当前位置:首页 >> 农林牧渔 >>

中国是一个古老文明的国家,更是一个生机勃勃的国家


RETROUVER LA CHINE

Préface

中国是一个古老文明的国家,更是一个生机勃勃的国家。 La Chine est une nation ancienne et civilisée, c’est également une nation dynamique. 中国是一个古老文明的国家,她有着五千多年的文明史。她的古老,使

她在 创造历史文明进程中, 能保持着自身丰厚精神, 善于在继承优秀文化传统精神中, 融合世界其他各民族优秀文化的营养,经过 5000 年来的传承和汲取, 她的文明得 到不断丰富、发展和提高。 La Chine est une nation ancienne et civilisée dont la civilisation remonte à plus de 5000 ans. Cette ancienneté lui a permis de perpétuer son esprit de tradition dans le cours de la formation de la civilisation, et d’assimiler les éléments culturels des autres nations dans l’esprit d’hériter les meilleurs traditions culturelles. La civilisation chinoise se voit continuellement enrichie, développée et bonifiée avec la transmission et l’assimilation pendant plus de 5000 ans. 中国古代思想中有“天人合一”的自然观,儒家把它发展为“仁”与“以和 为贵” 的思想, 强调人与人之间的和睦相处; 中国传统思想中也包含 “以人为本” 与“和而不同”的精神,它也是当代中国进步与发展的核心内涵。 Dans la pensée antique chinoise, on trouve cette notion naturelle “d’harmonie entre la nature et l’homme”. Le confucianisme l’a traduit par les concepts de “bienveillance” et de “priorité à l’entente”, en insistant sur l’entente entre les hommes. La pensée traditionnelle chinoise contient cette idée selon laquelle “l’homme est l’essentiel du tout” et “l’entente se fait malgré la différence”, tout ceci étant le ferment du progrès et du développement de la Chine contemporaine. 中国更是一个生机勃勃的国家,她在传统精神的基础上,将昨天的历史文明 作为今天发展的铺垫,开创出一片崭新的天地。自新中国成立以来的半个世纪和 改革开放的 20 多年里,中国人民励精图治、自强奋发,取得了现代化建设的众 多成就。她坚持以人为本,树立全面、协调、可持续的科学发展观,促进经济社 会和人的全面发展。 La Chine est également une nation dynamique en ce qu’elle a su créer une situation nouvelle sur la base de la tradition en utilisant la civilisation d’hier comme fondement du développement d’aujourd’hui. Depuis une cinquantaine d’années avec
1

l’établissement de la Chine nouvelle et pendant une vingtaine d’années de réforme et d’ouverture, le peuple chinois a redoublé d’énergie et compté sur ses propres forces pour accomplir de nombreux succès dans son entreprise de modernisation. Elle persévère à considérer l’homme comme l’essentiel, à établir l’idée du développement complet, harmonieux et durable, de sorte à promouvoir le développement complet de la société et de l’homme. 古老而充满活力的中国,在未来的发展进步中,是追求和平发展的国家,她 将保持和平的传统,自觉承担世界和平的责任,努力成为 21 世纪世界和平、民 主、正义和繁荣的国家。 La Chine, vieille par son histoire mais pleine de dynamisme, Lest sur la voie du progrès et du développement ultérieurs, une nation qui poursuivra un développement pacifique. En gardant sa tradition de la paix, elle s’engagera volontairement à assurer la paix dans le monde et s’efforcera de devenir au 21ème siècle, une nation de démocratie, de justice et de prospérité.

Première partie

“昨天得中国,是一个古老并创造了灿烂文明的大国” 昨天得中国,是一个古老并创造了灿烂文明的大国” 老并创造了灿烂文明的大国 。
——中国总理温家宝 “La Chine d’hier était une grande nation ancienne qui a créé une brillante civilisation.” ----Wen Jiabao, premier ministre chinois

灿烂文明的昨天
LA BRILLANTE CIVILISATION D’HIER

中国的昨天,是创造并继承优秀传统精神的昨天。 La Chine d’hier était une nation qui a créé et poursuivi l’esprit d’une tradition d’excellence. 古代中国是一个具有物质创造力和精神创造力的国家, 其文明思想中自强不 息的开创精神,艰苦奋斗的自立精神,热爱和平的兼容精神,以及“天人合一” 、 “和而不同”的自然观和包容理念,是古代思想的重要精华,是中华民族得以生 存发展、繁荣的动力。这种传统精神,经过不断继承、创新,成为中华民族独立、
2

团结、奋发向上的民族精神基因。 La Chine ancienne était une nation riche en créativité matérielle et intellectuelle. Des idées telles que s’efforcer constamment de devenir plus fort, travailler dur et compter sur soi même, avoir l’esprit de tolérance et l’amour de paix, vivre avec la notion naturelle de “l’harmonie entre la nature et l’homme” et de “l’entente malgré la différence”, forment l’essentiel de sa culture antique et constituent la force motrice de l’existence, du développement et de la prospérité de la nation chinoise. Cet esprit traditionnel est devenu, à travers la création et la transmission continues, comme un gène moral que sont l’indépendance, l’unité et la diligence de la nation chinoise. 在近代中国的历史发展中,中华民族蒙受了被侵略、被欺凌的屈辱,也遭受 了帝国主义和封建主义的压迫,但她的历史与文明却绵延不绝、源远流长。中华 民族之所以能够历经劫难而展现出不息的活力生机, 是她的优秀传统精神能够代 代传承。这是中华民族精神的核心,是当今中国发展核心内涵中宝贵的力量,也 是中国全面推动建设小康社会、开创中国特色社会主义事业的重要精神力量。这 一宝贵的精神财富和优秀传统,和中国的当代发展实践相结合,将形成一种新的 民族品格。 Dans l’histoire moderne de la Chine, la nation chinoise a subi des agressions et des humiliations, et a été l’objet de l’oppression de l’impérialisme et du féodalisme, et malgré cela, son histoire et sa civilisation se sont sans cesse prolongé dans le temps. La nation chinoise a su survivre aux désastres et manifester une force vitale inépuisable gr?ce à la transmission de génération en génération de son esprit de tradition d’excellence. C’est là le n?ud de l’esprit national de la nation chinoise, la précieuse vigueur dans la connotation principale du développement de la Chine d’aujourd’hui, et la force morale importante promouvant à l’échelle nationale de la Chine l’édification d’une société aisée et créant la cause socialiste à la chinoise. Cette précieuse richesse spirituelle et cette tradition d’excellence formeront un nouveau caractère national dans la pratique du développement chinois contemporain.

Deuxième partie

“今天的中国,是一个改革开放与和平崛起的大国” 今天的中国,是一个改革开放与和平崛起的大国”
——中国总理温家宝 “La Chine d’aujourd’hui est une grande nation appliquant la réforme et l’ouverture
3

ainsi que le redressement pacifique” ----Wen Jiabao, premier ministre chinois

改革开放的今天
LA R?FORME ET L’OUVERTURE D’AUJOURD’HUI

中国的今天,是活力与创造力迸发的时代。 La Chine d’aujourd’hui se trouve dans une période pleine de vigueur et de créativité. 19 世纪中叶以来,中国人民曾经历了众多灾难,也曾失去过难得的发展机 遇。自中华人民共和国成立 55 周年来,尤其经过 20 多年的改革开放,中国发生 了巨大变化,社会主导价值从过去抓阶级斗争转变为经济建设和改革开放,这种 新的价值观成为中国稳定和发展的思想基础。经过 20 多年的发展,中国经济体 制从计划经济过渡到具有中国特色的社会主义市场经济, 国家的社会结构从封闭 社会走向开放,经济形态从传统农业社会向现代化的工业社会发展,民主政治和 法制建设也正在逐步完善。 Depuis le milieu du 19ème siècle, le peuple chinois a subi de nombreuses catastrophes et manqué des rares occasions de développement. Depuis 55 ans et l’établissement de la République Populaire de Chine et surtout après une vingtaine d’années de réforme et d’ouverture, la Chine a connu un grand changement. L’idée dominante de la société s’est transformée de la lutte de classes à l’édification économique et à la réforme et l’ouverture, cette nouvelle notion de la valeur constituant la base idéologique de la stabilité et du développement de la Chine. Avec le développement des 20 dernières années, le système économique chinois passe de l’économie planifiée à l’économie de marché socialiste à la chinoise, la structure sociale de l’?tat se transforme de société fermée en société ouverte, le tissu économique s’est passé de la société agricole traditionnelle à la société industrielle moderne, et la politique démocratique et la construction du système légal sont en voie de se perfectionner. 革开放 20 多年来, 中国取得了一系列的重要成就: 港澳回归; 中国加入 WTO;成功申奥申博;首次载人航天飞行成功;还政于民,推动人权 进步;人民生活得到很大的改善,全民素质得到提高,教科文事业、各项社会事 业全面进步,环境保护得到加强,都市化进程成为发展亮点。 Après une vingtaine d’années de réforme et d’ouverture, la Chine a remporté de grands succès : le retour de Hongkong et de Macao; la participation de la Chine à

4

l’OMC; l’obtention du droit d’organiser les JO de 2008 et l’Expo universelle de 2010; la réussite du premier vol habité dans l'espace; le pouvoir est rendu au peuple et la promotion du droit de l’homme est avancée; la qualité de vie de la population s’est beaucoup améliorée;l’éducation, lessciences et la culture ainsi que les causes sociales de divers genres progressent d’une fa?on générale; l’effort pour la protection de l’environnement est renforcé; le processus d’urbanisation est devenu le point fort du développement. 55 年来的不懈努力奋斗,中国创造了新的国家面貌,新的国家形象。现代 中国是发展迅速、强调“以人为本”发展观的国家,是一个辛勤劳作、勇于创新、 尊重人的自由与创造力的国家。 Les efforts soutenus de 55 années donnent à la Chine une nouvelle physionomie nationale et une forme étatique originale. La Chine d’aujourd’hui est une nation qui progresse rapidement en insistant sur la notion de “considérer l’homme comme l’essentiel du tout”. ?tant une nation diligente au travail et entreprenante à la création, elle respecte la liberté et la créativité de l’homme.

Troisième partie

“明天的中国,是一个热爱和平和充满希望的大国” 明天的中国,是一个热爱和平和充满希望的大国” 。
——中国总理温家宝 “La Chine de demain sera une grande nation éprise de paix et pleine d’espoir” ----Wen Jiabao, premier ministre chinois

和平发展的明天
LE D?VELOPPEMENT PACIFIQUE DE DEMAIN

中国的明天,是和平发展和充满希望的明天。 La Chine de demain aura un avenir de développement pacifique et d’espoir. 中华民族自古就有 “以和为贵” 的兼容精神,有着和平的传统, “亲仁善邻”, 是中华民族与世界各国相处的优秀传统;“世界大同”,是中国人民为之不懈奋斗 的理想和信念。早在 600 年前的文明使者郑和七下西洋,就传播了中华文明与和 平精神。在和平中创造并享受安居乐业的生活,是中华民族精神与文化的特性。 中华民族在悠久的历史中,就是以这样的传统和世界各国人民友好相处。
5

La nation chinoise possède depuis toujours l’esprit tolérable de “priorité à l’entente” et une tradition de paix; “la charité et le bon voisinage” constituent une des meilleures traditions de la nation chinoise à l’égard des autres pays; “la grande harmonie du monde” est l’idéal que le peuple chinois s’efforce sans cesse à réaliser. M. ZHEN He, ambassadeur éclairé d’il y a 600 ans, a navigué à 7 reprises vers l’occident, diffusant la civilisation chinoise et son esprit pacifique. La création dans la paix et la jouissance d’une vie paisible forment le caractère moral et culturel de la nation chinoise. C’est dans cette tradition que la nation chinoise a eu pendant sa longue histoire, des contacts amicaux avec les peuples des autres nations. 和平稳定是今天的中国人民创造富裕和幸福的前提,是中国人民的理想。中 国将依靠和平的环境来发展自己,又用自己的发展来巩固和加强世界和平,通过 与世界人民的共同努力,使人类能够步入一个持久和平与普遍繁荣的时代,使中 华民族更加富强、民主、文明。 La paix et la stabilité constituent pour le peuple chinois une condition préalable de réaliser la prospérité et le bonheur, elles deviennent donc son idéal à atteindre. La Chine compte sur un environnement pacifique pour se développer, et son développement consolidera à son tour la paix mondiale, de sorte que l’humanité puisse entrer, à travers les efforts de l’ensemble des peuples du monde, dans une période de paix durable et de prospérité générale, et que la nation chinoise devienne encore plus prospère et forte, démocratique et civilisée. 未来中国,是创造文明、和平发展、在与世界文明的交流中共同寻求“世 界大同”与共担和平责任的国家。 La Chine à venir sera une nation qui créera la civilisation, se développera pacifiquement, cherchera en commun “la grande harmonie du monde” dans les échanges des diverses civilisations du monde, et assumera sa part de responsabilité à maintenir la paix mondiale.

6

RETROUVER LA CHINE 第一部分 Première partie 1 Guerriers et chevaux en terre cuite au mausolée de Qinshihuang (221-206 av J.-C.)
Photographie : Argus Photos

2

Conficius, penseur chinois (551-749 av J.-C.)
Photographie : Mei Tu 3

Inscriptions sur

carapaces (vers 18-12 siècles av J.-C.)
Photographie : Bibliothèque de Beijing

4

Figure humaine en bronze de Sanxingdui, dans le Sichuan

(vers 3000 ans av J.-C.)

Photographie : Maison d’?dition du patrimoine

5

Paysage extérieur des grottes de Dunhuang (vers 4-14 siècles)
Photographie : SUN Zhijun

6

Excursion de la Dame de l’Etat Guo, peinture de dynastie des Tang (618-907)
Photographie : Mei Tu

7

Observatoire antique (construit en 1442)
Photographie : Panorama Stock

8

Vase en porcelaine céladon produit dans les années de Qianlong (1736-1795)
Photographie : SHI Guorui

第二部分 Deuxième partie 9 Le quartier de Pudong à Shanghai
Photographie : QIN Zhiyuan Photographie : Qin Zubin Photographie : Panorama Stock Photographie : Argus Photos Photographie : Argus Photos

10 La nouvelle Beijing 11 Hongkong de nuit 12 Le Lac Fleur de Lotus à Taiwan 13 Le Portique Nantianmen à Macao

7

14 Xiamen en bord de mer

Photographie : Li Shixiong Photographie : CHENG Zhigang

15 Boulevard périphérique de la ville de Guangzhou 16 Le Barrage de Sanxia en construction 17 Train à lévitation magnétique à Shanghai

Photographie : MA Ning

Photographie : Sanya Communication Group

18 Nouveau quartier résidentiels à Shenzhen 19 Chemin de fer Qinhai-Tibet en construction 20 Base de lancement spatial à Lanzhou 21 Yang Liwei, premier cosmonaute chinois 22 On annonce l’organisation des JO à Beijing 23 Odes aux ouvriers du b?timent 24 Le Pavillon Huabao à Shanghai 25 Exposition high-tech à Beijing 26 Elections au village 27 Un coin de rue à Shanghai 28 Course cycliste 29 Fanatiques de Yaoming

Photographie : LIU Boliang Photographie : JIANG Ping Photographie : WANG Qi Photographie : WANG Qi Photographie : WANG Yao

Photographie : LIU Boliang Photographie : Sanya Communication Group Photographie : Chen Bai Photographie : TAN Jin Photographie : QIN Zhiyuan Photographie : ZHOU Shunbin Photographie : YONG He Photographie : ZHANG Feng Photographie : CHENG Tieliang Photographie : HU Jian

30 La Tour Effel à la veille de Nouvel An chinois 31 Défilé chinois géant sur les Champs-?lysées 32 Election des meilleurs mannequins

33 Opéra Kunqu, un patrimoine immatériel de l’UNESCO
Photographie : Troupe Kunqu du Nord

34 Des travailleurs heureux 35 Les jeunes sont notre avenir 36 Cérémonie de mariage de groupe 37 Choisir un nouvel appartement 38 La vie en famille 39 L’achat d’un véhicule 40 Neige bienfaisante au nouvel an

Photographie : LOU Yuhao Photographie : Sanya Communication Group Photographie : WANG Wenduo Photographie : China News Service Photographie : Sanya Communication Group Photographie : China News Service Photographie : BIN Peng

41 Cérémonie de mariage dans un village traditionnel
8

Photographie : Zheng Congli

42 Agriculture high-tech 43 La cueillette du thé 44 La moisson de blé 45 Bonne récolte de Litchi 46 Scène animée de pêche 47 Les labours de printemps 48 Prendre la mer

Photographie : Sanya Communication Group Photographie : HU Jian Photographie : GAO Jianshen Photographie : WU Daxin Photographie : QIN Weicheng Photographie : LIANG Hai Photographie : LONG Xiangdong Photographie : ZHAO Hui

49 Exploitation d’aquaculture sur le littoral 50 La joie de moissons abondantes

Photographie : LI Feng Photographie : FENG Yaohua

51 Course de bateaux-dragon à la Fête de Dragon 52 Un bazar dans le Sud de la Chine 53 D?ner ensemble 54 Partage du g?teau de lune 55 Un bourg dans le Sud de la Chine 56 Faire du shopping 57 Le vieil homme et l’enfant 58 Marathoniens du 3ème ?ge 59 La fête tranquille 60 Scène de natation en hiver 61 Partie d’échecs 62 Au gymnase 63 Jeux d’enfants

Photographie : FENG Yaohua Photographie : FENG Yaohua Photographie : CHEN Bai Photographie : FENG Yaohua Photographie : WANG Dequan Photographie : ZHAO Xiangru Photographie : HU Jian Photographie : HU Jian Photographie : ZHANG Ruisheng Photographie : LI Nuling Photographie : China News Service Photographie : LI Xueqin Photographie : HU Jian

64 Tambourin de Ansai, au nord de Shaanxi 65 “Comment allez-vous ?”

Photographie : LI Jianquan Photographie : ZHANG Wang

66 Encens br?lant au Temple Lingyin de Hangzhou 67 Temple entouré de montagnes 68 Jeune fille de Lijiang

Photographie : ZHANG Wang Photographie : Li Jianquan Photographie : FAN Guoxiang

69 Communication téléphonique en région pastorale 70 Course de chevaux chez les pasteurs tibétains
9

Photographie : HU Jian

71 Caravane de chameau du Xinjiang 72 Une famille tibétaine

Photographie : Li Jianquan Photographie : Li Jianquan

第三部分 Troisième partie 73 L’enfant et les colombes
Photographie : LIAN Ming Photographie : LI Jianquan

74 Travaux contre la désertification à l’ouest de la Chine 75 Plantation d’arbres par de nouveaux mariés

Photographie : China News Service

76 Le prix Sasakawa pour l'environnement, décerné à la Chine par le PNUE
Photographie : Administration d’?tat de la Protection de l’Environnement

77 Des soldats chinois re?oivent la médaille de la paix décernée par l’ONU
Photographie : CHEN Yinghui

78 Aide chinoise aux Iraniens sinistrés

Photographie : Agence Chine Nouvelle

79 Pose de la première pierre pour les travaux de la Cité olympique
Photographie : CHENG Tieliang

80 Vol des colombes

Photographie : Panorama Stock

万里长城(大图) La Grande Muraille
Photographie : WANG Yunwu

10


相关文章:
46期中党考试试卷(A卷)参考答案
自力更生,艰苦创业,为把我国建 设成为富强民主文明...12.中国共产党按照“一个国家、两种制度(一国两制)...使我国社会在深刻变革中既生机勃勃又井然有序,实 ...
《中国震撼——一个“文明型国家”的崛起》读后感
中国震撼——一个文明国家”的崛起》读后感“读书破万卷,下笔如有神”...中国从南到北,从东到西,从未像现在这样既古老又年轻,既传统又时尚,既中国又...
中国——一个“文明型国家”的崛起
中国——一个文明国家”的崛起_军事/政治_人文社科_专业资料。中国——一个文明国家”的崛起【摘要】中国作为一个文明国家” ,主要有八个特征,这八...
中国是一个历史悠久的国家
中国是一个历史悠久的国家_英语学习_外语学习_教育专区。好习惯,从我做起 尊敬...我们是国家的小主人,我们今天有了丰富的物质生活,更需要建 设高度的精神文明。...
中国是一个历史悠久的国家_图文
中国是一个历史悠久的国家_军事/政治_人文社科_专业资料。中国是一个历史悠久的国家, 更是一个文明古国”。 讲文明是中华民族的传统美 德,是我们每个人的责任...
中国崛起是一个文明型国家的崛起
中国崛起是一个文明国家的崛起_社会学_人文社科_专业资料。中国崛起是一个文明国家的崛起,这个文明国家有八个特征,简称为四特四超:超大型人口规模,超 广阔...
中国是一个礼仪的国家
中国是一个礼仪的国家_文化/宗教_人文社科_专业资料。中国是一个讲礼仪的国家, 素有 “礼仪之邦” 之称。 中国自古就以礼为先, 孔子更是将其发挥到了极至。...
中国是一个典型的农业国家
中国是一个典型的农业国家,这不仅体现在农业文明深刻地影响了 中国传统文化,传统文化本身也反过来加强了农业文明国家政治、经 济与社会生活中的核心地位。 中国...
中国是世界唯一“文明型国家”
中国是当今世界上唯一的“文明国家”。 “文明国家”具有八大特征 中国“文明国家”的主要特征是: 第一,我们有占世界 1/5 的人口,约等于 100 个欧洲...
《中国震撼:一个“文明型国家”的崛起》读后感
中国模式看央企发展 《中国震撼:一个文明国家”的崛起》读后感 在“五四”青年座谈会上,丹华主任向我们推荐了由著名的国际关系专家张维为教授撰写的 《中国...
更多相关标签:
生机勃勃 | 生机勃勃的意思 | 勃勃生机的反义词 | 生机勃勃造句 | 生机勃勃的太阳花 | 用生机勃勃造句 | 形容生机勃勃的成语 | 生机勃勃的近义词 |