当前位置:首页 >> 英语 >>

Unit1课文译文


Unit 1 Main Reading 笃行:麻省理工与列奥纳多·达·芬奇 (之)精神(一)
早上好,欢迎麻省理工学院 2012 届的各位新同学!同时还要欢迎在你们开始麻省理工 人生探险之际,为你们送行的好友和家人! 首先让我谈谈我们对各位的感觉: 你们决定加入到麻省理工的行列, 是我们莫大的荣幸。 一方面,你们为麻省理工带来了你们的个人风采:你们所拥有的智慧、活力、思

想和抱负; 你们与众不同的人生经历和世界观; 你们的语言、 文化和信仰; 还有你们的想象力和幽默感。 另一方面,除了你们每个人所展现出的才华,你们还一起构成一个整体,代表着人类领悟力 历史上辉煌新篇章的开始。巧合的是,我们相聚在这个具有非凡趣旨的场所,共同开启这一 思想进程。 今天上午我们坐在宏大宽敞、绿草如茵的基连广场, “博思沃斯楼”环绕四周。此地及 其周围楼群共同构成了我们校园地理的、象征的中心。不仅如此,这些大楼还是一座丰碑: 它们记载了人类坚忍不拔的求索之力, 用一砖一石彰显着人类理解大千世界的历程。 当我们 朝着离河最近的楼群望去,就会看见墙上镌刻着的一组名字,他们是科学家、哲学家、数学 家、医学家、建筑学、艺术和工程界的巨人。其中有亚里士多德和阿基米德,牛顿和富兰克 林,达尔文和巴斯德。这些名字见证了人类在通向现代世界的路途中上下求索的重要里程。 这些名字看起来离我们很遥远。 他们都已作古, 而且这个名人榜还肯定是不完整的——名单 上全是白人、男性和西方人。有众多理由让人不禁要问:这些智慧的灵魂难道跟我们是谁、 我们为什么来到这儿毫无关系吗?答案是:绝对大有关系。因为他们所有人,都曾翻开人生 的新篇章——正如今天的你们一样。他们痴迷于数学、科学、工程、设计、艺术和哲学—— 正如今天的你们一样; 他们满怀希望、 一腔抱负、 充满好奇——正如今天的你们一样; 所以, 即使我们不可能全都成为知识巨人,我们每个人却可以为这座不可思议、令人向往、不断延 伸的人类求知的长城垒上自己的一砖一石——正如他们所做过的那样。 今天, 我想从这面墙上撷取一个名字, 跟大家来分享一段你们将要继承的不同寻常的历 史,一段关于麻省理工的历史。列奥纳多·达·芬奇是最为人所熟知的名字,你在土木与环 境工程系所在的 1 号楼的西墙上可以找到这个名字。 达· 芬奇生活在 500 年前的 1452 至 1519 年间。试想,500 年后的 2508 年,那个英名身后留下的杰作依旧能激起我们对学术的景仰, 那是多么令人称羡! 有些人主要把他看作是画家, 是在所有西方艺术最值得称道的意大利文艺复兴时期取得 最高艺术成就的两三位大师之一,然而,绘画并非是他花费大部分时间来做的事情。达·芬 奇是科学家和工程师,是雕塑家和发明家,是市政规划师和建筑师。他的广博兴趣和才华揭 示了一所大学、尤其是我们这所大学的理想之所在。 让我给各位描述一下达· 芬奇所具有的与麻省理工的价值取向尤为契合的三大特质。 首 先,他完全超越了不同知识领域间公认的界限,他所做的每一件事都与其他的事融为一体, 将完全不同的层面相互连接。今天,我们将这种学术态度笨拙地称为“跨学科思维” ,但对 达·芬奇而言,这只不过是他强烈的好奇心使然,他有探知一切、解释一切、致一切所学为 用的欲望。 作为科学家,他对人体结构、地质、树木构造以及水和光的物理特征都进行了极为精细 的观察。他绘制、 记录、 计算过各种力,思考过原因, 对自己的想法进行一遍又一遍的试验。 反过来, 这些研究——他对各种观察对象的深刻了解——使得他的画作栩栩如生, 呼之欲出。

同时,他出类拔萃的绘画能力实际上使得他能够把此前难以想象的工程学理念发明、描绘、 传达出来。作为解剖学家,他用这些方法图示了人的颅骨及其与大脑的关系。作为工程师, 他运用自己对流体力学和地质学的理解,设计出了精妙的运河和桥梁。同样,麻省理工众多 最激动人心的工作正在学科间的交叉路口上进行着:肿瘤生物学与物理学、计算机科学、纳 米工程学融合;气候学和对新能源的需求与经济学、政治学、历史学以及建筑学和商务世界 的实际现实嫁接;神经科学与人工智能、哲学、语言学联姻。在麻省理工,你们每个人都将 在掌握某一领域知识的过程中找到快乐和力量——那就是理解自己学问的学问。 但我希望你 们还能超越这些学科疆域去追随自己无穷的好奇心, 因为只有这样才能擦出新思想和新视野 的火花,引领你们去超越前人的发现。

Related Reading 笃行:麻省理工与列奥纳多·达·芬奇 (之)精神(二)
达·芬奇性格与麻省理工相契合的第二个方面是他作为一个科学家和工程师对自然的 尊重与好奇。他在笔记中这样写道: “人类任何创造发明的智慧都比不上大自然来的优美、 简约和恰如其分,因为在她所有的发明创造中一切都分毫不差、恰到好处。 ” 当今的社会在日常生活中总有办法把我们与自然分离开来。 但在麻省理工这儿, 你们会 发现有非常多的工程师和科学家把大自然作为他们最重要的合作伙伴。对达·芬奇而言,他 所欣赏的自然界之简约成为他设计中的最高准则。 在这儿你们将发现, 从机器人科学到航空 航天学,从计算机科学到机械工程学,设计之简约堪称“非常麻省” !实际上,机械工程系 的艾米·史密斯最近提出了七大原则,这些原则指导她的设计工艺,为发展中国家的社区设 计各种机器。而她的第三条原则就直接引自达·芬奇: “简约即最高境界的精妙。 ” 达·芬奇性格与我们麻省理工的事业息息相关的第三个特点,是对亲手制造、设计、实 践和试验以及对解决生活中的实际问题的热切追求。 达· 芬奇对解决实际问题的不懈追求正 是麻省理工核心使命的写照: “让知识承担世界上的伟大挑战” , 这也是麻省理工成就卓著的 追求之一, 它直接促进了二战期间雷达的发明以及今天万维网标准的诞生。 在应用中学习的 相同理念将贯穿在你们接受麻省理工教育的全过程。正如达·芬奇所说: “动手做的紧迫性 时刻伴随着我,仅仅掌握知识是不够的;我们必须学以致用。 ” 500 年后的今天,达·芬奇最初留下的这些教诲——他的跨越学科的好奇心以及他解决 实际问题的澎湃激情——使得他一直是一位深具魅力的导师。 你们在麻省理工还会遇到很多 卓越优秀的老师,他们或许是你们一生中遇到的最令人振奋和最鼓舞人心的榜样。 现在到了演讲的忠告部分。如果我今天能成功地传达给你们哪怕只提一条明智的建议, 这条建议就是: 那些从麻省理工学院的教育中获益最多的学生无一例外地都与至少一位麻省 的老师相交甚深。 我敦促你们将此作为你们在麻省求学岁月的目标之一; 也许你们会把这作 为你们大学一年级的目标。 你们有些人会觉得这个作业轻松得让人吃惊: 你们将见到自己的 任课教师,我要鼓励你们在他们的办公时间里接受邀请去跟他们交谈。你们会发现,与老师 多接触还会为你带来课内课外的种种其他裨益。 在接下来的四年里,你和你的同学还将互教互学。这是一个你们此生难得再有的机会: 在一个像麻省理工这般拥有众多不同文化与背景的社区里生活和工作。你将和那些在外貌、 谈吐与思想上与你不尽相同的同学分享你的麻省理工体验, 这将为你今后职业生涯中参与全 球性合作共事做好铺垫。还有,在这里追求新的智慧探险并非难事,你可以通过一个我们称 之为“MISTI” (麻省理工国际科技创新)的项目,去国外参加暑期实习。你可以从我们的 艺术办公室领到免费门票,去聆听波士顿交响乐团的演奏,或去参观美术博物馆。你还可以

在每年一月的“自主活动月” (或称 IAP)去旅行,或去听示范课,或参加你此前从未尝试 过的活动。像达·芬奇一样坚定你的好奇心吧——果真如此,你在麻省理工这四年的光阴就 一点儿也不会虚度! 在这个变动不居的时代,你们为这个国家、为这个世界开始了大学生活。但即便如此 ——尤其如此——我深信你们会发现麻省理工是一个激励人学习、 研究和成长的好地方。 麻 省理工是在面对世界最重大的课题时充满现实乐观主义与热情参与之所在, 是不探索到最深 层答案决不满足之所在。 因此,让我最后借用达·芬奇一句充满睿智的话来结束演讲。他写道: “依我长久以来 的观察,大凡成器者鲜有坐等一切发生之辈。他们走出去,用行动改变现实。 ”这就是麻省 理工的故事,也是开创未来的方程式。 我们为你们的加入而欣喜,你们将写下人类认知史上的新篇章。现在,走出去,开创 未来吧!


相关文章:
Unit 1 课文原文与译文
Unit 1 课文原文与译文_高等教育_教育专区。一、A Working Community 1 I have a friend who is a member of the medical community. It does not say th ...
新视野第三版第一册课文翻译
新视野第三版第课文翻译_英语学习_外语学习_教育专区。新视野第三册全部单元课文翻译。奔向更加光明的未来 1 下午好! 作为校长,我非常自豪地欢迎你们来到这所...
Module 1 Unit 1课文翻译
Module 1 Unit 1课文翻译_小学教育_教育专区。Module 1 Unit 1 It's more than twenty thousand kilometres long. 第一模块 第一单元 它有二万多公里长 ...
unit1课文翻译
unit1课文翻译_高等教育_教育专区 暂无评价|0人阅读|0次下载|举报文档unit1课文翻译_高等教育_教育专区。 、 、 文档贡献者 卡车love你是 贡献于2016-04-30 ...
大学英语精读第一册课文翻译
大学英语精读第课文翻译_英语学习_外语学习_教育专区。第一单元课程开始之际,就如何使学习英语的任务更容易提出一些建议似乎正当其实。 学习英语的几种策略学习英...
必修五unit1 课文及译文
必修五unit1 课文译文_英语_高中教育_教育专区。JOHN SNOW DEFEATS “KING CHOLERA John Snow was a famous doctor in London—so expert, indeed, that he ...
现代大学英语精读1第二版1-10课文翻译
现代大学英语精读1第二版1-10课文翻译_英语学习_外语学习_教育专区。20141010182014101018 课文翻译(Unit1——10) 第一单元 Translation of Text A 半日 1 我走在...
英语选修六Unit1课文翻译
英语选修六Unit1课文翻译_高二英语_英语_高中教育_教育专区 暂无评价|0人阅读|0次下载|举报文档 英语选修六Unit1课文翻译_高二英语_英语_高中教育_教育专区。高二...
新标准第一册课文翻译
新标准第一册课文翻译_英语考试_外语学习_教育专区。英语翻译Unit 1 Activity 1 Translation 星期日 从家里出发后,我们开车开了很长一段时间才到达我住的宿舍楼。...
人教版新课标高中英语必修1课文翻译
人教版新课标高中英语必修1课文翻译_英语_高中教育_教育专区。Unit 1 友谊 P2 Reading 安妮最好的朋友 你是不是想有一位无话不谈能推心置腹的朋友呢?或者你...
更多相关标签:
选修6unit 1课文翻译 | 牛津译林9aunit1课文 | 英语选修6unit1课文 | 英语必修二unit1课文 | 英语必修五unit1课文 | 选修六unit1课文 | unit1art课文 | 必修1 unit 1 课文 |