当前位置:首页 >> 英语 >>

第二篇第6章状语从句




Singles’ Day falls on every November 11th, and as the name indicates, this relatively new holiday is one exclusively for people who are still living the single life. China is th

e only country in the world that has set aside a special day for singles to celebrate their lives.

pass

Join a party

Surf the internet: We get online to find the one on this special day , then go for blind dates…….

? Leftover ladies or men ? spinster老姑娘

四级翻译的标准
译文应该完整地再现原文内容 ? 译文应像原文一样流畅自然。 ? 译文的风格、笔调应与原文性质相同。
?

翻译三部曲

1. 通读并透彻理解原文汉语句子,确定语法 成分和句型。 汉语段落可以包含一个或一个以上的主题; 而英语段落一般只有一个主题,如往往有 一个明显的主题句(主题句多臵于句首), 其他句子则层层展开,以支持主题句。

2. 付诸笔墨,保证拼写无误。 ? 人们常用剪纸美化居家环境。 ? 译文1:People often make their home beautifl with paper cuttings. ? 译文2:People often beautify their home with paper cuttings.
?

3. 重新审视,确认句法合理。 ? 重点检查时态、语态、单复数、拼写、大 小写、标点符号、冠词和代词的使用以及 主谓一致等问题。
?

翻译技巧

恰当选词 (避免过于笼统,选表达更确切 的词) ? 中英文句式之间的对应和转换。 ? 语态之间的转换 e.g. 通常中文中的主语过于宽泛的时候,如 “人们”、“别人”、“这”等,可以转化 成英文的被动语态,省略原来的主语 原文:现在人们必须采取措施来保护环境。 译文:Measures should be adopted/taken to protect the environment.
?

词性的转换 ? 1)名词转换成动词 ? 例如:改革开放政策受到了全国人民的 拥护。 ? 译文:The reform and opening-up policy is supported by the whole Chinese people. ? 2) 动词转化成名词 ? 例如:他善于观察 ? 译文: He is a good observer.
?

3) 名词转换成形容词 例如: 在这紧张的时刻,他感到非常害怕。 译文:The intensity of the moment filled his mind with fear.

?

浙江菜Zhejiang cuisine口味清淡,精致玲 珑,是长江下游the lower Yangtze River区 域菜肴的代表。西湖醋鱼West Lake Vinegar Fish是其中的一道名菜。这道菜非 常酥嫩,带着自然的清香delicate refreshing flavors of nature。中国乃至世 界各地的中餐馆大都能找得到这道菜,但 口味往往不及在浙江杭州吃得那般正宗 authentic。因为只有杭州拥有来自西湖的 鱼和水。

浙江菜Zhejiang cuisine口味清淡,精致玲 珑,是长江下游the lower Yangtze River区 域菜肴的代表。 ? Be typical of sth. 是…的典型代表 ? Zhejiang cuisine is light and exquisite, and is typical of food from the lower reaches of/along the lower Yangtze River.
?

西湖醋鱼West Lake Vinegar Fish是其中的 一道名菜。这道菜非常酥嫩,带着自然的 清香delicate refreshing flavors of nature。 ? 哪种译法好? ? West Lake Vinegar Fish is one of the most famous dishes, which has the delicate refreshing flavors of nature. ? One famous dish is West Lake Vinegar Fish, which has the delicate refreshing flavors of nature.
?

中国乃至世界各地的中餐馆大都能找得到这道菜, 但口味往往不及在浙江杭州吃得那般正宗 authentic。因为只有杭州拥有来自西湖的鱼和水。 Many Chinese restaurants in China, as well as other parts of the world, serve this dish, but often the flavor is less authentic compared to that found in Hangzhou, capital of Zhejiang Province, which has unique access to the fish and water of West Lake. have access to sth./sb. 接近/接触…
?

特别注意两个语法点,这两个语法点不仅翻译, 而且选词填空中也会非常看重——一个是从句, 一个是非谓语动词。大家如果弄透了以后,在翻 译句子的时候绝对可以做得特别漂亮,这就是说, 要把它当成是语法题。

1. This carpet killed the sound of footsteps. 地毯消除了脚步声。 人走在地毯上,一点儿脚步声也没有。 …kills…能消除 毛毯? 2. He led a rough life away from civilization. 他过着远离文明的艰苦生活。 坚苦?

3. We must learn with an analytical and critical eye, not blindly. 我们必须有分析、有批判地学,不能盲目地学。

4. 教师应当献身于教育事业。 A teacher/Teachers should devote himself/themselves to (the cause /career of) education. The teacher? 省略反身代词行不行? be devoted to 5. 必须勤学苦练才能掌握一种外语。 One must have studied hard before one could succeed in mastering a foreign language. Only by studying hard could one succeed in mastering a foreign language. 6. 用这种方法办,听起来有道理。 It sounds reasonable to do it this way.

第二篇第6章
状语从句的翻译 P.91

状语从句的分类
? ? ? ?

? ? ?

Please turn off the light when you leave the room. 时间状语从句 Make a mark where you have any doubts or questions. 地点状语从句 Her hands were rough because she did washing all day long. 原因状语从句 (She did washing all day long so…) We will go out if the rain stops. 条件状语从句 I still think that you made a mistake while I admit what you say. 让步状语从句 You should start off early so that you may see the sunrise in time. 目的状语从句

状语从句的译法
英语的状语从句译成汉语一般还是状语从 句,但有些状语从句的真正含义与其表面 形式并不一致,不能单从连接副词的词义 来套译,要根据原句的逻辑关系、实际含 义和具体情况来判断翻译。

一、表示时间的状语从句
1. 英语中含有时间状语从句的复合句,如果 从句在主句前,英译汉时往往采取“句序 照译”的方法,即将译文中表示时间的的 状语置于句首,与原文一致。

一、表示时间的状语从句
例1. As I was looking for my bag, the innkeeper came in. 我正在找皮包时,店主走了进来。
例2. When the wall fell down, all the people ran away in a panic. 墙倒下来的时候,所有的人都惊恐地跑开了。

一、表示时间的状语从句
Hardly had we arrived when it began to rain. 我们一到就下雨了。 Scarcely…when… No sooner…than…
Not until he got home did he realize that he had lost his keys. 直到到了家他才发现钥匙丢了。

一、表示时间的状语从句
2. 有些含有时间状语从句的句子,要根据句 子的意思和逻辑关系,对原来的结构要做 调整,有时翻译成并列分句或原因、条件、 让步等的分句。

She was just falling asleep when the telephone bell rang. 当电话铃响的时候,她就要睡着了。 她就要睡着时,电话铃响了。 她就要睡着时,突然电话铃响了。

在翻译“when”引导的时间状语从句时,切 忌不假思索以“当…..时候”的句式套用。 When ---通常主句是进行时或be about to 时, 在翻译的时候,when 可以译成“没想到或 突然”。
例1. The monkey was feeling a bit scared when suddenly the crocodile dived under 突然 the water. 猴子正感到有点害怕,鳄鱼向水下潜去时。

P. 92
例1. When you have finished your homework, you can go and play ballgames. ? (条件) ? 做完了家庭作业,你就可以出去打球了。 例3. He usually walks when he might
?

ride.

(让步) ? 虽然有车可坐,但他通常总是步行。
?

Before可以引导时间状语从句,中国人习惯 按照事物发展的先后顺序进行表达,所以 需对原文语序作一调整。

※ before ① 在……前 It will be half a year before I come back.

②it will be +一段时间 before......多久之后才...
It won’t be half a year before we meet again.

③it won’t be +一段时间 before......不久就....
We sailed four days and nights before we saw the land. We hadn’t run a mile before he felt tired.

④肯定句
“就”

“ 才”

否定句

二、表示条件的状语从句
? ? ? ? ? ? ? ? ?

if unless providing that so long as on condition that suppose that in case only if if only

如果 除非,如果不 假如 只要 条件是 假如 如果 只要 但愿,要是...就好了

二、表示条件的状语从句
1. ?

?
?

?

英语中含有条件从句的主从复合句,可采用 “句序照译”法。 例1. As long as we don't lose heart, we'll find a way to overcome the difficulty. 只要我们不灰心,就能找到克服困难的办法。 (条件) 例6. If you want something done in a hurry, don't go to the man who has clearly not much to do. 要是你有急事要办,不要去找那种显然没有 多少事可做的人。(假设)

二、表示条件的状语从句
2. 条件从句也可翻译成汉语的让步状语

he wouldn’t be punished. (让步) 他即便真的犯了罪,也不会受到惩罚的。

If he actually did commit the crime,

三、表示让步的状语从句
? ? ? ?

?
? ? ? ?

though/although even if as Whatever/wherever/who ever/however no matter for all that granted that in spite of the fact that despite the fact that

虽然 即使 尽管 无论什么/无论哪里/无论谁 /无论怎样 不论,不管 尽管 即使 尽管 不管

三、表示让步的状语从句
1. 译成表示“让步”的分句
例1. Though he was defeated in the election, he became famous for his fiery speeches against slavery. 虽然他竞选失败了,却以其反对奴隶制度 的激烈演说而出了名。

三、表示让步的状语从句
2. as 倒装句作为让步状语从句 as引出的让步状语从句多用于书面语,比用though 语气强,更有表现力,as让步状语从句常放在句 首,语序部分倒装。 Cold as it is, (= Though it is cold,) the children play outdoors. (adj.) 尽管天气冷,但孩子们仍在户外玩。 Try as he may, he never succeeds. (v.) 尽管他很努力,他也绝对不会成功的。 Child as he is , he knows a lot . (n. 不加冠词) 尽管他是一个孩子,但他懂得很多。

三、表示让步的状语从句
3. 由whatever, however, no matter how等引 导的让步状语从句,在翻译成中文时,一 般保留原来的句序。 However cold it is, she always goes swimming. 不管天气多冷,她总去游泳。

三、表示让步的状语从句
4. 特殊让步状语从句 It is a +adj. + n +that … 英语中有些含有定语从句的复合句实际意 思相当于一个含有让步状语从句的复合句。 在将这种句子翻译成汉语时,如果从句是 肯定的,翻译时应译成否定句。如果从句 是否定句,翻译时应译成肯定句。

三、表示让步的状语从句
It is a wise father that knows his own son.
再聪明的父亲也不见得会了解自己的儿子。

It is a wise man that never makes mistakes.
再聪明的人也会犯错误。

四、表示地点的状语从句
地点状语从句由 where, wherever 等引导 1. 地点状语可译成定语 Make a mark where you have any doubts or

questions.

在有疑问的地方做个记号。 Where there is smoke there must be fire. 有烟的地方一定有火。

四、表示地点的状语从句
2. 译成 “哪里…, 哪里就…”
Where there is will, there is a way. 哪里有意志,哪里就有路。 有志者,事竟成。

五、表示原因的状语从句
英语中的原因状语从句位置比较灵活,可在 结果之前,也可在结果之后。而汉语一般 是原因在前,结果在后。由于受西方语言 的影响,汉语中也有将原因状语后置的现 象,翻译时候应遵循汉语的表达习惯。

五、表示原因的状语从句
英语中含有原因状语从句的主从复合句,如果表 示原因的从句位于主语之后,汉译时通常采用 “句序照译”。 原因状语从句: 因为 because 既然,由于 since 因为 As 既然 now that 既然 seeing that 考虑到,因为 considering that 在某方面 in that in view of the fact that 鉴于
1.

The evidence is invalid in that it was obtained through illegal means. 注意invalid这个词不同的发音有不同的意思 1. [in'v? lid] 无效的
2. ['inv?lid] 病弱的人 3. in that =because 这个证据无效,因为它是通过不合法的手段取得的。

五、表示原因的状语从句
2. 翻译成因果偏正复句中的主句 ? Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion. 他深信这件事正确可靠,因此坚持己见。

五、表示原因的状语从句
3. 翻译成不用关联词而因果关系内含的并列 分句。 例1. As he had lots of time, he decided to go to the embankment first. 时间还早,他决定先到河岸大道去一下。

六、表示结果的状语从句
常见的so...that, such...that
She is so clever that she can solve the problem. ? 她如此聪明,以至于能解决这个问题。 ? 她很聪明,能解决这个问题 ? 省略关联词,译成并列句
?

练习 P. 96
二、3. They were just about to give up the question, when suddenly they found the answer. 三、3. While I had met Roosevelt at large diplomatic receptions in Washington, my contact had been limited to a brief handshake and an exchange of a few words. 在华盛顿盛大的外交招待会上 五、2. Other cutting tools may be designed for special jobs where occasion demands. 翻译成条件 刀具

参考答案
他们正要放弃这个问题,这时突然找到了答 案。 虽然我在华盛顿盛大的外交招待会上曾遇见 罗斯福,但我与他的接触只不过是握握手 和寒暄几句。 如果有必要,可为特殊的工作设计另一些刀 具。

端午节The Duanwu Festival ,又叫龙舟节, 是为了纪念爱国诗人屈原。屈原是一位忠诚和 受人敬仰的大臣(minister),他给国家带来了 和平和繁荣。但最后因为受到诽谤(vilify)而 最终投河自尽。人们撑船到他自尽的地方,抛 下粽子,希望鱼儿吃粽子,不要吃屈原的身躯。 几千年来,端午节的特色在于吃粽子 (glutinous dumplings)和赛龙舟,尤其是在 一些河湖密布的南方省份。 ? 把这篇四级翻译题写在作业纸上,周三交
?


相关文章:
6状语从句 (2)
6状语从句 (2)_英语_高中教育_教育专区。状语从句考点与难点归纳教学内容:1.复习...A.Yes,I do B.Yes,I don't C.No,I don't D.No,I do 二、 条件...
第十六章 状语从句
t go to school 7 考点 让步状语从句 1though, although 即使(不能与 but....A 11.B 12.C 13.B 14.A 15.C 16.B 17.A 18.D 19.C 20.B 二...
第十三章-状语从句
第十三章-状语从句_英语_高中教育_教育专区。2014 个性化辅导教案 第十一章:状语...has been turned D.because; has turned )6.---Could you tell me if __...
第7章__状语从句
8第二篇第三章祈使句和感叹... 7页 2财富值 英语状语从句的翻译 12页 免费...(关系代词 as 在定语从句中作主语) 六、条件状语从句。 条件状语从句是表示...
6状语从句
6高4模-第十二节 状语从句 47页 2财富值 高中状语从句 (6) 17页 2财富值 状语从句课件 (6) 41页 1财富值 unit 6 状语从句讲解 24页 1财富值 专四语法...
第六章 连词
6. 从属连词 从属连词用来引导从句。常见的从属连词有: (1)引导时间状语从句的...第一章 名词 (noun) 第二章 代词(欣) 第四章 冠词(Article) 第四章 冠词...
第六章定语从句
8法妙解第二篇第六章定语... 6页 1下载券 高考英语语法教学摘要及... 66...只能引导限制性定语从句,先行词只有 reason 一词,在从句中充当原因状语,相当于:...
状语从句专练6
八年级英语语法专项训练之---状语从句【名师点睛】 用来修饰主句中的动词,副词和形容词的从句叫状语从句。根据其含义状语从句可分为 时间状语从句,条件状语从句,...
第十二章 状语从句
第十二章 状语从句 一、状语从句的定义 二、状语从句的分类 ①②③④⑤⑥⑦⑧...3. 她直到点才到。 4. 直到你告诉我以前,出了什么事我一点儿也不知道。...
第2课-状语从句
第2课-状语从句_高一语文_语文_高中教育_教育专区。第二课: 状语从句 一、...第16课补充状语从句1 6页 免费 ※ 【复习课】第三章状语... 暂无评价 9...
更多相关标签:
状语从句 | 让步状语从句 | 时间状语从句 | 条件状语从句 | if引导的条件状语从句 | 原因状语从句 | 结果状语从句 | 地点状语从句 |