当前位置:首页 >> 语文 >>

文言翻译口诀


文言翻译口诀
来源:互联网时间:2010-09-20 发布者:学大教育

一、基本方法:直译和意译。 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进 行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足 之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译, 做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减, 词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达 习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当 以直译为主,意译为辅。

二、具体方法:留、删、补、换、调、变。 “留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、 年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。 “删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍 卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。 “补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补 出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。 “换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝” 等换成“你”。 “调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾 后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。 “变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如“波澜不惊”,可活译成“(湖 面)风平浪静”。

古文翻译口诀: 古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意; 先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词, 全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细, 照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气, 力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。 若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。

人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例, 吾余为我,尔汝为你。省略倒装,都有规律。 实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。 译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气, 句子流畅,再行搁笔。


相关文章:
文言文的翻译技巧
文言文的翻译技巧_语文_高中教育_教育专区。文言文翻译技巧: 1、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子 中的意思,不...
文言文翻译口诀
文言文翻译口诀首览全篇,掌握大意。句不离段,词不离句。 难解句子,前后联系。跳跃句子,补出本意。 人名地名,不必翻译。省略倒装,都有规律。 常见虚词,因句而...
课外文言文翻译技巧
课外文言文翻译技巧_语文_初中教育_教育专区。考点 2——解释实虚词实词虚词中常考的有通假字、古今异义、一词多义、词类活用等。 1.课内学过,学会迁移 2.依...
一、文言文翻译歌诀
一、文言文翻译歌诀文言语句重直译,扣住词语斟字句。 字字落实要准确,遇有障碍看文意。 人名国名官和地,保留原样不必译。 倒装成分归原位,被动省略译规律。 ...
文言文翻译口诀
文言文翻译口诀_语文_高中教育_教育专区。文言文翻译口诀 保持对应,力求直译。直译不便,酌情意译。 比喻借代,互文婉曲。言简紧缩,繁笔铺叙。 释解当头,活用注意。...
2016高考文言文实词翻译技巧
2016高考文言文实词翻译技巧_语文_高中教育_教育专区。2016高考文言文实词翻译技巧,讲解详细。2016 高考文言文实词翻译技巧一.通假字 通假字不常出现,而且高中课本...
《文言文翻译方法指导 》教案
(留) (二)背诵:文言文翻译口诀: (争取全班背诵) 通读全文,掌握大意;句不离段,词不离句;难解句子,前后联系;跳跃句子, 2 补出本意;人名地名,不必翻译;省略...
古文翻译中的技巧
古文翻译中的技巧 《语文高考考纲》在文言翻译中要求: “理解并翻译文中 的句子” ,近年来的考查重点在翻译上,其中主要是对文中重要词语的理解和把 握。而这种...
文言文中译英技巧
文言文”中译英技巧 看了那么多政府外宣类翻译,想来大家也学会了不少,今天咱们换换风格,来段古文翻 译,测试一下自己多大能耐。 翻译原文 1 吾辈凡夫,生存在...
翻译口诀
翻译口诀_高三语文_语文_高中教育_教育专区。翻译口诀 字字落实,决不漏一;实词...文言文翻译口诀 暂无评价 2页 5下载券 标点符号文言翻译已混词... 1页 免费...
更多相关标签: