当前位置:首页 >> 文学研究 >>

公证书常识学生资料


香港公证人证词翻译 2009-11-03 10:08 TO ALL TO WHOM THESE PRESENTS SHALL COME I, Michael Kwok Shung Chan, of 29th Floor, Edinburgh Tower, The Landmark, 15Queen’s Road Central, Hong Kong, NOTARY PUBLIC

By lawful authority duly Admitted, Authorized and Sworn, Practising in the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s China DO HEREBY CERTIFY that the copies of the five Certificates of Distributorship annexed hereto are the true and correct copies of their respective originals.

IN TESTIMONY whereof I have hereunto subscribed my name and affixed my Seal of Office this 14th day of June in the year of Our Lord Two Thousand and Seven. MICHAEL KWOK SHUNG CHAN NOTARY PUBLIC HONG KONG SAR 涉外公证翻译中应注意的几个问题 [ 2008-05-06 16:12 ]

公证书可译作“Notarization”或“Notarial Certificate”。笔者认为一旦某一特定公证处采用其 中的一种译法,一般不应做改动。 涉外公证翻译工作量最多的往往是:毕业证公证书(Notarization of Diploma)、学位证公 证书(Notarization of Degree Certificate)、成绩单公证书(Notarization of Academic Transcription)、亲属关系公证书(Notarization of Family Relation)、婚姻状况公证书 (Notarization of Marital Status)、无刑事犯罪记录公证书(Notarization of No Record of Criminal Offense)、及(涉外)收养公证书(Notarization of Adoption)等。当然,在实 践工作中,以上各分类标题都可笼统地译为:“Notarization”或“Notarial Certificate”。 翻译标题时应注意以下问题: 1. 标题中不用引号(Quotation Marks)及句号(Periods); 2. 标题要在公证书上方中央位置(Center Top); 3. 公证书标题必须全部大写(Capitalize All Letters)或大写标题中每个单词的第一个字母 (Capitalize the Very First Letter of Each Word);但

4. 标题中的冠词 (Articles)及少于 5 个字母的连词 (Conjunctions) 、介词(Prepositions) 不应大写,除非位于句首; 受公证书类型限制,在公证书标题中一般不会出现象“Between”这样长的连词或介词。 此外,公证书标题的翻译应追求准确、简洁。比如有的公证员将“亲属关系”译为 “Relationship”,但是笔者认为用“Relationship”不如用“Domestic Relation ”或“Family Relation”准确;有的公证员将“毕业证”译作“Graduation Certificate”,这就不如用“Diploma” 简洁。还有,在译“学位证公证书”时如采用《英汉-汉英双向法律字典》中“学位证书 (Diploma)”的译法显然会造成与毕业证表达上的混乱。那么,能否区别对待?比如说具 体称之为“文科学士学位公证书”(Notarization of B.A. Degree)或“理工科硕士学位公证书” (Notarization of M.S. Degree) 等等。 “婚姻状况公证书”的翻译也应依据具体情况分别作“离 婚公证书”(Notarization of Divorce)及“未婚公证书”(Notarization of Being Single)诸如 此类的细分。 二、 公证书正文即公证词的翻译(The Translations of the Body Part) 1. “兹证明”的翻译 我国公证书公证词多以“兹证明……”开头, 其英文翻译 (English Equivalent) 应该是: “This is to certify that…”。 2. 公证词翻译应忠实于原文(Conformity) 笔者曾在翻阅卷宗时发现如下译文: This is to certify that Wang, who is male and was born on May 1, 1964, and Hao, who is female and was born on October 19, 1965, registered marriage on October 1,1992 at the registration office of Civil Affairs Department, Hohhot, Inner Mongolia. 这篇译文的缺陷之一在于时态。笔者认为“Registered”一词为动词的过去式,表明的是过去 发生这一登记结婚的事实而不能证明现在的婚姻状况是离异 (Divorced) 丧偶 、 (Widowed) 还是分居(Separate)。这样便不能满足法言法语的周密性、准确性要求。因此,笔者认 为将时态该为现在完成时态, 以表达“一直持续到现在的状态”要妥一些。缺陷之二在于译文 不够简洁。建议该为: This is to certify that Wang (male, born on May 1, 1964) and Hao (female, born on October 19, 1965) have been married since on October 1, 1992 at the registration office of Civil Affairs Department, Hohhot, Inner Mongolia. 还有,有的公证员在翻译诸如毕业证公证书时,将《毕业证》等按照中文的习惯在翻译中 加上书名号,使人觉得十分滑稽。我们知道在英语中是没有书名号的,在严肃的公证文书 翻译中出现这样的错误是很可笑的。正确的方法是将汉语中应该加书名号的部分斜写 (Italicized)、划下划线(Underlined)或大写(Capitalized)。 三、涉外公证书的落款(Close) 涉外公证书译文正下方须注明: 1. 公证员(Notary)姓名和签名(Signature)或盖章(Stamp); 2. 公证处名称及盖章;

3. “中华人民共和国”(The People’s Republic of China)字样; 4. 日期。日期的格式一般为月/日/年。 此外,在出国留学经济担保(Affidavit of Financial Support)中通常有担保人(Financial Sponsor)如下誓词: I certify that I will provide tuition fees, living expenses for my son Lee during his stay in the United States. If he requires any further monetary assistance, I will provide this as well. 通常,公证处需要担保人出具财产证明或银行存款证明(Bank Savings Statement)。所 有这些均附于公证材料后。在涉及财产证明时,有时会遇到个体工商户(Individual Business)的营业执照(Business License)。在逐项翻译中会遇到如“某某市/县工商行政 管理局”印章。笔者认为不应译作“Commercial and Industrial Administration Bureau of City (Prefecture) /County x”,而应译为“x City (Prefecture)/County Administration of Industry and Commerce”。 因为, “Administration”一词本身便有“executive branch of a government” 的意思,即“行政机关、局(署)等”。 有时,公证机关还对材料的译本的真实性和可靠性予以公证,即“翻译件与原件一致公证” (Notarization of the Conformity of Translated Copy and the Original)。最后一点,在涉 及“毕业证书公证”时,最后一句通常是:“原件上的校长某某某和毕业学校某某大学之印签 均属实”。周帮友老师的实用英语应用文大全中将“属实”二字译为“Genuine”。笔者认为通译 该是“Authentic”。因为“Authentic”一词在法律英语中常用。比如:“作准证书”是“Authentic Instrument”,“作准文件”是“Authentic Document”及〈麦克米伦字典〉中将“Authentic”一词 解释为:“being what it purports to be”,并且给出了一个搭配例子即:“an authentic document”;而且,还有的书中,将“公证书”译为:“Authentic Deed”或“Authentic Act”。由 此可见,用“Authentic”一词更准确一些,更与公证书语言靠近一些。现将上面一句汉语译 出以供参考:"Both the signature of President xxx and the stamp of the graduation School yyy University are found to be authentic."

此公证书英文样本 公证书英文样本源于爱尔兰公证书翻译,作为公司登记注册公证。 公证书英文样本

一般来说,国外公证书包含三部分:
? ? ?

政府机构或法院签发的证明文书(如 Courts Service) 公证员签署的公证书(Notary Certificate) 被公证的文件

另外,需要注意在此公证书样本中的以下几个要素:
? ?

公证书英文样本标题格式:NOTARY CERTIFICATE NOTARY CERTIFICATE,需要全部大写。 公证书英文样本公证词格式:一般为两段式,第一段描述公证员信息和要公证的文 件概述,第二段为公证员宣誓及公证日期。

?

公证书英文样本署名格式:需要有公证员的签名和打印姓名,公证员印章和公证处 印章。

----------------------------------------------------------------------

NOTARY CERTIFICATE

公证书

Name of Company

I, Name of Notary Public, Notary Public, duly authorised, admitted and sworn, practising in the City and County of Dublin DO HEREBY CERTIFY that the document annexed hereto (Company Printout from CRO Dublin) has been certified, on 8 December 2008, as being a true extract of a document filed with the Registrar of Companies in Ireland by Name of Registration Officer known to me to be an authorised officer of the Companies Registration Office Dublin as of the current date.

In Faith and Testimony whereof(我宣誓,以上证明属实) I have hereunto set may hand and affixed my Seal of Office this 10th December 2008.

Signature --------------------Name of Notary Public Notary Public Commissioned for Life

Seal of the Notary Public

Seal of the Notary Office

公证书英文样本第一部分:政府机构或法院签发的证明文书(如 Courts Service) 公证书英文样本第二部分:公证员签署的公证书(Notary Certificate)

声明书公证书— 声明书公证书—范文网 时间:2010-06-17 16:11 来源:未知 作者:admin 点击: 1698 次 公证书 ( ) 字第 号 兹证明______于______年______月______日来到我处,在我的面前, 在前面的声明书上签名(或盖章) 中华人民共和国___省___市(县)公证处 公证员: ____________________ (签名) __________年__________月__________日 (译文) NOTARIAL 公证书 ( ) 字第 号

兹证明______于______年______月______日来到我处, 在我的面前, 在前面的声明书上 签名(或盖章)

中华人民共和国___省___市(县)公证处 公证员:____________________(签名) __________年__________月__________日 (译文) NOTARIAL CERTIFICATE (Translation) ( )Zi, No.

_____NOTARIAL PUBLIC OFFICE, _____PROVINCE, THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA On this ____ day of _____,20____,personally appeared before me Mr.____, known to me to be the person whose signature is subscribed to the foregoing Declaration. IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above. Notary____(Signature

声明书(委托书)公证书 关键字: 关键字:公证文书 免费范文网免费范文网 免费范文网免费范文网 www.qc99.com ХХХ 声明书(委托书)公证书 ()ХХ 字第 ХХ 号 兹证明 ХХХ(男或女,ХХ 年 Х 月 Х 日出生,现住 ХХ 省 ХХ 市 ХХ 街 ХХ 号)于 ХХ 年 Х 月 Х 日来到我处[或在 ХХХХ(地点名称)],在我的面前,在前面的 ХХХ 声明书(委 托书)上签名(或盖章) 。 免费范文网 www.qc99.com

中华人民共和国 ХХ 省 ХХ 市(县)公证处 公证员(签名) ХХ 年 Х 月 Х 日

英文公证书封页 2007 年 11 月 16 日 | 标签: 公证, 民事诉讼法, 法律, 翻译, 英语 题外话: 最近有一个涉外的案子,当事人是英国的一家公司,将在国内进行一场诉讼。由于诉讼法有 规定, 所有来源于国外的证据均应公证并经中国是该国使领馆认证。 所以在检查证据中看到 如下内容,尝试翻译了一下,可能有不少错误,权当课外学习。 TO ALL to whom these presents shall come I GOD of Leeds England Notary Public duly authorised and admitted and sworn and practising within the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland do hereby certify that (1)the documents attached hereto are true copies of the Certificate of Incorporation of PiDoG International (UK) Limited,formerly called PiDoG Limited,and the Certificate of Incorporation on Chage of Name dated 2 April 1998 when the company changed its name to PiDoG International (UK) Limited (2)PiDoG is a director of the company PiDoG International (UK) Limited and that the document attached hereto is true copy of the notification of his oppointment as a director of the company dated 23 August 1991 filed in the Companies Registry in England IN testimony whereof I have hereunto subscribed my name and affixed my seal of office this Fifteenth day of October Two thousand seven. 敬启者 本人 GOD,系英格兰利兹公证员,经授权和许可在大不列颠及北爱尔兰联合王国内宣誓并证 明如下: (1)所附文件是 PiDoG 国际 (英国) 有限公司营业登记执照的真实副本, 这个公司曾名为 PiDoG 有限公司,1998 年 4 月 2 日,这家公司更名为 PiDoG 国际(英国)有限公司并办理了营业 登记执照名称变更登记。 (2)PiDoG 是 PiDoG 国际(英国)有限公司的执行董事,附件中的执行董事的身份证明文件 复印件是真实的,该任命在 1991 年 8 月 23 日于公司登记处登记入册。 我于 2007 年 10 月 15 日署名并加盖公章,特立此证。 P.S.其中人名当然我杜撰了一下,请勿见怪!


相关文章:
公证书常识学生资料
公证书常识学生资料_文学研究_人文社科_专业资料。香港公证人证词翻译 2009-11-...Notary___(Signature 声明书(委托书)公证书 关键字: 关键字:公证文书 免费范文...
公证基础知识
公证基础知识_法律资料_人文社科_专业资料公证基础知识 公证基础知识姓名: 一、 《中华人民公证法》颁布实施有何重大意义? 1.服务大局打造公证公信力。2.服务...
公证知识宣传材料
公证处 公证法 宣传资料公证处 公证法 宣传资料隐藏>> 公证知识宣传材料一、当事人申请公证应提交的材料 (1)申请人的有关证明。公民提出申请的,应提交身份证明,...
公证知识
公证知识_法律资料_人文社科_专业资料。公证告知书一、公证是公证机构根据自然人、法人或者其他组织的申请,依照法定程序对民事法律行 为、有法律意义的事实和文书的真...
公证书认证有关知识
公证书认证有关知识作者: 01 录入时间:2010-11-2 来源:济源司法局 阅读 144 次 领事认证知识 (公证书认证有关规定) ●什么是领事认证 领事认证是指一国外交...
公证相关知识
公证相关知识_专业资料。公正 知识1、手机证据保全中的相关问题 引言 人类自进入...现阶段在公证领域,手机证据保全可以分为两种,一种 是短信证据保全, 另一类是...
商品房买卖合同公证常识
网上公证:https://www.egongzheng.com 商品房买卖合同公证常识 申办房屋买卖合同公证,当事人应当提交以下证明材料: 1、申请人的居民身份证件及复印件;委托代理人...
出生公证书认证
还需要提供佐证这份出生公证书的相关材料一起认证。简单的说就是学生本人 到荷兰...公证书认证有关知识 作者: 01 录入时间:2010-11-2 来源:济源司法局 阅读 ...
涉美公证认证相关常识
涉美公证认证相关常识_法律资料_人文社科_专业资料。涉美公证认证相关常识 美利坚合众国 (The United States of America) , 简称美国, 是由华盛顿哥伦比亚特区、 ...
公证法律知识
公证法律知识_法律资料_人文社科_专业资料公证法律知识一、申请公证应提交的材料 (1)申请人的有关证明。公民提出申请的,应提交身份证明, 身份证明,是以居民身份...
更多相关标签:
公证书上的资料错误 | 小学生国学常识200 | 小学生安全教育常识 | 小学生健康小常识 | 小学生法律小常识 | 小学生消防安全常识 | 小学生文学常识大全 | 中学生法律常识 |