当前位置:首页 >> 文学研究 >>

蒹葭翻译


蒹葭 Reeds 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 Reeds turn green, dew becomesfrost. The one I yearn for, is on the other shore. Walking Upstream for him, I was blocked by the long pathalongside the tortuous river. Walking downstream for him, I seemingly see him standing in shallow water. 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。 Reeds areflourishing, dew is glistening. The one I yearn for, is on the other bank. Walking upstream for him, I was blocked by the perilous path alongside the tortuous river. Walking downstream for him, I seemingly see him on anislet of the water. 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中涘。 Reeds are luxuriant; dew is glittering. The one I yearn for, is on the water ’s edge. Walking upstream for him, I was blocked by the winding path alongside thetortuous river. Walking downstream for him, I seemingly see him on a mound of the water. 1.詹姆士·理雅各 the reeds and rushes are deeply green ,and the white dew is turned into hoarfrost . the man of whom i think ,is somewhere about the water . i go up the stream in quest of him ,but the way is difficult and long . i go down the stream in quest of him ,and lo !he is right in the midst of the water . the reeds and rushes are luxuriant ,and the white dew is not yet dry . the man of whom i think , is on the margin of the water . i go up the stream in quest of him , but the way is difficult and steep . i go down the stream in quest of him ,and lo !he is on the islet in the midst of the water . the reeds and rushes are abundant ,and the white dew is not yet ceased . the man of whom i think ,is on the bank of the river . i go up the stream in quest of him ,but the way is difficult and turns to the right . i go down the stream in quest of him , and lo ! he is on the island in the midst of the water . 2.阿瑟·韦利 Thick grow the rush leaves; Their white dew turns to frost. He whom I love Must be somewhere along this stream. I went up the river to look for him, But the way was difficult and long. I went down the stream to look for him, And there in mid-water

Sure enough, it’s he! Close grow the rush leaves, Their white dew not yet dry. He whom I love Is at the water’s side. Up stream I sought him; But the way was difficult and steep. Down stream I sought him, And away in mid-water There on a ledge, that’s he! Very fresh are the rush leaves; The white dew still falls. He whom I love Is at the water’s edge. Up stream I followed him; But the way was hard and long. Down stream I followed him, And away in mid-water There on the shoals is he! 3.庞德 Dark, dark be reed and rush, The white dew turns to frost; What manner of man is this? Lost? Gin I rin up, Gin I go down, Up stream heavy, there he’d be In mid water distantly. Chill, chill be the reeds, The white dew not yet dry; What manner of man is he Under the hanging bank? Up stream heavily, Gin I swim down, On tufted isle Distantly. Ever falls dew on bright reeds. What manner of thing is he Who seems to be there on the marge

Up stream, to the West, at large? Hard to go up, to swim, tho’ he seem There on the isle, mid-stream. 4.许渊冲 The reeds grow green; Frosted dew-drops gleam. Where was she seen? Beyond the stream. Upstream I go; The way's so long. And downstream,lo! She's thereamong.

The reeds turn white, Dew not yet dried. Where's she so bright? On the other side. Upstream I go; Hard is the way. And downstream.lo! She's far away. The reeds still there, With frost dews blend. Where's she so fair? At river's end. Upstream I go; The way does wind. And downstream,lo! She's far behind. 5.杨宪益、戴乃迭 The Reed Green, green the reed, Dew and frost gleam. Where's she I need? Beyond the stream. Upstream I go, The way is long. Downstream I go,

She's thereamong. White, white the reed, Dew not yet dried. Where's she I need? On the other side. Upstream I go, Hard is the way. Downstream I go, She's far away. Bright, bright the reed, Dew and frost blend. Where's she I need? At river's end. Upstream I go, The way does wind. Downstream I go, She's far behind.



相关文章:
《蒹葭》译文及艺术欣赏
蒹葭译文及艺术欣赏_英语考试_外语学习_教育专区。《蒹葭译文: 河畔芦苇茂苍苍,夜来白露凝成霜。我思慕的那个人,正在河水那一方。逆流而 上去寻她,道路艰险...
关睢、蒹葭原文及翻译
关睢、蒹葭原文及翻译 - 关雎原文及翻译 选自《诗经》。《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部 诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前 11 世纪至前 6 世纪)...
蒹葭原文翻译
蒹葭原文翻译_初三语文_语文_初中教育_教育专区。对《蒹葭》的编辑,方便理解诗文原文及注释: 蒹葭( 蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。 )苍苍...
《诗经·秦风·蒹葭》原诗+翻译
《诗经·秦风·蒹葭》原诗+翻译_初三语文_语文_初中教育_教育专区。蒹葭 《诗经·秦风》 蒹葭苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长; 溯游...
《诗经·蒹葭》原文+注释+翻译+艺术特色+句式特点+一词...
《诗经·蒹葭》原文+注释+翻译+艺术特色+句式特点+一词多义+词类活用等 - 《诗经·蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。溯...
《蒹葭》
蒹葭》_语文_高中教育_教育专区。蒹 葭 [1] 蒹葭苍苍[2],白露为[3]霜。...三、下面是这首诗第一章的翻译,请仿照它将后面两章也翻译出来。 河边芦苇青...
蒹葭
蒹葭_语文_初中教育_教育专区。蒹葭教案《蒹葭》教案一、 导语 我拍了一组照片...2、 指名翻译,纠错补充。 3、 理解了意思,找到规律,根据蓝色提示,快速背诵。...
诗经-蒹葭
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。 【翻译】 芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在水的另...
蒹葭
“溯洄从之,道阻且长”中“溯洄”的含义是 ; “溯洄从之, 。 道阻且右”中“右”的含义是 三、名词解释 《诗经》 赋比兴 风雅颂 四、翻译 1、蒹葭苍苍,...
《诗经选译——蒹葭》(闫海文通俗译诗经)
《诗经选译——蒹葭》(闫海文通俗译诗经) - 《蒹葭》 一 原文:蒹葭苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。 溯游从之,宛在水中央。 ...
更多相关标签: