M M M M G M M M M S M M

M G M M G

S G S

Operating factor “S” Driving machines Electric motors, turbines, hydraulic motors Piston machines 4-6 cylinders, degree of nonuniformity 1:100 - 1:200 Piston machines 1-3 cylinders, degree of nonuniformity up to 1:100 Load characteristics of the working machine G 1 M 1,25 S 1,75 ? [°C] - 20 < ? < +30 + 30 < ? < +40 + 40 < ? < +60 1,25 1,5 2 + 60 < ? < +80 Temperature factor S T ST 1,0 1,2 1,5 1,8

1,5

2

2,5

16

F Facteur de fonctionnement “S”
Valeur de charge en fonction de la machine de travail S S M M M S S M EXCAVATEUR Excavateur à cha?nes Mécanisme de roulement (chenille) Mécanisme de roulement (Rail) Crics de man?uvre Pompes d'aspiration Roues à godets Têtes de coupe Commandes de pivotement Machines de construction Elévateurs pour construction Bétonneuses Machines pour la construction de routes Industrie chimique Tambours de refroidissement Mélangeurs Agitateurs (liquides légers) Agitateurs (liquides visqueux) Tambours de séchage Centrifugeuses (légères) Centrifugeuses (lourdes) Extraction du pétrole Pompes de pipelines Installations de forage rotatives Installations de transport Treuils d'extraction Machines de transport Convoyeurs à palettes métalliques Convoyeurs à bande (produits vrac) Convoyeurs à bande (produits détails) Transporteurs à godets Transporteurs à cha?ne Transporteurs circulaires Elévateurs de charges Transporteurs à cha?ne pour farines Ascenseurs pour personnes Convoyeurs à tabliers Convoyeurs à vis Convoyeurs à cha?nes pour cailloux Elévateurs inclinés Convoyeurs à ruban en acier Entra?neurs à raclettes Soufflantes, ventilateurs Soufflantes à piston rotatif Soufflantes (axiale et radiale) Ventilateurs à tour de refroidissement Soufflantes de tirage par aspiration Soufflantes turbo Générateurs, convertisseurs Transformateurs de tension Générateurs Générateurs soudés S M S M S S M G S G S G M M M M M M M S S S S M S S G M G G M M G M M S M M S S M S M S S S S S MACHINES CAOUTCHOUC Extrudeuses Calandres Pétrisseuses Mélangeurs Laminoirs Machines de traitement du bois Tambours de décorticage Raboteuses Machines de traitement du bois Scies à cadre Grues Dispositifs de relevage Mécanismes de roulement Mécanismes de levage Commandes de pivotement Mécanismes de basculement Machines, plastique Extrudeuses Calandres Mélangeurs Broyeuses MACHINES DE TRAITEMENT DU METAL Machines de pliage de t?les Machines d'alignement de t?les Marteaux Raboteuses Presses Cisailles Presses à forger Poin?onneuses Renvois, lignes d'arbres Entra?nements principaux machines-outils Entra?nements auxiliaires machines-outils Machines pour denrées alimentaires Machines de remplissage Pétrisseuses Mélangeurs Machines d'emballage Concasseuses de canne à sucre Machines à découper la canne à sucre Pulvérisateurs de canne à sucre Machines à découper les betteraves sucrières Lavage des betteraves sucrières Machines à papier Couchage Sécheurs frictionnneurs Piles raffineuses Défibreurs Calandres Presses humides Ouvreuses Presses aspirantes Cylindres aspirants Cylindres secs S G M S S S S S S S S S M M M M M S M S M S S S M S S S M S M S M M M S M S M S S M S M M M M POMPES Pompes à piston Pompes centrifuges (liquides légers) Pompes centrifuges (liquides visqueux) Pompes à tampon Pompes à presse TERRE, PIERRES Broyeurs Fours tournants Concasseurs à marteaux Concasseurs à billes Tubes broyeurs Broyeurs à percussion Presses à briques Machines textiles Enrouleuses Machines pour imprimerie, teinturerie Tanneuses Ouvreuses Métiers à tisser COMPRESSEURS, CONDENSEURS Compresseurs à piston Turbocompresseurs Laminoirs Ciseaux à t?le Systèmes de retournement de t?les Enfourneuses Trains dégrossisseurs Installations de transport de blocs Transmissions par fil Appareils pour décalaminage Cha?nes t?les fines Cha?nes t?les brutes Treuils (ruban et fil) Laminoirs à froid Tracteurs à chenilles Cisailles à billettes Lits refroidisseurs Ripeurs transversaux Trains de rouleaux (légers) Trains de rouleaux (lourds) Machines à dresser les rouleaux Machines à souder les tubes Ciseaux à rogner Cisailles à ébouter Installations de coulée continue Dispositifs de réglage des cylindres Dispositifs de déplacement Machines de lavage Sèche-linge à tambours Machines à laver Traitement de l'eau Ventilateurs centrifuges Vis à eau

M M M

M M G M M G M

M S

M S M G M M M M M G M M M M S M M

M G M M G

S G S

Facteur de fonctionnement ??S?? Machines d'entra?nement Moteurs électriques, turbines, moteurs hydrauliques Machines à piston 4-6 cylindres, degré de régularité 1:100 - 1:200 Machines à piston 1-3 cylindres, degré de régularité jusqu'à 1:100 Valeur de charge de la machine de travail G 1 M 1,25 S 1,75 ? [°C] - 20 < ? < +30 + 30 < ? < +40 + 40 < ? < +60 1,25 1,5 2 + 60 < ? < +80 Facteur de température S T ST 1,0 1,2 1,5 1,8

1,5

2

2,5

17

w h e n

f u l l

p o w e r

i s

n e e d e d

I
S S M M M S S M

Fattore di servizio “S“

Assegnazione del parametro di sollecitazione secondo il tipo di macchina di lavoro
DRAGA Escavatore a tazze Telaio (cingolo) Telaio (rotaia) Argano di manovra Pompe aspiranti Giranti Teste di taglio Meccanismi di orientamento Macchine edili Montacarichi Betoniere Macchine per costruzioni stradali Industria chimica Tamburi di raffreddamento Miscelatori Agitatori (liquido leggero) Agitatori (liquido pesante) Tamburi essicatori Centrifughe (leggero) Centrifughe (pesante) estrazione del petrolio Pompe pipeline Impianti di trivellazione rotanti Convogliatori Aspi trasportatori Macchine trasportatrici Nastro trasportatore a elementi articolati Trasportatore a nastro (materiale sfuso) Trasportatore a nastro (colettame) Trasportatore a nastro a tazze Nastri a catena Trasportatore continuo Montacarichi Elevatore a tazze per farina Ascensore Piastre Trasportatore a coclea Elevatore a tazze per pietrisco Elevatore inclinato Trasportatore a nastro in acciaio Trasportatore a catena a conca Convogliatore d'aria, ventilatore Compressore rotativo Convogliatore d'aria (assiale e radiale) Ventilatore torre evaporante Gruppo di aspirazione Turbocompressore Generatori, trasformatore Trasformatore frequenza Generatore Generatore di saldatura S M S M S S M G S G S G M M M M M M M S S S S M S S G M G G M M G M M S M M MACCHINE LAVORAZIONE GOMMA Estrusore Calandra Impastatori Miscelatori Laminatoi Macchine lavorazione legno Tamburi scortecciatori Piallatrici Macchine lavorazione legno Sega Gru Apritori Carrelli per elevatori Sollevatori Meccanismi di orientamento Scaricatori Macchine materiale sintetico Estrusore Calandra Miscelatori Frantumatrice MACCHINE LAVORAZIONE METALLO Macchine per piegatura lamiera Macchine spianatrici lamiera Martelli Piallatrici Presse Cesoie Presse per fucinare Punzonatrice Rinvio, linea di alberi Motori principali macchine utensili Motori ausiliari macchine utensili Macchine per generi alimentari Macchina riempitrice Impastatrice Mescolatrice Confezionatrici Frantoio per canna da zucchero Macchina tagliatrice per canna da zucchero Macinatrice per canna da zucchero Macchina tagliatrice per barbabietola da zucchero Macchina lavatrice per barbabietola da zucchero Macchina continua per carta Presse per carta Cilindro spianante Olandese Sfibratore Calandra Presse umide Truciolatori per carta Pressa aspirante Rulli aspiranti Cilindro essiccante S G M S S S S S S S S S M M M M M S M S M S S S M S S S M S M S M M M S M S M S S M S M M M M POMPE Pompe a pistoni Pompa centrifuga (liquido leggero) Pompa centrifuga (liquido pesante) Pompa a stantuffo tuffante Pompa della pressa PIETRE, TERRA Frantoio Forni rotativi Mulini a martello Mulini a sfere Mulino cilindrico Mulino a urto Pressa per mattoni Macchine tessili Arrotolatore Macchine per la stampa e per tintoria Bottali per conceria Truciolatori per carta Telai COMPRESSORI Compressori alternativi Turbocompressori Laminatoi Cesoie per lamiere Voltapezzi per lamiera Spingitore per lingotti Canali per lingotti e bramme Strutture di trasporto blocchi Trafilature Frantoio per disossidante Canali per lamiera sottile Canali per lamiera grossa Aspi (nastro e filo metallico) Laminatoi a freddo Macchina di trazione a catene Troncatrice per balle Zone di raffreddamento Macchina di trazione inclinata Piani a rulli (leggero) Piani a rulli (pesante) Spianatrici a rulli Macchine automatiche per saldare i tubi Cesoie per rifilare Spuntatrice Impianti di colata continua Dispositivi regolazione rulli Dispositivo spostatore Macchine per lavanderia Aciugatore a tamburo Macchina lavatrice Depurazione dell'acqua Areatore giroscopico Coclee idrauliche

M M M

M M G M M G M

M S

M S M G M M M M M G M M M M S M M

M G M M G

S S M S M S S S S S

S G S

Fattore di servizio “S“ Macchina motrice Motori elettrici, turbine, motori idraulici Macchina a pistoni, 4-6 cilindri, grado di regolarità 1:100 - 1:200 Macchina a pistoni 1-3 cilindri, grado di regolarità fino a 1:100 Valeure di carico sulla macchina comandata G 1 M 1,25 S 1,75 ? [°C] - 20 < ? < +30 + 30 < ? < +40 + 40 < ? < +60 1,25 1,5 2 + 60 < ? < +80 Fattore di Temperatura S T ST 1,0 1,2 1,5 1,8

1,5

2

2,5

18

E
S S M M M S S M

Factor de funcionamiento “S”

Asignación del valor característico de la carga según el tipo de máquina de trabajo
EXCAVADORA Excavadora de cangilones Mecanismo de tracción (oruga) Mecanismo de tracción (raíl) Cabrestante de maniobra Bombas de aspiración Ruedas de paletas Cabezales cortadores Mecanismos oscilatorios Máquinas de construcción Montacargas para obras Mezcladoras de hormigón Máquinas para la construcción carreteras Industria química Tambores de refrigeración Mezcladores Agitadores (líquidos fluidos) Agitadores (líquidos viscosos) Tambores de secado Centrífugas (ligeras) Centrífugas (pesadas) Extracción de petroleo Bombas de oleoducto Instalaciones de perforación rotativa Instalaciones de extracción Cabrestantes de extracción Máquinas extractoras Transportadores de cinta articulada Transport. de cinta sin fin (mercancía granel) Transport de cinta sin fin (mercancía piezas) Elevadores de cangilones Transportadores de cadena sin fin Transportadores circulares Montacargas Elevadores de cangilones de molido Ascensores Cintas de placas articuladas Roscas transportadoras Machacadoras de cangilones Elevadores inclinados Transportadores de cinta de acero Transportadores de cadena con cajones SOPLADORES, VENTILADORES Soplador de émbolo giratorio Soplador (axial y radial) Ventilador de torre refrigeradora Soplador de tiro por aspiración Soplador turbo Generadores, transformadores Transformador de frecuencia Generador Generador para soldadura S M S M S S M G S G S G M M M M M M M S S S S M S S G M G G M M G M M S M M S S M S M S S S S S M?QUINAS PARA CAUCHO Extrusora Calandria Amasadora Mezcladora Laminador Máquinas de procesado de madera Tambores de descortezado Máquinas cepilladoras Máquinas de procesado de madera Bastidor de sierra Instalaciones de grúas Mecanismos de plegado Mecanismos de tracción Mecanismos de elevación Mecanismos de oscilación Mecanismos de balanceo Máquinas para plásticos Extrusora Calandria Mezcladora Máquina trituradora M?QUINAS DE PROCESADO DE METALES Máquinas plegadoras de chapa Máquinas enderezadoras de chapa Martillos Máquinas cepilladoras Prensas Cizallas Prensas de forja Estampadoras Engranaje, ramales de ejes Mecanismo propulsión pral. máquinasherramienta Máquinas para alimentos Envasadora Amasadora Mezcladora Empaquetadoras Trituradora de ca?a de azúcar Cortadora de ca?a de azúcar Molido de ca?a de azúcar Cortadora de remolacha azucarera Lavado de remolacha azucarera Máquinas para papel Prensa manchón Cilindro satinador Machacadora de pulpa Pulidor para madera Calandria Prensado en húmedo Diablas Prensa de aspiración Cilindros aspiradores Cilindro secador S G M S S S S S S S S S M M M M M S M S M S S S M S S S M S M S M M M S M S M S S M S M M M M BOMBAS Bombas de pistón Bombas centrífugas (líquidos fluidos) Bombas centrífugas (líquidos viscosos) Bombas de émbolo buzo Bombas de presión PIEDRAS, TIERRA Trituradora Horno rotatorio Molinos de martillo Molinos de bolas Molinos tubulares Molinos de percusión Prensa moldeadora de ladrillos Máquinas textiles Bobinadora Imprenta - máquinas de te?ido Bidones de curtientes Diablas Telares CONDENSADORES, COMPRESORES Compresores de pistón Turbocompresores Laminadores Cizallas para chapa Volteador de chapas Deslingotador Tren blooming y de desbastes Instalaciones transportadoras de lingotes Trenes de alambre Descascarillador Tren de laminación de chapas finas Tren de laminación de chapas gruesas Cabrestantes (cinta y alambre) Tren de laminación en frío Tractor de oruga Cizallas de palanquillas Enfriaderos Ripador Caminos de rodillos (ligeros) Caminos de rodillos (pesados) Máquina enderezadora con rodillos Máquinas para soldar tubos Cizallas rebordeadoras Tijera de despuntar Instalaciones de colada continua Dispositivos de desplazamiento de rodillos Dispositivo de traslado Máquinas de lavandería Secador de tambor Lavadora Tratamiento de aguas Ventilador centrífugo Caracoles acuáticos

M M M

M M G M M G M

M S

M S M G M M M M M G M M M M S M M

M G M M G

S G

Factor de funcionamiento “S” Máquinas motrices Electromotores, turbinas, motores hidráulicos Motores de émbolos 4-6 cilindros, grado de irregularidad 1:100 - 1:200 Motores de émbolos 1-3 cilindros, grado de irregularidad hasta 1:100 Valor característico de la carga de la máquina de trabajo G 1 M 1,25 S 1,75 ? [°C] - 20 < ? < +30 + 30 < ? < +40 + 40 < ? < +60 1,25 21,5 2 + 60 < ? < +80 Factor de temperatura S T ST 1,0 1,2 1,5 1,8

1,5

2

2,5

19

w h e n

f u l l

p o w e r

i s

n e e d e d

D

Lieferprogramm
Schaltbare Kupplungen Elastische Kupplungen Drehstarre Kupplungen Pressenantriebe Gleitlager Riementriebe Planeten und Sondergetriebe Komplet te Antriebsl?sungen

F

Programme de Livraison
Accouplements commutables Accouplements élastiques Accouplements rigides Entra?nements de presses Paliers lisses Engrenages planétaires et spéciaux Engrenages

GB

Delivery Programme
Clutches Flexible couplings Rigid couplings Press drives Plain bearings Belt drives Planetary gears and special gears Complete drive solutions

I

Frizioni Giunti elastici Giunti rigidi Azionamenti per Presse Soppor ti con bronzina Trasmissioni a cinghia Ridut tori epicicloidali e speciali Soluzioni e azionamenti completi

Programma di Vendita

E

Gama de Suministro
Acoplamientos conmutables Acoplamientos elásticos Acoplamientos rígidos Transmisiones de prensas Cojinetes de deslizamiento Mecanismos de correa Engranajes planetarios y especiales Soluciones de transmisión integrales

Telefon-Anschlüsse im Stammhaus Arnsberg/ Telephone numbers of our head office in Arnsberg/ Numéros de téléphone de notre siège Arnsberg/ Numeri di telefono della nostra sede di Arnsberg/ Números de teléfono en la central en Arnsberg
DES DESCH Engineering Service DPC DESCH Power Transmission Center DCT DESCH Clutch Technology DGP DESCH Gearbox and Press Drives +49 +49 +49 +49 (0) (0) (0) (0) 29 29 29 29 Phone 32 300 - 200 32 300 - 103 32 300 - 170 32 300 - 153 Fax 300 300 300 300 811 830 50 811

DESCH DESCH DESCH DESCH DESCH

ist Mitglied is a member of est membre de è membro es un miembro

20

Technische ?nderungen vorbehalten Technical changes reser ved Sous réser ve de modifications techniques Ci riser viamo eventuali modifiche tecniche Reser vado el derecho a realizar modificaciones técnicas

? DESCH Antriebstechnik GmbH & Co. KG · HW 07

www.desch.de

DESCH Drive Technology Postbox 14 40 D-59753 Arnsberg/Germany Kleinbahnstra?e 21 D-59759 Arnsberg/Germany Telephone +49 (0) 29 32 - 3 00 - 0 Fax +49 (0) 29 32 - 3 00 - 899 Internet www.desch.de E-mail info@desch.de

DESCH Drive Technology Limited Partnership 240 Shearson Crescent Cambridge, Ontario Canada N 1T 1J6 Telephone +1800 - 2 63 18 66 +1519 - 6 21 45 60 Fax +1519 - 6 23 11 69 Internet www.desch.on.ca E-mail desch@desch.on.ca

DESCH Drive Technology Ufficio di rappresentanza in Italia Via Cavriana, 3 I-20134 Milano Telephone +3902 - 7 39 12 80 Fax +3902 - 7 39 12 81 Internet www.desch.de E-mail desch.italia@desch.de


相关文章:
工字钢与H、HW、HM、HN的区别
工字钢与 H、HW、HM、HN 的区别 H 型钢是焊制,HM、HN、HW 是热轧 HW 叫宽翼缘 H 型钢,是 H 型钢高度与翼缘宽度基本相等,主要用于钢筋框架结构中钢芯 柱,...
HW操作手册
HW操作手册_信息与通信_工程科技_专业资料。附件 H2000 特殊监管区域物流账册管理子系统 特殊监管区域物流账册管理子系统 操作手册 1 目 录 H2000 特殊监管区域物流...
H型钢尺寸及理论重量[1]
H 型钢尺寸及理论重量(国标) 执行 GB-T11263-1998) 1:HW 宽翼缘 型号 size(宽×高) 截面尺寸 section,mm 截面面积 H×W H×B T1 T2 B Section area ...
HW13710系列变速器使用说明
三、HW13710 变速器总成主截面图 HW12706T 排挡位置(上盖导块位置)如图: 四、HW13710 系列变速器动力传递 五、HW13710 变速箱结构 HW13710 变速箱是由主箱、...
H型钢理论重量表
HW100x100 HW125x125 HW150x150 HW175x175 HW200x200 HW250x250 HW300x300 HW350x350 HW400x400 HM200x150 HM250x175 HM300x200 HM350x250 HM400x300 HM...
常用H型钢规格
H 型钢常用规格及重量 材质:Q235B 和 Q345B 执行标准:GB/T11263-1998 规格 重量 HN100*50*5*7\ 9.54 HW100*100*6*8 17.2 HN125*6 ...
TOSOH 公司Toyopearl凝胶树脂
分离模式 GFC 凝胶过滤 IEC 离子交换 HIC 疏水反应 AFC 亲合 类型 HW 类型 IEC-650 系列 HIC-650 系列 AF-650 系列 应用 蛋白、酶、核酸、多醣 1. HW ...
H型钢尺寸及理论重量
H 型钢尺寸及理论重量(国标) 执行 GB-T11263-1998) 1:HW 宽翼缘 型号 size(宽×高) 截面尺寸 section,mm 截面面积 H×W H×B T1 T2 B Section area ...
危废名录(HW04)
危废名录(HW04)_化学_自然科学_专业资料。263-001-04 氯丹生产过程中六氯环戊二烯过滤产生的残渣;氯丹氯化反应器的真空汽提器排放的 废物 263-002-04 乙拌磷...
钢材规格型号理论重量表_图文
HW100x100x6x8 HW125x125x6.5x9 HW150x150x7x10 HW175x175x7.5x11 HW200x200x8x12 HW200x204x12x12 HW244x252x11x11 HW250x250x9x14 HW250x255x14x...
更多相关标签: