当前位置:首页 >> 文学研究 >>

严复“信、达、雅”翻译标准之多元分析


维普资讯 http://www.cqvip.com 安徽 广播 电视 大 学学报 2 0 0 6年第 2期  . 夏      严 售  “I 『 口 皇 \  达\ ’ 雅’ 翻译标 准之多 元分析  端 木 霆 , 张 宏 全    ( 州 大学 外 国语 学 院 , 苏 扬 州 2 5 0 ) 扬 江   2 0 9  摘 要 :信 、 、 ” 由 严 复 首 先

提 出并 应 用 于 实践 的 翻 译 理 论 , 褒 贬 不 一 , 雄 霸 中 国 翻 译 界 达 1 0年 之  “ 达 雅 是 虽 却 0 久 。本 文 试 图 通 过 对 这 一 翻译 标 准 作 细 致 的 整 理 , 求 抓 住 这 一 概 念 发 展 的历 史 脉 络 , 结 合 现 代 翻  以 并 译 理 论 对 其 进 行 多 元 的分 析 , 图 在 现 代 语 境 下 对 该 理 论 做 更 深 入 的 阐 释 。 力   关 键 词 : 复 ;信 、 、 ” 翻 译 ; 严 “ 达 雅 ; 翻译 标 准  中 图分 类 号 : 5  H0 9 文献标识码 : A  文 章 编 号 :0 8 0 12 0 )2 0 5 3 1 0 —6 2 (0 6 0 —0 8 一O  严 复关于 翻译 “ 、 、 ” 信 达 雅 的标准 长期影 响着 中国  翻译 理论界 , 自问世 以来 遭受 看 法 不一 。本 文 尝试  但 书 , 古 文学 史也 应该 占一 个很 高 的地位 。 10 在 ”[1   8 3 批评 者 则 主 要 关 注 “ ” 。鲁 迅 评 价 严 复 之  雅 论 对 此概念作较 为 详尽 的疏理 , 并结 合 现代 翻译 理 论进  “ ” 雅 的话语 是 :最 好懂 的 自然是 《 演论 》桐 城派 气  “ 天 , 息 十足 , 连字 的平 仄 也 都 留心 。摇 头晃 脑 的读 起 来 ,   行多元分 析 , 以帮助读 者对其全 面和深 入地理解 。   一 、 严 复 与“ 、 、   信 达 雅” 真是 音 节铿 锵 , 人 不 自觉其 头晕 。这 一点竞 感 动 了  使 桐 城派 老头 子吴 汝 纶 , 不禁 说 是 ‘ 与 周 秦诸 子相 上  足 下 了 ”[ '  。蔡 元培 的评 语是 : … …他 ( 严 复) “ 指 的译  中 国在 1 、0世 纪之 交酝 酿着一 场 文化 巨变 , 92 同  时一 个 翻译运 动也 应 运而 生 , 严复便 是 其 中代表 人 物  之一 。严 复 ( 8 3 1 2 ) 中 国近 代 学 者 和启 蒙思  15 ~ 9 1 是 想 家 , 誉 为 “ 找 救 国 救 民 真 理 的 先 进 中 国  被 寻 人”1 [1 ]  。他 的突 出贡献 在 于大 量 翻译 介 绍西 方 资 产  文, 又很 雅 驯 , 那 时候 的学 者 , 很读 得下 去 。所 以  给 都 他 所 翻译 的书 在今 日看起 来 或嫌稍 旧 , 的译笔 也后  他 者不是 普 通人 所易解 。E 1  , 37 , 1 4 阶级 学术 著作 , 传 民主 与科 学 的思想 。他 翻译 赫胥  宣 黎 的《 演论 》 书 , 誉 为 “ 绍 西 洋 近 世 思 想 的第  天 一 被 介 一 傅 斯 年 的批 评 十分 强烈 :严 几道 先生 译 的书 中 , “   《 天演 论 》 法 意 》 糟 …… 这都 是 因 为他 不 曾对 于  和《

相关文章:
翻译标准-信 达 雅的理论
我们认为,严复所提出的“信、达、雅”可以作为翻译的标准。因为:①这个标准只用...一、如何做到“信达雅” 怎样确立翻译标准?这首先要求我们对原作进行细致的分析...
今人看“信、达、雅”的翻译原则
但是,在翻译实践中, 严复并没有严格遵守信、达、雅的翻译标准。由于他的西学...如何达到这一目标,这就 需要我们从整体着眼,具体问题具体分析,尽一切可能的办 ...
翻译课件
? 我们先看看传统的翻译标准,然后分析多元翻译标准论。 ?1.1.信、达、雅 ? 严复先生(中国近代启蒙思想家、教育家、翻译家)一百多年前提出的“信、达、雅”...
“信、达、雅”与翻译理论
“信、达、雅”与翻译理论自从严复在《译例言》中提出:“译事三难,信、达、雅”以来,“信、达、雅”就成为中 国古代翻译理论探索的浓缩,又成为近现代翻译研究...
2翻译的标准及过程
我们先看看传统的翻译标准,然后分析多元翻译标准论。 1.1.信、达、雅 严又陵...他从严复先生在《天演 论》 中的译文以及后人对中国文学名著 《红楼梦》 中...
对严复信达雅的理解
(信) ,意思表达 准确流畅(达) ,文笔优美,富有文采(雅)“信达雅”是个完整...二、 “信达雅”原则分析 “信达雅”原则严复结合了古代佛经翻译基础同自身...
3翻译标准
关于翻译标准, 从。 十九世纪末的翻译家严复提出的“信,达,雅” 信 ,到鲁迅先生 的“信” 与“顺”信 ,一直到目前翻译界所普遍接受的“忠实” 与“通顺”...
严复在___中提出了我国近代翻译理论中最有影响的翻译理...
严复在___中提出了我国近代翻译理论中最有影响的翻译理论“信、达、雅”。( ) A.《法意》 B.《原富》C.《天演论・译例言》 D.《穆勒名学》 _...
论文严复及其翻译简述
3.2严复与“信、达、雅”翻译原则 ---结束语 ---...“达”(expressiveness\readability\fluency)属于表达阶段, 在分析清楚自己 内心的想法后,选择合适的词汇来...
翻译的原则
翻译的原则 谈到翻译,同学们常提的问题是“翻译有哪些标准?”其实,最常见的翻译标准就是严复提出 的“信”、”达”、“雅”三个标准。 自严复提出翻译中的三...
更多相关标签:
严复 信达雅 | 严复的信达雅 | 严复信达雅翻译理论 | 严复 信达雅 英文 | 严复的思想主张 | 严复故居 | 严复集 | 严复简介 |