肖申克的救赎经典台词： 1．Remember, Hope is a good thing, maybe the best of things and no g ood thing ever dies!希望是美好的，也许是人间至善，而美好的事物永不消逝。
2．I guess it comes down to a simple cho
ice: get busy living or get busy dying.生活可以归结为一种简单的选择:不是忙于真正的生活,就是一步步地走 向死亡。 3． Fear can hold you prisoner ,hope can set you free. A strong man can save himself, a great man can save another. 懦怯囚禁人的灵魂，希望可以令你感受自由。强者自救，圣者渡人。 4．Prison life consists of routine, and then more routine.监狱生活充满了一 段又一段的例行公事。 5． These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. Th at's institutionalized. 监狱里的高墙实在是很有趣。刚入狱的时候，你痛恨周围的高墙；慢慢地，你习 惯了生活在其中；最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就是体制化。 6．It takes a strong man to save himself, and a great man to save anot her. 坚强的人只能救赎自己，伟大的人才能拯救他人。 7． have to remind myself that some birds aren't meant to be caged. Th I eir feathers are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock hem up DOES rejoice. Still, the place yo u live in is that much more drab and empty that they're gone. I guess I just miss my friend. 我不得不提醒自己有些鸟是不能关在笼子里的，他们的羽毛太漂亮了，当他们飞 走的时候...你会觉得把他们关起来是种罪恶，但是，他们不在了你会感到寂寞， 可是我只是想我的朋友了... 8．I find I'm so excited. I can barely sit still or hold a thought in my he ad. I think it the excitement only a free man can feel, a free man at th e start of a long journey whose conclusion is uncertain. I hope I can ma ke it across the border, I hope to see my friend, and shake his hand. I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams. I hope. 我发现自己是如此的激动，以至于不能静静地坐下来思考，我想只有那些重获自 由即将踏上新征程的人们才能感受到这种即将揭开未来神秘面纱的激动心情。 我 希望跨越千山万水握住朋友的手；我希望太平洋的海水如同梦中的一样蓝；我希 望......
9．There's not a day goes by I don't feel regret. Not because I'm in her e, or because you think I should. I look back on the way I was then. T hen a young, stupid kid who committed that terrible crime. I want to tal k to him. I want to try and talk some sense to him, tell him the way thi ngs are. But I can't. That kid's long gone and this old man is all that's l eft. I got to live with that. Rehabilitated? It's just a bull**** word. So y ou go on and stamp your form, sonny, and stop wasting my time. Becau se to tell you the truth, I don't give a ****. 我无时无刻不对自己的所作所为深感内疚， 这不是因为我在这里 (监狱)，也不 是讨好你们(假释官)。回首曾经走过的弯路，我多么想对那个犯下重罪的愚蠢的 年轻人说些什么，告诉他我现在的感受，告诉他还可以有其他的方式解决问题。 可是，我做不到了。那个年轻人早已淹没在岁月的长河里，只留下一个老人孤独 地面对过去。重新做人？骗人罢了！小子，别再浪费我的时间了，盖你的章吧， 我没有什么可说的了。 10．Red: Let me tell you something my friend: Hope is a dangerous thin g. Hope can drive a man insane. 瑞德：听我说，朋友，希望是件危险的事。希望能叫人发疯 11．Red narrating: I have no idea to this day what those two Italian ladi es were singing about. Truth is, I don’t want to know. Some things are better left unsaid. I'd like to think they were singing about something so beautiful it can't expressed in words and it makes you heartache becaus e of it I tell you, those voices soared higher and farther than anybody i n a great place dares to dream. It was as if some beautiful bird had fla pped into our drab little cage an d made these walls dissolve away, and for the briefest of moments, every last man is Shawshank felt free. 瑞德旁白：到今天我还不知道那两个意大利娘们在唱些什么，其实，我也不想知 道。有 些东西还是留着不说为妙。我像她们该是在唱一些非常美妙动人的故事， 美妙得难以用言语来表达，美妙的让你心痛。告诉你吧，这些声音直插云霄，飞 得比任何一个人敢想的梦 还要遥远。就像一些美丽的鸟儿扑扇着翅膀来到我们 褐色牢笼，让那些墙壁消失得无影无踪。就在那一刹那，鲨堡监狱的每一个人都 感到了自由。 12．（On playing opera records in the prison） Andy Dufresne: Here’s where it makes the most sense. You need it so y ou don’t forget. Forget that there are palace in the world that aren’t ma de out of stone That there’s a---there’s a---there’s something inside that’s yours, that they can’t touch. （在监狱里放歌剧唱片) 安迪.杜德兰:这就是意义所在。你需要它，就好像自己不要忘记。忘记世上还有 不是用石头围起来的地方。忘记自己的内心还有你自己的东西，他们碰不到的东 西。
13．Andy Dufresne: That’s the beauty of music. They can’t take that awa y from you. 安迪.杜德兰：这就是音乐的美丽。他们无法把这种美丽从你那里夺去。 14．Red narrating: We sat and drank with the sun on our shoulders and felt like freemen. ****, we could have been tarring the roof of one of o ur own houses. We were the lords of all creation. As for Andy—-he spen t that break hunkered in the shade, a strange little smile on his face wat ching us drink his beer. 瑞德话外音：我们坐在太阳下，感觉就像自由人。见鬼，我好像就是在修自己家 的房顶。我们是创造的主人。而安迪——他在这间歇中蹲在绿荫下，一丝奇特的 微笑挂在脸上，看着我们喝他的啤酒。 15. Red narrating: You could argue he’d done it to curry favor with the guards. Or, maybe make a few friends among us cons. Me, I think he di d it just to feel normal again, if only for a short while. 瑞德旁白：你会说他做这些是为了讨好看守。或者也许是为了同我们搞好关系。 而我则认为他只是为了再度体验一下正常人的感觉，哪怕只是为了短短的片 刻。 16．Norton: Pleased to see you reading this. Any favorite passages? Andy: "Watch ye, therefore, for ye know not when the master of the house cometh." Norton: Mark 13:35. I've always liked that one. But I prefer "I am t he light of the world. He that followeth me shall have the light of life." Andy: John, chapter 8, verse 12. 诺顿:“很高兴看到你在读它，喜欢哪段？” 安迪:“所以汝当警醒，因不知屋主何时到来。” 诺顿:“路可福音，第 13 章 35 节。我一直很喜欢这段。但我更喜欢。‘我是世界 之光，跟随我的人不会行于黑暗，还会拥有生命之光’。” 安迪：“约翰福音，第八章 12 节。