O Captain！My Captain----Walt Whitman
O Captain！My Captain
O Captain！My Captain！ 啊，船长！我的船长！ O Captain！My Captain！Our fearful trip is done. 啊，船长！我的船长！我们惊心动魄的航行已返航。
he ship has weathered every rack, the prize we sought is won, 我们的航船冲破重重苦难， 我们已夺得谋求的奖赏， The port is near， the bells I hear， the people all exulting， 港口咫尺在望， 我已听见钟声在敲， 民众在狂欢，
While follow eyes the steady keel， the vessel grim and daring： 无数眼光跟着这艘巨舰， 坚固稳定，严峻骄勇的航船;
But O heart ! heart ! heart ! 可是， 啊，我的船长！我的亲人啊！我的心啊！
O the bleeding drops of red， 啊, 血哟, 鲜红的血在滴淌。 Where on the dock my Captain lies， 我的船长倒在甲板上， Fallen cold and dead. 全身冰冷，已经阵亡。
1. Our fearful trip: Civil War. 2. the ship: America. 3. has weather’d every rack: has survived all the dangers. 4. the prize: the freedom of the black slaves/the abolishment of the slavery and the democratic reform. 5. While follow eyes the steady keel: while eyes follow the steady ship. 6. grim and daring: stern and brave. 7. O heart! heart! heart!: O my dear, my sweet, my daring (expression of strong feeling).
1) By using the first person the poet describes the marvelous sight of the succeeding returning of the captain Lincoln and his crew and his astonishment at Lincoln’s death. 2) “O Captain！My Captain！” : The repetition of the noun “Captain” conveys the poet’s infinite sorrow over Lincoln’s death and longing for him. 3) The two words “ship” and “captain” suggest America and the president Lincoln, stressing the succeeding returning and implying Lincoln’s remarkable contributions.
4) The “done” and “won” sound simple and powerful and inspiring, filling with optimistic spirit, conveying a musical beauty. 5) The repetition of the words with the simple syllable “heart! heart! heart!” achieves the great change from excitation to sorrow, stressing a heart-breaking atmosphere of art.
O Captain! my Captain! Rise up and hear the bells, 啊，船长！我的船长！起来吧，倾听钟声； Rise up―for you the flag is flung ― for you the bugle trills, 起来吧，号角为您长鸣，旌旗为您高悬： For you bouquets and ribbon’d wreaths ―for you the shores acrowding, 迎接您，多少花束花圈——候着您，千万人峰拥岸边； For you they call, the swaying mass, their eager faces turing; 他们向您高呼，拥来挤去，仰起殷切的脸；
Here Captain! Dear father! 啊，船长！亲爱的父亲！ This arm beneath your head; 我的手臂托着您的头！ It is some dream that on the deck 莫非是一场梦：在甲板上 You’ve fallen cold and dead. 您全身冰冷, 已经阵亡。
1. The flag is flung: the flag is flying. 2. Bouquets : bunches of flowers. 3. the shores a-crowding: the crowds of people gathered on the shore. 4. the swaying mass: the moving crowd of people. 5. It is some dream: The reality is like dream, as if Lincoln were still alive in the world.
1) By using the second person the poet participates in the conversation with the captain to express his longing for the captain and his sorrowful mourning over the death of the captain. He is so sad that he is not clear on the reality and dream. 2) The continuous use of “for you” not only expresses the love and support from the American people for Lincoln but also suggests the poet’s doubt about Lincoln’s death, bringing the sad feeling to the highest point.
3): Do “bouquets and ribbon’d wreaths” predict welcome or mourning? This brings the readers to a deep thought. 4) “Dear father” conveys a strong affection between American people and Lincoln.
My Captain does not answer, his lips are pale and still, 我的船长不作声，嘴唇惨白，毫不动弹； My father does not feel my arm , he has no pulse nor will, 我的父亲感感觉不到我的手臂，他脉搏不跳，没有遗言； The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done, 船舶抛锚停下，平安抵达；船程终了； From fearful trip the victor ship comes in with object won; 历经难险返航，夺得胜利目标。
Exult, O shores, and ring, O bells! 啊，岸上钟声齐鸣，啊，人们一片欢腾！ But I, with mourful tread, 可是我悲痛欲绝，步履沉重； Walk the deck my captain lies, 走在甲板上，那儿有我的船长长眠，
Fallen cold and dead. 全身冰冷, 已经阵亡。
1) “still” and “will” sound like “trill” of bugle, creating a mournful atmosphere. 2) The poet presents a striking contrast between “the bleeding drops of red” and “his lips are pale and still”, enriching the readers’ vision and imagination. 3) The repetition of “cold and dead” in the poem enforces a sorrowful effect of art.