当前位置:首页 >> 文学研究 >>

隐显有度相得益彰——谈《名利场》分标题翻译


21 0 0年  《 田师 范专 科学校学报 》( 和 汉文综合 版)   J I 00第 2 u. 1 2 9卷第二期  总第 6 4期  隐显有度 相得益彰  — — 谈 《 名利场 》分标题翻译  雷秋慧  程中增添解释性词语或连接词等,以增强译作的逻辑性、易解性,   或以更明显的语言表述原文本信息 ( hte oh M. o i M. S ul r , &C we , tw t ,   19:5 ) 97 5。如 Wi wad t r d     h 译作 “ o n Mo e 做寡妇和母亲” 。通过添加  动词 “ 做” ,作品 内容一 目了然 :与 “ 显”相对应的是 “ ” 隐   ( pite , Iitn ,指译者通过概括信息或删除连接词等  i I i s i iti ) m cn smpcao 手段,有意忽略或省译原文本中的某些部分,或以更隐晦的语言表  述原文本信息( i)如W i — —   t Obr Fml译作“ Id 。 h h r t f e s n a i b. cT a o h o e es y 差  王奥斯本一家” ta 意为 “ 。 rt es 乐事、 趣事、 款待等” 在译文中被省 ,   去,代之以介词 “ 关于” 如译做 “ 。 奥斯本家的趣事” 则违背了忠实  要人物的情况,与他们有关联的另外几家也颇费了些笔墨。可见,   隐和显在标题翻译中普遍存在,那么它们是如何产生的昵?   ( 二)隐和显产生的原因。如上,分标题翻译中隐和显往往不  是孤立地使用,而是互相结合统一于某一个或多个译本中。因此何  ( 西北师范大学外国语学院 甘肃兰州 70 7 ) 3 00  L  要J 捅 本文从 接受角度分 读者 析了 作品标题 文学 翻译中“ 与“   原则,概括性也大打折扣。因为本章不仅讲到了奥斯本一家几个主  隐” 显” 的特点,产生的原因及其局限性:并以杨必译 ‘ 名利场》为例 ,从满足读者期待  视野和 召唤结构刨设两个方砸 ,对标题翻译进行 了探讨,指出标豚翻译中隐显的  选择、隐显程度取决于读者 的接受,二者是统一的。   L 锾 词 J 题翻译:隐 夭 E 标 和显;期 待视野:召 构 唤结   一 、 引言  常言道:“ 看书先看皮,看报先看题。 ”标题是作品的眼睛,点  睛之笔。 标题有总标题、 副标题和分标题之分。 总标题也叫主标题,   是作品内容的概括:副标题是总标题的补充与解释:分标题隶属于  总标题,又独立于主标题之外。各分标题之间既相互联系、又彼此  独立,清晰地展现文章的内容、脉络与层次。已有的关于标题的研  究多是关于总标题的,很少涉及副标题及分标题。而分标题是作者  创作意图和思路的具体化和明晰化,更值得研究。   时隐含,何时显化?隐显的程度如何?有无统一的标准或尺度?是  众多译者和学者最为关心的问题。很多学者对此做了研究。Vny   i & a D r l t 19 ) a cn (95 认为,隐和显是译者小心谨慎或疏忽大意的结果。 b e   Prnn(03 ui t e 20 )认为,隐含和显化是译者因语言能力和知识有所欠  缺而采取的补偿策略。汪立荣 (06 20 )认为隐和显与不同语言文化  对同一事物的认知差异有关……相比之下,柯飞 (05 20 )的观点较  为全面。他指出,隐和显的产生受多种因素制约,如译者、文本、   语言和文化差异。但以上研究都忽略了翻译过程中的另一主体——  目的语读者。读者的接受也是影响译文隐和显


相关文章:
从功能翻译理论视角看《破产姐妹》的字幕翻译
正面解读《名利场》中的蓓基-夏泼 23 英语会话中...有提示) 84 浅谈英语广告的特点及翻译 85 英汉动物...各译作对原作忠实度的对比 评析 115 英汉被动结构...
从文化视角看英语习语的翻译
都是近期写作 1 《名利场》的女性主义解读 2 浅议...(贡献者 ID 有提示) 41 42 43 44 45 46 47 ...新闻标题中修辞的翻译 浅析《德伯家的苔丝》中的...
《荀子·劝学篇》原文+翻译
《荀子· 劝学篇原文+翻译君子曰:学不可以已。 ...精神修养没有比受道德薰陶感染更大了,福 分没有比...《尚书古 朴但不切近现实;《春秋》隐微但不够...
论《围城》的幽默语翻译
詹姆斯的两部小说 9 “家有儿女”VS“成长的烦恼...英语新闻标题:特点及翻译 26 广告对中国百姓生活的...《远大前程》与《名利场》叙事技巧比较研究 50 功能...
译作赏析期末论文
译得不好,“好”、“了”这两个字,就没有着落,...《名利场》 4.简析文章标题翻译特色,注意人物关系在...提高作 品的可接受性, 译者往往对译文进行显化处理...
《方山子传》对应翻译
《方山子传对应翻译_英语考试_外语学习_教育专区...方山子,光、黄间 人也。少时慕 朱家、郭解为人...,应当有官做,假使他做了官,至于今,也应该 显闻...
《中庸》原文及翻译
《中庸原文及翻译_社会民生_生活休闲。《中庸...叫做“中” ;表现出来以后符合节度,叫做“和” 。...困难之二在于, 要做到恶扬善, 更得有博大的...
从《绝望的主妇》的字幕翻译中看文化因素
从《绝望的主妇》的字幕翻译中看文化因素_管理学_高等...女性主义批评角度看《名利场》 A Comparative Study ...
苏轼《鹧鸪天》宋词全文赏析及注释翻译
苏轼《鹧鸪天宋词全文赏析及注释翻译_语文_高中教育...翻腾翱翔在空中的鸥鸟时时见,映照在水面的粉 红...空中与地上两组景象相得益彰,组成一幅相映成趣 ...
文化适应性和翻译策略--《西厢记》两个英文译本的比较
从女性主义翻译理论比较《名利场》两种中译本的翻译 A Comparison of the English Color Terms 《追风筝的人》中哈桑自我牺牲精神的研究 论《红字》中海斯特的女性...
更多相关标签: