当前位置:首页 >> 机械/仪表 >>

8000hp技术规格书


8000HP ANCHOR HANDLING TUG SPECIFICATION 8000 马力操锚拖轮 技术规格书

The Owner: Lanpan Marine Ltd. The Seller: Yantai Yuanhai Boats & Ships Equipment Co.,Ltd

Consultant: Yanta

i Haiwen Marine E & T Co., Ltd Builder:

2007.11.20

1

7/11/2013

目录
1. 概述 .................................................................................................................................................. 7 1.1 INTENT 本船用途 ......................................................................................................................... 7 1.2 OPERATIONAL REQUIREMENTS 船舶操作要求 .................................................................... 7 1.3 PRINCIPAL PARTICULARS 主尺度 ........................................................................................... 8 1.4 CLASSIFICATION 船级社 ........................................................................................................... 9 1.5 REGISTRY 注册 ............................................................................................................................ 9 1.6 RULES AND REGULATIONS 规范及规则 ................................................................................. 9 1.7 CERTIFICATES 证书 .................................................................................................................. 10 1.8 ENDURANCE 续航力................................................................................................................. 10 1.9 SPEED AND BOLLARD PULL 航速和拖力 ............................................................................. 10 1.10 ENVIRONMENTAL CONDITIONS 周围环境 .......................................................................... 11 1.11 TRIM AND STABILITY 纵倾及稳性试验 ................................................................................. 11 1.12 MATERIALS AND WORKMANSHIP 材料和工艺................................................................... 12 1.13 WELDING 焊接........................................................................................................................... 12 1.14 TESTING 试验............................................................................................................................. 12 1.15 DOCK TRIALS 码头试验 ........................................................................................................... 12 1.16 SEA TRIALS 海上试航 ............................................................................................................... 13 1.17 INCLINING EXPERIMENT 倾斜试验 ...................................................................................... 14 1.18 DRAWINGS 图纸 ........................................................................................................................ 14 1.19 FRAMED UP PLANS 镜框图 ..................................................................................................... 16 1.20 DELIVERY 交船.......................................................................................................................... 16 1.21 SPARE PARTS 备件 .................................................................................................................... 16 1.22 CHANGE OF EQUIPMENT 设备的变更................................................................................... 16 2. HULL SPECIFICATION 船体说明书.................................................................................................... 16 2.1 HULL STRUCTURE 船体结构 .................................................................................................. 16 2.2 KEEL 龙骨 .................................................................................................................................. 17 2.3 STEM 艏柱................................................................................................................................ 17 2.4 SKEG 尾鳍 ................................................................................................................................ 17 2.5 NOZZLES AND SHAFT BRACKETS 导流管和轴支架 ........................................................ 17 2.6 RUDDERS AND RUDDER TRUNKS 舵和舵杆 .................................................................... 17 2.7 CRASH/CARGO RAILS 货物栏杆 ......................................................................................... 18 2.8 EYE LUGS AND FAIRLEAD ROLLERS 眼环和导缆滚轮................................................... 18 2.9 MANHOLES 人孔 .................................................................................................................... 18 2.10 DRAFT MARKS, NAME AND PORT OF REGISTRY 吃水标志船名和船籍港 .................. 19 2.11 BILGE KEELS 舭龙骨 ............................................................................................................. 19 2.12 FENDERS 护舷 ........................................................................................................................ 19 2.13 WATERTIGHT BULKHEADS 水密舱壁 ................................................................................ 19 2.14 WATERTIGHT DOORS AND HATCHES 水密门和舱口....................................................... 20 2.15 MAIN DECK 主甲板 ................................................................................................................ 20 2.16 FORECASTLE DECK 艏楼甲板 ............................................................................................. 20 2.17 DECKHOUSE AND MINOR BULKHEADS 甲板室和分舱舱壁 ......................................... 21 2.18 BULWARKS 舷墙..................................................................................................................... 21 2.19 FUNNELS 烟囱 ........................................................................................................................ 21 2.20 MAST 桅杆 ............................................................................................................................... 21 2.21 RAILS AND STANCHIONS 栏杆和支柱 ............................................................................... 22 2.22 CHAIN LOCKERS AND PIPES 锚链舱和锚链管 .................................................................. 22 2.23 SEATINGS 底座 ....................................................................................................................... 23 3. ACCOMMODATION & PAINTING 舱室和油漆 ............................................................................. 23 3.1 GENERAL 概述 ......................................................................................................................... 23 3.2 WHEELHOUSE 驾驶室 ......................................................................................................... 23

3.3 CAPTAIN'S CABIN AND TOILET 船长室和盥洗室 ............................................................ 25 3.4 CHIEF ENGINEER'S CABIN AND TOILET 轮机长室和盥洗室 ....................................... 25 3.5 ONE- MEN CABINS 一人间 ................................................................................................ 26 3.6 TWO- MEN CABINS 2 人间 ................................................................................................ 26 3.7 FOUR- MEN CABINS 4 人间 .............................................................................................. 27 3.8 SHIP?S OFFICE 船上办公室 ............................................................................................... 27 3.9 HOSPITAL 医务室 .................................................................................................................. 27 3.10 MESS ROOM / RECREATION ROOM 餐厅和娱乐室 .................................................... 28 3.11 GALLEY 厨房 ........................................................................................................................ 29 3.12 PROVISION AND REFRIGERATED STORES 供应品和冷冻室 ................................... 29 3.13 LAUNDRY 洗衣间 .................................................................................................................. 30 3.14 AIR CONDITIONING ROOM 空调室 ................................................................................... 30 3.15 Emergency Genset Room 应急发电机间............................................................................ 31 3.16 CO2 ROOM 二氧化碳间 ........................................................................................................ 31 3.17 STORE SPACES 备件间 ....................................................................................................... 31 3.18 INTERNAL LADDERS AND STAIRWAYS 内部踏步和梯子 ............................................. 31 3.19 FURNITURE - GENERAL 家具 - 概述 ............................................................................. 32 3.20 DOOR LOCKS AND KEY SYSTEM 门锁和钥匙系统 ....................................................... 32 3.21 WINDOWS AND SIDELIGHTS 窗户和舷窗 ....................................................................... 33 3.22 Steel、aluminum and fire-proof doors 钢质门、铝质门和防火门.................................... 33 3.23 Manhole cover and hatch cover 人孔盖和舱口盖 .............................................................. 33 3.24 STEEL LADDERS 钢质梯子 ............................................................................................... 34 3.25 ACCOMMODATION BULKHEADS, LININGS AND CEILINGS 住舱舱壁、壁板和天花 板 ............................................................................................................................................................... 34 3.26 THERMAL, ACOUSTIC + FIRE PROTECTION INSULATION 绝热、隔声和防火保护 ................................................................................................................................................................... 34 3.27 DECK COVERINGS 甲板敷料 ............................................................................................. 35 3.28 NAMEPLATES AND NOTICE BOARDS 铭牌和告示牌.................................................... 35 3.29 PAINTING 油漆 ....................................................................................................................... 36 3.30 CATHODIC PROTECTION 防腐保护 ................................................................................... 38 4. DECK MACHINERY SPECIFICATION 甲板机械规格书 ................................................................. 38 4.1 ANCHORS, CHAIN CABLES AND MOORING LINES 锚、锚链和系泊缆 ..................... 38 4.2 ANCHOR WINDLASS 锚机 ................................................................................................... 38 4.3 STERN ROLLER 尾滚轮 ....................................................................................................... 39 4.4 TOWING WINCH 拖缆车 ....................................................................................................... 39 4.5 TUGGER WINCHES 绞缆车 ................................................................................................. 40 4.6 CAPSTANTS 绞盘 .................................................................................................................. 40 4.7 DECK REEL 卷筒 ................................................................................................................... 40 4.8 ANCHOR HANDLING FORK, SHARK JAW 操锚叉和鲨鱼钳 .......................................... 40 4.9 TOWING PINS (200t SWL) 拖缆销(200t 安全负载) .................................................... 40 4.10 DECK CONNECTIONS 甲板接头 ........................................................................................ 41 4.11 NATIONAL COLOURS 国旗 ................................................................................................. 41 4.12 ESCAPE HATCHES 逃生舱口 ............................................................................................. 41 4.13 CRASH/CARGO STORM RAILS 货物/风暴栏杆 ............................................................... 41 4.14 DRAINAGE FOR DECKS 甲板水放泄 ................................................................................ 41 4.15 COVERS FOR DECK EQUIPMENT 甲板设备罩 .............................................................. 41 4.16 MOORING BOLLARDS AND PIPES 系缆桩和导缆孔....................................................... 41 4.17 DECK CRANE 甲板吊车 ..................................................................................................... 42 5. PIPING SYSTEMS SPECIFICATION 管系规格书 ............................................................................. 42 5.1 GENERAL 概述........................................................................................................................ 42 5.2 PIPE AND VALVE MATERIALS 管子和阀件材料............................................................... 43 5.3 BILGE AND BALLAST SYSTEM 舱底和压载系统 ............................................................. 44

5.4 AIR AND SOUNDING PIPES 透气和测深管 ...................................................................... 44 5.5 FUEL OIL SYSTEM 燃油系统 ............................................................................................... 45 5.6 LUB OIL SYSTEM 滑油系统 .................................................................................................. 45 5.7 COOLING SYSTEM (MAIN AND AUX. ENGINES)冷却系统(主辅机) ........................ 45 5.8 COMPRESSED AIR SYSTEM 压缩空气系统 .................................................................... 45 5.9 HYDRAULIC SYSTEM 液压系统 ......................................................................................... 46 5.10 FIRE AND WASHDECK SERVICE 消防和甲板冲洗系统 ................................................. 46 5.11 FRESH WATER SYSTEM - COLD 淡水系统 - 冷水 ......................................................... 46 5.12 FRESH WATER SYSTEM - HOT 淡水系统 - 热水 .......................................................... 46 5.13 SANITARY WATER SYSTEM 卫生水系统 ......................................................................... 47 5.14 SCUPPERS AND DISCHARGES 放泄系统 ....................................................................... 47 5.15 REFRIGERATION SYSTEM 制冷系统................................................................................ 47 5.16 AIRCONDITIONING AND VENTILATION 空调和通风 ..................................................... 48 5.17 TANK GAUGES AND LOOSE TANKS 液舱液位计和散舱 ............................................... 48 5.18 EXHAUST SYSTEM 排气系统 ............................................................................................. 48 5.19 DISPERSANT SYSTEM 消油分散系统............................................................................... 48 6. SAFETY EQUIPMENT SPECIFICATION 救生设备说明书 ............................................................. 48 6.1 LIFE SAVING EQUIPMENT 救生设备 ................................................................................. 48 6.2 FIREFIGHTING EQUIPMENT 消防设备 ............................................................................. 50 6.4 CO2 SYSTEM 二氧化碳系统 ................................................................................................. 51 6.5 EMERGENCY FIRE PUMP 应急消防泵 ............................................................................. 51 6.6 NAVIGATION AND COMMUNICATION EQUIPMENT 通讯导航设备 ............................ 52 6.7 INTERNAL COMMUNICATION 内通系统 ........................................................................... 53 6.8 ELECTRICAL NAVIGATION LIGHTS AND SHAPES 航行灯和航行标志 ...................... 53 6.9 FLAGS 信号旗......................................................................................................................... 53 6.10 HORNS 汽笛 ........................................................................................................................... 53 6.11 SHIP'S BELL 船钟 .................................................................................................................. 54 6.12 DAYLIGHT SIGNAL 白昼信号灯 .......................................................................................... 54 6.13 MORSE LAMP 莫氏信号灯 ................................................................................................... 54 6.14 SEXTANT 六分仪 ................................................................................................................... 54 6.15 CHRONOMETER 天文钟 ...................................................................................................... 54 6.16 BAROMETER/BAROGRAPH 气压表/气压记录仪............................................................. 54 6.17 COVERS FOR NAVIGATION EQUIPMENT 航行设备罩 ................................................. 54 6.18 CLINOMETERS 倾斜仪......................................................................................................... 54 6.19 CLOCK 钟表............................................................................................................................ 54 6.20 SEARCHLIGHTS 探照灯 ...................................................................................................... 54 6.21 FLOODLIGHTS 扫海灯 ........................................................................................................... 54 6.22 ENGINE TELEGRAPHS 车钟 .............................................................................................. 55 6.23 PA SYSTEM 有线广播系统 ................................................................................................... 55 6.24 THERMOMETER 温度计 ...................................................................................................... 55 6.25 ANEMOMETER 风速计 ......................................................................................................... 55 6.26 SSB RADIO/ TELEPHONE SSB 无线电话....................................................................... 55 6.27 ALARM SYSTEM 报警系统 .................................................................................................. 55 6.28 SATELLITE TV ANTENNA 卫星电视天线 ........................................................................... 56 7. MACHINERY SPECIFICATION 机械设备说明书........................................................................... 56 7.1 GENERAL 概述 ....................................................................................................................... 56 7.2 MAIN ENGINES 主机........................................................................................................... 56 7.3 GEARBOX 齿轮箱 .................................................................................................................. 57 7.4 SHAFTING 轴 ......................................................................................................................... 57 7.5 GENERATORS – MAIN 主发电机组 .................................................................................... 57 7.6 GENERATOR – EMERGENCY/ HARBOUR 应急/停泊发电机........................................ 58 7.7 BOW THRUSTER UNIT 艏侧推装置 ................................................................................... 58

8.

7.8 FUEL OIL TRANSFER PUMP 燃油输送泵 ......................................................................... 58 7.9 BILGE AND BALLAST PUMP 舱底和压载泵...................................................................... 58 7.10 G.S. AND FIRE PUMP 总用和消防泵 .................................................................................. 59 7.11 EMERGENCY FIRE PUMP 应急消防泵 ............................................................................. 59 7.12 PRESSURE SET - F.W. 淡水压力柜 ................................................................................... 59 7.13 PRESSURE SET - S.W. 海水压力柜 ................................................................................... 59 7.14 PRESSURE SET STANDBY PUMP 压力柜备用泵 ........................................................... 59 7.15 SLUDGE TRANSFER/DIRTY OIL PUMP 油渣/污油输送泵 ............................................. 59 7.16 OILY BILGE SEPARATOR 油水分离器 ............................................................................... 59 7.17 S.W. COOLING PUMP FOR AIRCON AND REFRIGERATION PLANT 空调和制冷装置 海水冷却泵 ............................................................................................................................................... 60 7.18 ENGINE COOLING SYSTEM 主机冷却系统 ..................................................................... 60 7.19 AIR COMPRESSORS - STARTING AIR 空压机- 起动空气 ............................................ 60 7.20 LIFTING EQUIPMENT 吊装设备 ......................................................................................... 60 7.21 STEERING GEAR 舵机......................................................................................................... 60 7.22 STERNTUBES 尾轴管........................................................................................................... 61 7.23 PROPELLERS AND NOZZLES 螺旋桨和导流管 .............................................................. 61 7.24 TANKS - MINOR 油柜.............................................................................................................. 61 7.25 FLOOR PLATES, HANDRAILS AND GRATINGS 防浪板、扶手和格栅 ........................ 62 7.26 VENTILATION 通风................................................................................................................ 62 7.27 ENGINE EXHAUSTS 排气.................................................................................................... 62 7.28 SEWAGE TREATMENT PLANT 污水处理装置 ................................................................. 62 7.29 STAND BY PUMPS 备用泵................................................................................................... 62 7.30 PUMP (FRESH WATER) 淡水泵.......................................................................................... 63 7.31 CARGO OIL PUMP 货油泵 ................................................................................................... 63 7.32 LUB. OIL PURIFIER 滑油净化器........................................................................................ 63 7.33 FUEL OIL PURIFIER 燃油净化器 ........................................................................................ 63 7.34 A/C S.W. COOLING PUMP 空调海水冷却泵 ..................................................................... 63 7.35 Refrigeration plant(freezer/chiller) cooling pump 制冷装置(冷冻/冷藏)制冷泵 ......... 63 7.36 Deck Machinery Power Pack Cooling Pump 甲板机械冷却泵......................................... 63 7.37 Ejector pump 喷射泵 ................................................................................................................ 63 ELECTRICAL SPECIFICATION 电气说明...................................................................................... 64 8.1 GENERAL - ELECTRICAL 概述 – 电气............................................................................. 64 8.2 SYSTEM OF SUPPLY 电源系统 .......................................................................................... 64 8.3 POWER SUPPLY 电源 .......................................................................................................... 64 8.4 SWITCHBOARD - MAIN 主配电板 ...................................................................................... 65 8.5 SWITCHBOARD - EMERGENCY 应急配电板 ................................................................... 66 8.6 SWITCHBOARD - 24V D.C 配电板 ..................................................................................... 67 8.7 CABLE INSTALLATION 电缆安装 ........................................................................................ 67 8.8 CABLE COLOURS 电缆颜色 .................................................................................................. 68 8.9 CABLE TRAY/SUPPORTS 电缆托盘 .................................................................................... 68 8.10 ELECTRIC DISTRIBUTION 电气分配................................................................................. 68 8.11 DISTRIBUTION BOARDS 分电板........................................................................................ 68 8.12 SWITCH PANELS 开关控制板 ............................................................................................. 69 8.13 MOTORS 马达 ........................................................................................................................ 69 8.14 MOTOR STARTERS 马达起动器 ......................................................................................... 69 8.15 TRANSFORMERS 变压器 .................................................................................................... 70 8.16 STORAGE BATTERIES 蓄电池 ........................................................................................... 70 8.17 SHORE CONNECTION EQUIPMENT 岸电连接设备 ....................................................... 70 8.18 FUSES AND CIRCUIT BREAKERS 电阻丝和空气开关 .................................................... 71 8.19 SWITCHES 开关 .................................................................................................................... 71 8.20 SOCKETS AND TERMINALS 插座和端子 ......................................................................... 71

8.21 LIGHTINGS 照明 .................................................................................................................... 71 8.22 NAVIGATION LIGHTS 航行灯 .............................................................................................. 72 8.23 EMERGENCY LIGHTS 应急灯 ............................................................................................ 72 8.24 FIRE AND GENERAL ALARM 火灾和通用报警................................................................. 72 8.25 MAIN AND AUXILIARY ENGINE INSTRUMENTATION AND ALARM 主辅机仪表和报警 ................................................................................................................................................................... 73 8.26 DECK OUTLETS 甲板插座 ................................................................................................... 73 8.27 CCTV 电视监视系统 ................................................................................................................ 73 9. MAINTENANCE TOOLS SPECIFICATION 维修工具说明.............................................................. 74 9.1 MAINTENANCE AND WORKSHOP TOOLS 维修工具 .................................................... 74

1.
1.1

概述
INTENT 本船用途 This specification together with the attached General Arrangement drawing is intended to describe the construction of a twin screw Multipurpose Vessel completely outfitted and equipped for towing, Anchor handling and other related duties. The Vessel will be classed as a Tug for Unrestricted Service. 本规格书与总布置图详细描述了一艘双螺旋桨、多用途拖轮建造的具体要求。该拖轮主要用于 海上拖带、起锚及其它相关的工作。该拖轮为无限航区。 The following terms will be used in the following specification: 在本规格书中将用到下列术语: Owner 船东 Builder 船厂
:

:

LANPAN MARINE LTD.

Classification 船级社

:

BUREAU VERITAS

Designer 设计公司
1.2

:

YANTAI HAIWEN MARINE E &T CO.,LTD

OPERATIONAL REQUIREMENTS 船舶操作要求 The twin screw Multipurpose Support Vessel is for operation in unrestricted waters and is designed for multi-purpose roles which, for guidance purposes, are as follows: 该船为双螺旋桨多用途拖轮,无限航区。如下所列作为建造指导要求。 1) 2) 3) 4) 5) Tow/move Derrick/Lay Barge/Rigs 拖曳、移动井架、停泊驳船、索具装备 Tanker Handling and Berthing with push/pull capability 驳油、靠泊、顶推拖带 Anchor handling duties 起锚作业 Move equipment and materials between barge and shore 在驳船和岸上之间搬运设备和材 料 External half Fi-Fi 对外消防 1/2 Fi-Fi

The wheelhouse is designed to ensure excellent all-round view as far as practicable. Unobstructed view to the forward and aft tow winches, forward and aft deck and aft overhead is ensured by fitting lower level and deckhead windows. 驾驶室的设计要保证四周良好的视野。通过安装低位窗及顶窗保证驾驶室对前后拖带绞车、前 后甲板及尾部上方的自由视野。 The accommodation is well-appointed and centrally airconditioned. 居住舱室为中央空调。 The main propulsion engines are two medium speed marine diesels. 主机为两台中速船用柴油机。 The following drawing is to be read in conjunction with this Specification : 如下图纸作为规格书的 附件。

7

7/11/2013

Drawing No. "General Arrangement" 总布置图 All documents shall be in the English Language. 所有文件用英文书写。 1.3 PRINCIPAL PARTICULARS 主尺度 Length O.A. overall (Mld hull) 总长 Length W.L.水线间长 Breadth moulded 型宽 Depth moulded 型深 Draft moulded (design)设计吃水 Max. Draft 最大吃水 : : : : : : 49.20m m 13.80m 5.80m 4.30m 4.80m

Tween deck heights at centerline 在中心线处的甲板间高 Main deck 主甲板 Forecastle deck 艏楼甲板 Deckhouse 甲板室 Wheelhouse 驾驶室 : : : : 2.70m 2.70m 2.60m 2.60m

Capacities 船舶容量 Clear Cargo Deck aft 甲板后部净装货区: Deadweight approx.载重量(大约) Tank Capacities 舱容 With tanks 100% full, the approx. capacities will be as follows: 在所有舱满载状态下,舱容如下: (大约) Fuel Oil, total 燃油舱 Fresh water 淡水舱 L.O. Storage 滑油储存舱 Freezer/Chiller (Ship's use)冷冻、冷藏 Bilge Holding Tank 舱底水舱 Dirty Oil Tank 污油舱 Foam 泡沫舱 Dispersant 消油剂舱 : 800M3 (approx) : 260M3 (approx) : 6M3 (approx) : 2 x 5 M3 (approx) : 5 M3 (approx) : 5 M3 (approx) : 12 M3 (approx) : 15 M3 (approx) 230m2 (20 x 11.5) : 1100 t (at max. draft of 4.8m)

Complement and Accommodation 定员及住舱 2 x 4berth cabin 2 间 4 人舱 : 8 men

8

2007.11.21

9 x 2-berth cabins 9 间 2 人间 : 4 x 1-berth cabins 4 间 1 人间 : Total Complement 总定员 CLASSIFICATION 船级社

18men 4men : 30 men

1.4

The vessel is to be constructed, machinery installed and equipment and spare gear provided in accordance with the Latest Rules for Building & Classing of Steel Vessel under 65M in length of Bureau Veritas (hereinafter referred to as classification) and to their special survey of hull and machinery with notation of ocean going tugboat for unrestricted service. 该船根据法国 BV 船级社关于 65 米以下钢质船建造与入级的最新规范进行设计与建造。其船体 设备、机舱设备、电气设备、救生消防的配备及其备品备件均应满足 B.V 对无限航区的远洋拖 轮的特别要求。 It will be classed to Bureau Veritas for the notation of B.V. I HULL, MACH ,Tug, Fire-Fighting ship 1/2, Unrestricted navigation as a tug for Unrestricted Services and will comply with the regulations of the Singapore Government. 该船入级符号为: BV I HULL, MACH , Tug, Fire-Fighting ship 1/2,Unrestricted navigation 无限航区,符合新加坡政府的相关规定。 1.5 REGISTRY 注册 The Owner is responsible for the registration of the vessel. The Port of Registry to be Singapore. 船东负责船舶的注册,船籍港为新加坡港; 挂新加坡旗. RULES AND REGULATIONS 规范及规则 The vessel is to be built to the standard of the Statutory regulations for this type of vessel and to the following regulations: - 该船的建造符合该类船舶的相关标准规范及下列规范要求: 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) International Regulations for Preventing Collisions at Sea 1972 with latest amendments 《国 际海上避碰规则 1972》及最新通报。 SOLAS 1974 plus latest amendments as relevant 1974 年 SOLAS 公约及最新修改通报。 International Loadline Convention 1966and latest amendments. 《1966 国际载重线公约》 及 最新修改通报。 IMO Stability Guideline, A469 国际海事组织稳性大纲,A469。 MARPOL 73/78 and latest amendments including Air Pollution and Ballast Water Management Marpol73/78 规范 包括对空气污染及压载水布置的要求 Radio Communication Regulations to Government Regulations for GMDSS (Area 3) standard 政府对 A3 航区 GMDSS 的无线电通讯规范 International Tonnage Admeasurement 1969 《国际吨位丈量公约 1969》 IEC Merchant Shipping Act, Singapore 新加坡商船法

1.6

9

2007.11.21

15)

Any lastest international rules and regulations as required in the industry and applicable at the time of signing this contract 其他在签定本合同之时行业要求的最新规则与规范。

1.7

CERTIFICATES 证书 The following certificates will be supplied at time of delivery: - 交船时提供如下证书: 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) 26) 27) 28) 29) Builder's Certificate 建造者证书 Classification Certificates for Hull and Machinery 船级社证书(船体和轮机) Safety Construction Certificate 安全结构证书 Safety Equipment Certificate 安全设备证书 International Loadline Certificate 国际载重线证书 MARPOL 1973 and Protocol 1978, Statement of Facts; MARPOL 1973 和 1978 协议 的规定 Safety Radio Telephony Certificate 安全无线电证书 International Tonnage 1969 Certificate 国际吨位(1969)证书 Derating Certificate 无鼠证书 Bollard Pull Certificate 拖力证书 Tin-free anti-fouling paint certificate 无锡防污油漆证书 Asbestos Free Certificate 无石棉证书 Towing & lifting appliances certificates 拖带和吊机设备证书 All other Certificates as required by Classification & National 船级社和政府规定的其 它证书

1.8

ENDURANCE 续航力 The vessel shall have an endurance of about 45days and a range of about 13000 nautical miles at about 12 knots speed. 该船在航速为 12 节的工况下续航力大约为 35 天,航程大约为 10000 海里。

1.9

SPEED AND BOLLARD PULL 航速和拖力 Speed and bollard pull are to be assessed during performance trials.航速和系柱拖力由试验时测 定。 The vessel is to demonstrate 13 knots speed with the vessel loaded to 4.0M draft with main engines developing 100% of rated MCR. Free running speed shall be measured (by taking mean of 4 runs) in deep waters and wind conditions not exceeding Beaufort 2 condition. 该船吃水 4.0 米,主机最大持续功率为 100%时航速为 13 节。自由航速的测定在深水水域(4 个航次),风力不超过蒲福风级 2 级。 The vessel is also to demonstrate bollard pull of 105 Tonnes with main engines developing 100% rated MCR. The bollard pull shall be measured by a certified dynamometer. During bollard trials, depth

10

2007.11.21

of water should not be less than three times the draft of the vessel and length of towrope not less than two times the length of the vessel. Trials shall be carried out in wind conditions not exceeding Beaufort 2. 该船在主机最大持续功率为 100% 时系柱拖力应为 105 吨。 系柱拖力应在拖力试验时由认可的 测力计进行测定,试验在 3 倍于吃水的深水水域进行,拖缆长度不短于船长的两倍,风力不超 过蒲福风级 2 级。 During the bollard pull trials readings to be recorded of following:做系柱拖力试验时记录下列数据: Tow-wire tension; 拖缆的张力 Shaft power; 轴功率 Propeller rpm 螺旋桨转速 Fuel rack setting; 燃料的设定 Exhaust gas temperatures; 排气温度 Ship’s condition concerning draft; 船舶吃水工况 Water and weather conation; 水况及天气状况 1.10 ENVIRONMENTAL CONDITIONS 周围环境 The vessel, plant, machinery and equipment, their components and related systems shall be entirely suitable for service under the following conditions: 该船的设备、机械、装置及元件和相关的系统应能在下列工况环境下运行: Ambient air temperature 周围大气温度 Relative humidity 相对湿度 Sea water temperature 海水温度 1.11 TRIM AND STABILITY 纵倾及稳性试验 The vessel is to have sufficient positive stability in normal conditions of loading to comply with the standards as recommended by the classification society. 该船在正常装载工况下的稳性状态良好,并满足船级社推荐的标准规定。 The results of the inclining experiment are to be used in the preparation of a comprehensive Trim and Stability Book for the use of ship's officers. 该船的稳性试验报告应参考倾斜试验的数据,便于船东查阅。 The stability data is to include loading conditions sufficient to cover normal operating roles. 稳性数据 应包括各种操作状态下的装载情况。 The completed Trim and Stability Book is to be submitted to BV for approval. 完工的稳性报告应送交 BV 认可。 : : : 45 deg C (max) / -1 deg C (min) 95% (max) / 50% (min) 35 deg C (max) / 1deg C (min)

11

2007.11.21

1.12

MATERIALS AND WORKMANSHIP 材料和工艺 Materials and workmanship to be of good shipbuilding standard and quality. Steel plates, sections, hull forgings and castings to be to Classification requirements. Test certificates, where required by Classification, will be provided. 所有材料与工艺均为良好品质。所有钢板、部件、船体锻铸件均符合船级社对其的要求。对船 级社要求的部件或处所,提供试验证书。 Smith work or fabricated fittings to be of neat design, strong, smooth and free from defects. 所有铁舾装或预制件必须设计合理、结实、光整无缺陷。 Castings to be of good quality, close grained, and free from all cracks, blow holes and other defects. Steel castings to be manufactured to Classification requirements and approval. 钢铸件保证上等质量, 密质、 无裂痕、 沙眼和其它缺陷。 钢铸件根据 B.V.的要求和认可图制做。 Anchor cables, fastenings, davits, shackles rigging, heavy gear handling equipment, winch cables, fittings to be made in accordance with the requirements of Classification/Statutory body. Electric fittings on exposed decks are to be weather proof. 锚链、紧固件、吊柱、卸扣索具、大型传动设备、绞车链、安装件根据船级社/法定团体的要求 制作。露天甲板上的电气装置为防风雨式。 Woods used to be suitable for the intended purpose and of a good quality. Timber to be impregnated against rot and free from odour . 所有选用的木料均符合用途并是上等的质量。所有木料无节痕并经过干燥处理。

1.13

WELDING 焊接 The vessel is to be of all welded construction.本船为全焊接结构。 Welding of frames, beams and stiffeners throughout the bilge and tanks to be continuous, otherwise intermittent welding in accordance with Classification requirements. 通过舱底和舱的肋骨、横梁、加强筋使用连续焊。其它处根据船级社的要求使用间断焊。 Temporary lugs are to be burnt off and the rags flushed. 临时的把手要割掉,毛刺要磨平。 External stiffeners exposed to the weather to be continuously welded. 露天的加强筋使用连续焊。

1.14

TESTING 试验 Tanks complete with all fittings and piping are to be tested under water or air pressure to Classification requirements prior to painting in way of welds. 液舱及所有安装件和管路的焊接处在刷油漆之前用水或空气做压力试验。 Decks, flats, shell, bulkheads, etc to be water flooded or hose tested, as required by Classification. 甲 板、平台、外板、舱壁等按船级社要求进行灌水试验和冲水试验。

1.15

DOCK TRIALS 码头试验 Dock trials are to be carried out in accordance with a programme agreed between Builder and the Owner, to check operation of machinery. Propulsion machinery, engine room auxiliary machinery and deck machinery are to be tested.

12

2007.11.21

码头试验应根据船厂和船东认可试验大纲进行。主推动机械、机舱辅机和甲板机械均应进行试 验。 Pipeline systems and ventilating systems are to be tested. 管路和通风系统也进行试验。 1.16 SEA TRIALS 海上试航 Sea trials are to be carried out after dock trials and in accordance with a programme agreed with the Classification Society and owners. 在码头试验后,根据船级社和船东认可的试验大纲进行海上航行试验。 During sea trials, the vessel is to be under the command of a Master nominated by the Builder, who will also supply the necessary crew. 在进行海上试验时,船厂负责安排船长及相应的船员。 Oil fuel, lubricating oil, fresh water, pilotage, tugs and dues for the trials are to be paid for by the Builder. 燃油、滑油、淡水、引水、拖轮及试航有关的费用由船厂承担。 The diesel fuel oil and lubricating oil, remaining on board on delivery of vessel to owners will be taken over by Owner and paid for at current rates. 试航结束后剩余的燃油和滑油由船东按市价支付给船厂。 The compasses are to be adjusted during the trials. 在试航时调整罗经。 With the vessel under full headway and the engines running at their full revolutions, the propeller pitch is to be reversed to full astern. After the vessel has reached full stern way and with engines running at their full revolutions, the propellers pitch to be reversed to full ahead, and the vessel is to run until the output of the engine has reached full headway. During this trial, the rudder is to be kept amidship. 当船在全速前进、主机最大转速运行时调整螺旋桨桨距使船全速后退。当船在主机最大转速时 达到全速后退状态时调整螺旋桨桨距使船全速前进。在本试验期间,舵处于船中位置。 A full power continuous endurance trial is to be carried out for a period of not less than four hours. Throughout the period readings of pressures and temperatures are to be taken at thirty minute intervals. 最大持续功率续航力试验时间不少于 4 小时。试验时每隔 30 分钟记录压力和温度。 Steering gear trials are to be carried out, in accordance with Classification Society requirements. 舵机试验根据船级社的要求进行。 The time taken to move the rudder and the rudder angle is to be recorded.记录操舵及舵角变化的时 间。 The rudder is to be moved to the hard-over-position with vessel under full headway and held until the vessel has made one complete circle. The time to turn through 360 degrees and the diameter of the turning circle are to be recorded. The test is to be repeated with the helm hard-over in the opposite direction. 在船全速前进时将舵转到最后的位置直到船旋转一个整圈。记录船旋转 360 度的直径及需要的 时间。在舵处于相反位置时重复此试验。 Anchor trials are to be carried out in accordance with Classification requirements. 操锚试验根据船级社的要求进行。
13 2007.11.21

The Bow Thruster unit is to be tested. 艏侧推要进行试验。 Speed and static bollard pull tests at a range of power settings are to be made and to include test to demonstrate that the specified speed and tow rope pull is obtained when the engines are developing their maximum continuous rated power. 航速和系柱拖力试验在设定的功率范围内进行。当主机在最大持续功率状态时测定规定的航速 和拖缆拖力。 The bollard pull ahead is to be measured by a certified dynamometer and witnessed by BV. 正车拖力 试验由认可的测力计进行测定,BV 现场验船师现场认可。 All data and records obtained during the trials to be analysed, tabulated and delivered to the Owner in a Trials Report. 所有的试验数据和记录要填写在表格内并整理在试验报告中一起交给船东。 1.17 INCLINING EXPERIMENT 倾斜试验 Before sea trials, and with the vessel in as complete a condition as possible, an inclining experiment is to be carried out to ascertain the lightship displacement and centre of gravity. A representative of BV is to be present at the inclining experiment. For more than one vessel of the same class, the inclining experiment is to be carried out for the first vessel only. However, a draft survey is to be carried out on subsequent vessels. A report on the inclining experiment is to be supplied to the Owner. 1.18 DRAWINGS 图纸 Three (3) prints of the following sets of plans shall be provided for the vessel at the time of delivery of the vessel, including soft copies. 下述图纸在交船时提供 3 套给船东,并提供电子版本。 30) 31) 32) 33) 34) 35) 36) 37) 38) 39) 40) 41) 42) 43) 44) General Arrangement 总布置图 Machinery Arrangement 机舱布置图 Scantlings Profile and Deck Plans 基本结构图 Typical Sections plan 典型横剖面图 W.T. Transverse + Longitudinal Bulkheads 水密横+纵舱壁 Shell Expansion 外板展开图 Deckhouse Structure 甲板室结构图 Funnels 烟囱结构图 Main Engine Girders 主机纵桁结构图 Rudder Construction 舵结构图 Nozzle and 'A' Bracket Design 导流管和 A 形支架图 Arrangement of Sea Chest 海底门布置图 Schematic Piping Diagrams 管路系统图 Electrical Load Analysis 电力负荷计算 Electrical One-Line Diagram 电气单线图
14 2007.11.21

45) 46) 47) 48) 49) 50) 51) 52) 53) 54) 55) 56) 57) 58) 59) 60) 61) 62) 63) 64) 65) 66) 67) 68) 69) 70) 71) 72) 73)

Shafting Layout including Propeller (CPP manufacturer) 轴系、螺旋桨布置图(CPP 厂家) Capacity Plan/Sounding Tables 舱容图/测深表 Hydrostatic Curves 静水力曲线 Cross Curves of Stability 稳性横交曲线 Stern Roller Construction 艉轴管结构图 Diagrammatic Layout of Engine Room and B.T. Room Ventilation 机舱原理图和压载 舱通风 Docking Plan 上坞图 Safety Plan 救生布置图 Hawse pipe, Anchor pocket & windlass seating details 锚链筒、锚穴和锚机底座图 Towing Winch seating details 拖缆机底座图 Stern construction 尾部结构图 Steering Gear seating 齿轮箱底座图 Bow thruster tunnel detail 艏侧推轴隧详图 Skeg construction 舭龙骨结构图 Tow pin seating 拖销底座 Shark Jaw Foundation 鲨鱼钳底座 Plummer block seating 轴架底座 Generator seating 发电机底座 Emergency generator seating 应急发电机底座 Capstan seating 绞盘底座 Tugger winch seating 绞缆车底座 Fire fighting platform construction 消防平台结构图 Crane seating 吊车底座 Mast details 桅杆详图 Cargo rail construction 货物栏杆结构图 Welding schedule 焊接规格表 Engine room ventilation layout 机舱通风布置图 Bow thruster room ventilation layout 艏侧推舱通风布置图 Propeller design plan 螺旋桨详图

15

2007.11.21

74) 75) 76)

Draft marks, ship?s name and Port of Registry 吃水标志,船名和船籍港 Fire Protection plan 消防布置图 Ballast Water Management Plan 压载水布置图

Two(2) sets of all instruction books and two (2) copies of spare parts catalogues in English supplied by the various machinery and equipment suppliers shall also be provided at time of delivery of the vessel. 在交船时船厂向船东提供 2 套设备说明书和零件手册(英文)。 1.19 FRAMED UP PLANS 镜框图 The following plans properly framed and glazed shall be fitted on board: 如下图纸装在玻璃镜框内挂在船上: 1) General Arrangement Plan 总布置图 2) Capacity Plan 舱容图 3) Safety Plan 救生布置图 4) Bilge and Ballast Plans 舱底和压载布置图 5) Fire Control Plan 防火控制图 1.20 DELIVERY 交船 Delivery of the vessel is to be taken afloat adjacent to the Builder's yard. 交船地点在船厂码头 1.21 SPARE PARTS 备件 Builder is to provide Classification required spare parts for the Vessel. 船厂提供船级社要求的备件。 1.22 CHANGE OF EQUIPMENT 设备的变更 If for any reason the Owner would wish to change brand of equipment, components and materials, etc, both parties are to mutually agree first and any differences in prices, if any, are to be adjusted in the contract price, in accordance with the terms and conditions of the contract. 如果船东想更换设备品牌或元件、材料等,双方应友好协商解决。若因变更而引起设备价格变 动,合同价格也应根据合同条款进行相应变更。

2. HULL SPECIFICATION 船体说明书
2.1 HULL STRUCTURE 船体结构 Structural drawings as per Class requirements are to be submitted for approval. 船检要求的结构图纸应送审。 Increased scantlings above Classification requirements are to be fitted where specified. 船检要求加强的地方要加强。

16

2007.11.21

Structural scantlings as shown below are for guidance only and are subject to Class requirement and approval. 下述中的结构草图作为施工指导,若船检要求,需送审。 2.2 KEEL 龙骨 A flat plate keel is to be fitted, connected throughout the length to the centre girder. It is to be tapered at the forward end to the stem bar and connected to the aft centreline skeg. 本船设平板龙骨,纵贯船长到主龙筋龙骨立板。在艏部为锥形,从艏柱棒连接到尾部中心线艉 鳍。 2.3 STEM 艏柱 The stem throughout is to be of fabricated steel plate with well rounded forward edge and carefully formed to obtain fair connections to the hull lines 艏柱艉预制钢板制作,圆弧形前倾,与船体圆滑连接。 The stem plate is to be stiffened by webs and breast hooks. 艏柱板通过腹板和加强筋进行加强。 2.4 SKEG 尾鳍 A double plate skeg is to be fitted on the centreline aft and set forward of the propellers as shown on the General Arrangement. 按总布置图所示,尾鳍为双层板,安装在中心线的尾部 Provision is to be made to ensure internal drainage to the docking plugs. 艉鳍应布置有排水设施,以确保内部污水排到上坞旋塞。 Upon completion the skeg is to be filled with bitumen solution or equal and drained. 完工时尾鳍应装满沥青溶液或其它,然后再排空。 2.5 NOZZLES AND SHAFT BRACKETS 导流管和轴支架 Two (2) fixed mild steel nozzles, suitable for controllable pitch propeller are to be fitted. Each nozzle is to be supported by a headbox brackets. The bottom structure of the hull in way of the nozzles will be stiffened by additional transverse and longitudinal members. 2 个固定低碳钢导流管,适配与可调螺距螺旋桨。每个导流管用箱形支架支撑。导流管处的尾 部船体结构用横纵材加强。 Two shaft brackets are to be fitted each to support a propeller. 螺旋桨用轴支架支撑。 Propeller shaft brackets are to be of the "Y" type, of fabricated mild steel construction, to support shaft aft bossing. 螺旋桨轴支架为“Y”形,预制低碳钢制作,以支撑轴后毂。 2.6 RUDDERS AND RUDDER TRUNKS 舵和舵杆 Two (2) semi-balanced hanging rudders are to be fitted each with an approved area. The rudders are to be plate type, fabricated of mild steel, with internal horizontal plate frames. 2 个半平衡悬挂舵安装在认可的位置。舵为平板舵,低碳钢预制而成,内为水平板骨架。
17 2007.11.21

Suitable lifting arrangements are to be incorporated 设适当的吊装装置。 A lifting eye and a jumping ring to be fitted to each rudder stock. 每个舵杆上安装 1 个吊环和 1 个跳环。 The rudder stock is to be of forged steel. 舵杆为铸钢制作。 The rudder trunk is to be tubular steel, with a heavy top plate to take the steering gear and watertight gland. A heavy steel boss to be incorporated at the lower end of the trunk and fitted with approved type bearing. The bearing and stock to be designed to take the full side load of the rudder. 舵筒为圆钢,顶部为厚板以承接齿轮箱和水密管。舵筒的下部适配厚钢板制作的毂,并配也认 可型式的轴承。轴承和舵杆可以承受舵侧的全部负荷。 The rudder bearing is to be water lubricated. 舵承为水润滑。 2.7 CRASH/CARGO RAILS 货物栏杆 Crash/Cargo rails made of 300 N.B., Sch. 80 pipes are to be fitted longitudinally along the main deck for the stowage of pipes etc P+S. 货物栏杆为 300 N.B., Sch. 80 的钢管,安装在主甲板上用以堆装管子的区域左右舷。 The rails to be fitted 1 mtr from the bulwark with the top rail shaped at the stern enabling easy movements for the tow wire. These crash rails may need to run slightly inboard at the stern area to allow for easy operation of the capstans. Suitable lashing points to be fitted along the crash barrier at the base in order to secure deck cargo. Tow wire stoppers to be fitted on the top of the rail in suitable position. 栏杆高度从舷墙到栏杆顶为 1 米,船尾处栏杆末端布置应便于移动拖缆。船尾的防撞栏杆布置 在舷内,便于操作绞盘。在防撞护栏上布置多处绳套结点用以固定甲板货物。在栏杆顶部适当 的位置安装拖缆制链器。 2.8 EYE LUGS AND FAIRLEAD ROLLERS 眼环和导缆滚轮 Suitable non-flush type eye lugs (SWL 5tons) are to be provided on sides of the cargo deck for lashing, handling of deck cargo. Eight flush type (4 port and 4 starboard) also to be provided as shown on the GA. 在货物甲板的舷边设适当数量的非嵌入式眼环(安全负载 5t),以便于捆绑、固定甲板货物。 Two (2) fairlead rollers 200mm dia each 15 tones SWL on each side of the cargo rails on main deck.. 2 个导缆滚轮分别设在主甲板的货物栏杆两边,直径 200mm, 安全工作负载 15 吨。 One(1)gob-eye on main deck center. 主甲板中心线处设一个拴锚眼环。 2.9 MANHOLES 人孔 All manholes are to be elongated shape with stainless steel studs and bronze nuts. In way of accommodation, they are to be of recessed type with flush wooden covers to match deck level. In engine room and main deck, they are to be "raised" type. 所有人孔为伸长式,不锈钢螺柱和青铜螺母固定。在舱室通道处的人孔为埋入式,木制人孔盖 与甲板齐平。机舱和甲板处的人孔为升高式。
18 2007.11.21

2.10

DRAFT MARKS, NAME AND PORT OF REGISTRY 吃水标志船名和船籍港 Draft marks to be in metric P + S, forward, aft and midships as per regulations: The draft marks are to be cut from steel plates and welded into position. 吃水标志按规范要求以公制标在左右舷,船艏、艉部和船舯。吃水标志用钢板制作,焊接在船 体上。 Owner to advise details of name and port of registry. These to be cut from steel plates and welded into position. 船名和船籍港由船东告知,用钢板制作,焊接在必要的位置。

2.11

BILGE KEELS 舭龙骨 One (1) bilge keel P&S made of 300 x 16mm plate with 25mm diam. R.B. to be fitted on the bilge strake between the chines on doublers. 左右各 1 各舭龙骨,由 300x16mm 板制作,直径 25mm 圆钢按装在加强板上脊部之间的舭部列 板顶部

2.12

FENDERS 护舷 The bow of the vessel will be reinforced to take full power pushing arrangement and fitted with suitable vertical block rubber fenders for pushing operations. Fenders to be a minimum of w. type with the centre section (on flat pusher bow) to be minimum 1.75mtrs long. This will taper to 1 mtr running aft to abreast of the centre line of the winch/windlass where the fendering will terminate, subject to Owner’s approval. 本船艏部加强并安装垂直橡胶护舷以满足顶推作业要求。护舷为 W 式,中部(顶推艏部)高 度最好 1.75 米。经过船东认可,护舷长度可安装至组合锚机中心线后,高度减少至 1 米。 400 x 20 double plate along the main deck and forecastle deck lever to be welded. 主甲板和艏楼甲板处焊接 400x20 的双层钢质护舷。 30 Aircraft tyres will be fitted from aft to fwd (15 per side). All tyres will be held in place by four stainless steel chains and good quality shackles attached to securing lugs welded to the hull. (4 lugs per tyre). 从船艏至船尾左右舷各安装 15 各飞机轮胎。所有轮胎用 4 根不锈钢链和优质枷锁固定在眼环 上,眼环焊接在船体上(每个轮胎 4 各环)。

2.13

WATERTIGHT BULKHEADS 水密舱壁 The vessel is to be subdivided by transverse and longitudinal watertight bulkheads as shown on the General Arrangement Plan. Stiffeners to be spaced to suit deck longitudinal and bottom structure with bracket at each end. 本船如总布置图所示由横向和纵向水密舱壁分隔。在甲板纵骨和支架处的底部结构部分加强。 The longitudinal deck tank bulkheads in the engine room are to be transversely framed. 机舱内的甲板纵向液舱舱壁为横骨架结构。 Bolted access manholes with neoprene gasket to be fitted to each tank space to Classification requirements. 每个液舱的螺栓固定人孔用氯丁橡胶垫片密封,并符合船检要求。

19

2007.11.21

2.14

WATERTIGHT DOORS AND HATCHES 水密门和舱口 Hand-wheel operated watertight doors with clear opening 600/650mm wide are to be fitted as shown on the General Arrangement Plan. They are to be capable of local control, from each side of the bulkhead, close/open indicating light for door under main deck to be provided in wheelhouse. 手轮开启式水密门,净开孔为 600/650mm 宽,安装位置如总布置图所示。水密门为当地控制, 可从舱壁两边开启。驾驶室内设主甲板下水密门开/闭指示灯。 Watertight hatches are to be fitted on the main deck and on fore castle deck, as shown on the General Arrangement Plan. All coamings are to be as per Loadline Regulations. Lids to be capable of being opened and closed from inside and outside. 水密舱口如总布置图所示安装在主甲板和艏楼甲板上。所有舱口围壁负荷载重线公约的规定。 舱口盖可从内外开启/闭合。 Watertight door and hatches to be fabricated to Yard's standard design (6 lugs per door). 水密门和舱口按照船厂标准制作(每个门 6 个把手)。

2.15

MAIN DECK 主甲板 Main deck is to be according to classification socity’s regulations and strengthed where necessary in way of windlass winches and moring bitts stanchions of steel pipe shall be arranged for supporting decks only where necessary 主甲板设计满足船级社的要求,并在锚机、拖缆机、带缆桩等处加强。 The deck plating aft of the superstructure is to take uniformly distributed load of 5 tonnes/M2 min. thickness 12mm. 上层建筑厚的甲板钢板均匀分布载荷为 5t/m2,板厚为 12mm. From the stern roller forward the plate will be 30mm for 14m x 4m wide. 从艉滚轮向前的钢板为 30mm 厚,14m x 4m 宽。 Elsewhere the deck plating is to be to Classification requirements. The deck plating is to be welded direct to the shell. 其它的甲板钢板按船检要求。甲板板直接焊接在外板上。 The remainder cargo deck, to be covered with 50mm thick local hardwood laid fore and aft. The timber to be retained by steel T bars spaced approximately 2400mm apart. All as shown on the General Arrangement drawing. Portable bolted flush panel to be fitted on main deck for removal of machinery components. 装货甲板上铺 50mm 厚的硬木铺板。木铺板用 T 型钢材固定,间距大约为 2400mm。木铺板的 布置按总布置所示。螺栓固定的平板安装在甲板上,便于移动机械元件。 Container sockets for 4 nos. 20 ft containers to be provided on main deck. Top of sockets are to be flushed with wooden deck. 主甲板上设用于 4 个 20 尺集装箱的插座,插座顶部与木铺板齐平。

2.16

FORECASTLE DECK 艏楼甲板 Forecastle deck to be transversely framed and supported by girders. To have increased scantlings in way of deck machinery.

20

2007.11.21

艏楼甲板为横骨架结构,由纵桁支撑。在甲板机械的地方为升高式。 2.17 DECKHOUSE AND MINOR BULKHEADS 甲板室和分舱舱壁 Deckhouses are to be transversely framed. Scantlings to Classification requirements. are to be welded direct to deck. 甲板室为横骨架,结构图由船检认可。甲板室直接焊接在甲板上。 Steel minor bulkheads to be fitted around following accommodation compartments: 在如下舱室安装 钢质分舱舱壁。 77) 78) 79) 80) 81) 82) 2.18 Toilets 盥洗室 Laundry 洗衣房 Galley 厨房 AHU room 空调室 Stores 储藏室 Freezer and cool rooms 冷藏和制冷室 Deckhouses

BULWARKS 舷墙 Bulwark stays welded to a doubler on deck. 舷墙踏步焊接在甲板的加强板上。 Aftdeck bulwark top to be formed by 100 N.B. Sch. 80 seamless pipe, carefully shaped to slope down to stern roller facilitating smooth surface for guidance of tow wire. 尾部甲板顶部为 100N.B. Sch80 的无缝管,斜坡式与艉滚轮光顺接合。 Stowage fittings are to be arranged for the rig discharge hoses as required. 按要求设置索具卸口的堆装装置。 Upper forecastle bulwark rail bar to be 100mm F.B. or equivalent. Freeing ports to be cut in upper forecastle bulwarks, as required. 上部首楼舷墙栏杆为 100mm F.B. 或相等材料. 按要求在首楼舷墙上设排水孔. Doubling plates to be fitted under bulwark stanchion feet and in way of mooring pipes, etc.Cast steel mooring pipes to be fitted as shown on General Arrangement Plan. 在舷墙支柱底角和锚链管处用复板加强. 锚链管用铸钢制作,按总布置图所示进行安装.

2.19

FUNNELS 烟囱 Twin funnel uptakes to be arranged as shown on the General Arrangement Plan to accommodate the exhausts. Funnels to serve as engine room hot air exhaust. Company logo company supply with a light fitted above the logo. 按总布置图所示设置两个向上烟囱。烟囱用于主机排气。烟囱上安装船东公司标志(带灯光)。

2.20

MAST 桅杆 The main mast is to be fitted with brackets for the navigation lights. 主桅杆上安装支架便于安装航行灯。

21

2007.11.21

Masts to have rungs carried to top, arranged for access to light trays and necessary fittings. 桅杆上设踏步,便于安装灯架和其它必要的装置。 Blocks for aerials, yard arms and ensign staff to be fitted and sheaves for signal flags and shape hoists to be arranged on masts, as required. 桅杆上设天线座、踏步和国旗旗杆及信号旗滑轮。 2.21 RAILS AND STANCHIONS 栏杆和支柱 To be fitted around wheelhouse top, bridge deck, forecastle deck and elsewhere, as indicated on General Arrangement Plan. To be fitted to ladderways and round ladderway openings. 驾驶室顶部、桥楼甲板、首楼甲板四周及其它总布置图上要求的区域安装栏杆。梯子和梯子开 口处设栏杆扶手。 Storm rails of 32mm diameter chromed steel pipe or stainless steel inside accommodation spaces to be provided. 住舱内的风暴扶手为 32mm 直径的镀铬钢管或不锈钢。 Hand grips to be fitted in way of W.C.'s and showers and where required in way of manholes and vertical ladders. 在厕所和淋浴处及要求的人孔和直梯处安装扶手。 Top rails to be 32mm galvanised pipe, middle and bottom rails to be 19mm diameter solid rod. 栏杆 顶部为 32mm 镀锌管,中间和底部为 19mm 直径的圆钢。 Stanchions to be 65mm x 15mm flat bar, spaced approximately 1200mm and welded to doubler on deck. 栏杆支柱为 65mm x 15mm 扁钢,间距为 1200mm,焊接在甲板复板上。 2.22 CHAIN LOCKERS AND PIPES 锚链舱和锚链管 Two (2) chain lockers are to be constructed in the fore ship and to extend to the main deck. The capacity of each locker is to be sufficient to stow specified length of chain cables. The cables are to be self-stowing. The lockers are to be formed by steel bulkheads, with solid half round stiffeners. The floor of the locker is to be perforated steel plate made portable. 2 个锚链舱设于船首部,存放适用于该船的锚链。锚链为自卷式。锚链舱为钢制舱壁,半圆钢 管加强。舱底为打孔钢板,可移动。 Bitter-ends to be fitted for securing the cable ends. 设带缆桩以固定锚链端部。 Foot holes are to be cut in the centre division adjacent to the access opening which is to be fitted with a watertight manhole cover. 在临近通孔处的中心分舱壁上的设脚孔,通孔设水密人孔盖。 Chain pipes and hawse pipes to be of welded steel construction designed to give easy stowage of the anchors and cables. A permanent flushing arrangement to be provided in the hawse pipes for cleaning the anchor cables. 锚链筒和锚链管为焊接钢结构,设计合理,便于存放锚和锚链。锚链筒内设冲洗装置以用来冲 洗锚链。 Spurling pipes to be extended as high as possible and cover fitted.
22 2007.11.21

支管尽可能向高处延伸,管口配盖子。 2.23 SEATINGS 底座 Main engine seatings are to be built by the Shipbuilders but are to be submitted to Owners and engine builders for their approval. Suitable chockfast pourable resin, holding down bolts and/or fitted bolts are to be provided and carefully fitted. 主机底座由船厂制作,但需经过船东和主机厂家的认可。CHOCKFAST 环氧树脂浇铸,螺栓安 装。

3.
3.1

ACCOMMODATION & PAINTING 舱室和油漆
GENERAL 概述 Accommodation is to be arranged as shown on "General Arrangement". 住舱的布置按总布置图所示。 All fixed and loose furniture, mattresses and chairs to be supplied and fitted by Builder to a decorative scheme approved by Owner. 所有固定和非固定的家具、沙发和椅子由船厂提供,样式经由船东认可。 All internal doors to be plastic laminate faced, hung on brass hinges and fitted with satin chromed door fittings. 所有内部门为贴塑表面,铜铰链,镀铬门具。 Within the accommodation area, a minimum clear height in the various spaces of at least 1.98m is to be achieved. 住舱内不同区域的净高度最小为 1.98 米。
Person 住人 Captain & Chief Engineer 船长和轮机长 One men cabin 一人间 Two men cabin 两人间 Four men cabin 4 人间 Total 总数 2 9 2 15 No. of Cabins 舱室数量 2 Cabin Type 舱室类型 Single Berth Cabin 单人间 Single Berth Cabin Double Berth Cabin 4-Berth Cabin 2 18 8 30 No. of Persons 人数 2

3.2

WHEELHOUSE 驾驶室 Wheelhouse to be equipped with navigational instruments and electronics as specified elsewhere. Wheelhouse windows to be arranged to give maximum visibility all round, as far as practicable. 驾驶室内安装航行和电子设备。驾驶室的窗要对四周有良好的视野。 One 300mm diameter clear view screen fitted in the forward central window. 在驾驶室前部的中间窗上安装 1 个 300mm 直径的旋转清晰视窗。
23 2007.11.21

Six (6) off windscreen wipers four (4) aft and two (2) forward) to be provided. Fresh water washing to be provided at windscreen wipers. 6 个刮雨器,其中 4 个装在后窗,2 个在前窗。在刮雨器上装淡水冲洗装置。 Hinged, weather tight steel doors to be fitted each side of wheelhouse giving access to open bridge deck. Inside one hollow doors to be fitted with fixed windows. 驾驶室左右两侧各安装带铰链钢质风雨密门,驾驶室内侧设两扇带玻璃窗的空腹门。 The wheelhouse to have combined steering and engine manoeuvring consoles fitted across the bridge, forward and aft. 驾驶室的前后驾控台上安装操舵和主机控制系统。 In addition to navigational and electric equipment, the following items to be supplied and fitted in the wheelhouse:- 此外,驾驶室内还安装如下设备: 1) Flag lockers for one complete set of International signal flags (In addition National Flags for vessel to be provided per registration of the vessel). 旗箱及 1 套国际信号旗 (包括注册国的国旗) Binocular box forward and aft (2 off) 前后各 1 个双筒望远镜。 Storm rails all round 四周风暴扶手。 Chart table with drawers under and the chronometer chest incorporated. Chart table to be provided with save-all and slit on table top edge for the charts. 海图桌下设抽屉 和天文钟柜子。海图桌四周设防滑桌边。 One Surveyors table with drawers under 一张观察员桌在,下带抽屉 One chart table lamp with dimmer 1 个海图桌灯,带调光器 Radio table with drawers under 无线电桌子,下带抽屉 One radio table lamp with dimmer 无线电台灯 1 个,带调光器 Radio operator's clock 无线电操作员钟 Two adjustable Helmsman chairs with arm rest on sliding rails, upholstered, adjustable in height and with foot rest, and keep lanyard 2 把滑轨舵手椅,带扶手, 可调高度,带踏步和背带。 Book shelf and racks 书架 Upholstered settee, hat pegs and coat hooks 长凳和衣帽钩 One module type toilet 一个独立卫生单元。

2) 3) 4)

5) 6) 7) 8) 9) 10)

11) 12) 13)

For navigational equipment, see separate clause. 航行设备请参考单独的条款。

24

2007.11.21

3.3

CAPTAIN'S CABIN AND TOILET 船长室和盥洗室 The Master's accommodation arranged at forward end of forecastle deckhouse on the starboard side. To comprise cabin with attached toilet compartment, fitted with the following:- 船长室设在首楼甲板右舷前部,带独立卫生间,配备如下: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 1 built in berth, with drawers under full length shelves over 1 张固定单人床,下带抽屉,带床帘。 1 built in settee 1 个固定长凳 1 kneehole desk with drawers 一张书桌带抽屉,下可放腿 1 desk chair 一把椅子 1 wardrobe 一个衣柜 1 small safe (for Captain's cabin only) 一个小沙发(仅船长室配备) 1 coffee table 一个咖啡桌 1 small refrigerator 一个小冰箱 1 book case 1 个书柜 1 ashtray, table type 1 clock 1 个钟表 3 hat and coat hooks 3 个衣帽钩 1 个台式烟灰缸

The toilet is to be fitted as follows (modu type) : 盥洗式配置如下: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 3.4 1 washbasin (hot and cold water) 1 个洗盆 1 toilet paper holder 1 个手纸架 1 towel hook 一个毛巾挂钩 1 tumbler rack 一个搁物架 1 water closet and grab rail 1 个厕所配扶手 1 shower with plastic curtains on rail, hot and cold water 1 个淋浴,配塑料帘子,带 冷热水 1 waste bin 1 个废纸篓 1 toilet cabinet with mirror. 1 个盥洗架带镜子

CHIEF ENGINEER'S CABIN AND TOILET 轮机长室和盥洗室 The Chief Engineer's accommodation is to be arranged at the fore end of the upper forecastle deckhouse on the port side, and is to be fitted out generally as per Captain's cabin (without small safe). 轮机长室船长室设在首楼甲板左舷前部,配备与船长室相同(不带小沙发)

25

2007.11.21

3.5

ONE- MEN CABINS 一人间 Two (2) one - men cabins arranged at forward end of forecastle deckhouse on the starboard side. To comprise cabin with attached toilet compartment, fitted with the following:- 2 间 1 人间设在首楼甲板右舷前部,带独立卫生间,配备如下: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 1 built in berth, with drawers under full length shelves over 1 张固定单人床,下带抽屉,带床帘 1 built in settee 1 个固定长凳 1 kneehole desk with drawers 一张书桌带抽屉,下可放腿 1 desk chair 一把椅子 1 wardrobe 一个衣柜 1 coffee table 一个咖啡桌 1 small refrigerator 一个小冰箱 1 book case 1 个书柜 1 ashtray, table type 1 个台式烟灰缸 1 clock 1 个钟表 3 hat and coat hooks 3 个衣帽钩

3.6

TWO- MEN CABINS 2 人间 Nine (9) two - men cabins are to be arranged as shown on the General Arrangement Plan, each with the following: - 9 间 2 人间按总布置图进行布置,配备如下: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 2 - built in wooden single or 2-tier berth with plywood base and drawers under with locks 2 张固定木单人床或双层床,下带抽屉,配锁 2 - wardrobes 2 个衣柜 1 or 2 - table 1 张或 2 张书桌 2 - chairs 2 把椅子 1 - settee 1 个长凳 1 - book rack 1 个书架 2 - tumbler holders 2 个储物架 2 - hat and coat hooks 2 个衣帽钩 1 - ashtray, table type 1 个台式烟灰缸 2 - sets berth curtain rails 2 个床帘 1 - waste bin 1 个垃圾篓

26

2007.11.21

12)

Toilets & Washrooms out fitted as per GA and toilet ref 3.3. 室外盥洗室按总布置图 所示布置,配备同 3.3。

3.7

FOUR- MEN CABINS 4 人间 Two(2) four-men cabins are to be arranged as shown on the GA with the following: - 2 间 4 人间按总布置图所示布置,配备如下: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 2 - built in 2-tier wooden berth with plywood bases and drawers under lower tier 2 张固定木单人床或双层床,下带抽屉 4 - double tier wardrobes 4 个双层衣柜 4 - book rack 4 个书架 6 - towel hooks 6 个毛巾挂钩 2 个台式烟灰缸 4 个床帘

2 – ashtrays, table type 4 - sets berth curtain rails

1 - waste bin 1 个垃圾篓 1 - table 1 - chair 1 张桌子 1 把椅子

Toilets & washrooms outfitted as per GA and toilet ref. 3.3 室外盥洗室按总布置图所 示布置,配备同 3.3。

3.8

SHIP?S OFFICE 船上办公室 A ship?s office is to be arranged as shown on the GA, and fitted with the following: 1 间办公室 按总布置图所示布置,配备如下: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 1 x desk with drawer and light 1 张书桌带抽屉和台灯 2 x upholstered arm chairs 2 把软质椅带扶手

1 x built-in upholstered sofa 1 个固定软质沙发 2 x steel 4-drawer filing cabinet 2 个钢质 4 抽屉文件柜 1 x coffee table 1 个咖啡桌 1 x sideboard 1 个壁橱 2 x coat hooks on back of door 门后 2 个衣帽钩

2 x power points 220/1/50 HZ 2 个 220/1/50 HZ 电源 1 clock 1 个钟表

3.9

HOSPITAL 医务室 One (1) hospital situated on the main deck and to be fitted as follows 1 间医务室位于主甲板 上,配备如下:

27

2007.11.21

1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11)

1 x built-in berths of 2000mm x 900mm x 150mm spring mattress with drawers and bunklight 1 张固定床,配 2000mm x 900mm x 150mm 床垫,下带抽屉,和床头灯 1 x desk with drawers and light 1 个书桌带抽屉和台灯 1 x built-in wardrobe c/w shelf, hanger rod and hooks with lifejackets stowage on top 1 个固定衣柜带搁物架,挂衣杆和挂钩,柜上放救生衣。 2 x upholstered chairs 2 把软质椅 1 x medical locker 1 个医药箱 2 x coat hooks on back of door 门后 2 个衣帽钩 1 x quartz battery clock 1 个石英钟 1 x 300mm dia. scuttles with deadlight covers 1 个 300mm dia.舷窗带风暴盖 2 x power points 220/1/50 HZ 2 个 220/1/50 HZ 电源

1 x attached toilet module c/w bidi spray 带厕所配 bidi spray 1 x Ventilation of this space shall be fitted with independent Exhaust System 带独立排气系统

3.10

MESS ROOM / RECREATION ROOM 餐厅和娱乐室 One (1) mess room to be arranged as shown on General Arrangement Plan generally with the following. The capacity of the mess room to be sufficient for 16 persons in one seating. 1 间餐厅按总布置图所示。餐厅可供 16 人一起用餐。 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 3 - tables with plastic tops, fiddles, etc. (minimum width 900) 3 张餐桌,表面贴塑, 带餐桌挡板。(餐桌宽度最小为 900mm) Chairs 椅子数把 1 - sideboard with cupboards, drawers and tumbler rack fitted. 1 个壁橱,带抽屉和 搁物架 3 - ashtrays, table type 1 - clock 1 个钟表 6 - hat and coat hook racks 1 - toaster (domestic type) 6 个衣帽钩 1 个面包片加热器(家用式) 3 个台式烟灰缸

1 - fridge (domestic type) 1 个冰箱(家用式) 1 - serving hatch to galley (A-O standard) 1 个通厨房舱口(A-O 标准) 1 – multi-system TV and VCD 1 个多系统 TV 和 VCD

1 – Mini Stereo Music System 1 个迷你立体声音响

One (1)Recreation room to be arranged as shown on General Arrangement Plan 1) 1- safa (l type); 2) 1-TV ; 3) 1- Fridge; 4)1-lower locker; 5) 1-TV Locker 娱乐室内设 1 个 L 型沙发,1 台电视,1 台家用冰箱,1 个矮柜,1 个电视柜
28 2007.11.21

3.11

GALLEY 厨房 To be arranged as shown on General Arrangement Plan and to be fitted with the following:厨房按总布置图所示布置,配备如下: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 1 – Marine electric range with oven and 4 hot plates on top, with mechanical exhaust canopy over and retainer bars 1 个 4 眼电灶,机械通风 1 - stainless steel double deep sink. Drainer, shelves and lockers under. Hot and cold water. 双槽不锈钢水槽,带冷热淡水,下带橱柜。 1 – stainless steel dresser with cupboards and drawers under and plate rack over 1 个不锈钢橱柜下带碗柜抽屉,上配盘架 1 – stainless steel side board 1 个不锈钢壁橱 1 - pan rack 1 个盘架 1 - garbage bin with lid and attachment 1 个垃圾娄带盖子 1 - hatch to mess room (A-O Type) 1 个通餐厅舱口(A-O 标准) 1 - domestic refrigerator of 340 litres capacity 1 个 340 升家用冰箱 1 - food mixer, electric 1 个电搅拌机 1 - meat chopping block 1 个碎肉机 4 - spare power points 220/1/50 4 个备用 220/1/50 电源

Other loose galley equipment, such as pots, pans, cutlery, etc to be supplied by Owners. 其它散供厨 房用具如罐子、盘子、刀具等由船东提供。 3.12 PROVISION AND REFRIGERATED STORES 供应品和冷冻室 Cool & Freezer Room 冷冻冷藏室 One unit of cool and freezer room are to be situated on the main deck as shown on the General Arrangement. They are to be cooled by an automatic refrigerating plant with seawater cooling pump. Deck, sides and deck head are to be insulated with pre-fabricated panels. Thickness and type of insulation are to be in accordance with the recommendation of the manufacturer for the refrigeration machinery and to the Builder?s Standard. 1 间冷冻冷藏 室按总图所示位于主甲板上。由自动制冷装置进行制冷,配有海水冷却泵。甲板、侧边和甲板 顶用预制板绝缘。绝缘层的厚度和类型根据制冷机械厂家和船厂标准而定。 The door is to be stainless steel insulated door with door alarm connected to the wheelhouse and able to open from inside.门为不锈钢绝缘门,可从内开启,驾驶室内设该门报警装置。 Freezer room is to have self-defroster. 冷冻室为自除霜。 Temperature range: - 18oC for freezer room 冷冻室:- 18oC 温度范围 + 4oC for cool room 冷藏:+ 4oC

Provision Store 供应品储藏室 Provision store shall be provided and equipped with shelves. Forced supply and natural exhaust ventilation are to be provided. 供应品储藏室设架子。设强力和自然通风。

29

2007.11.21

3.13

LAUNDRY 洗衣间 This compartment situated on the forecastle deck and to be fitted out as follows:- 该舱室位于 首楼甲板,配备如下: 1. Two (2) automatic 10Kg (top loading) industrial washing machines for marine use 2 台船用自动洗衣机(10 公斤,上开式) 2. Two (2) cloth driers (10 Kg) for industrial use 2 台甩干机(10kg) 3. One (1) stainless steel deep washing basin 1 个不锈钢洗衣盆 4. One normal ironing board 1 个普通烫衣板 5. One elect iron 1 个电熨斗 6. One(1) 2-tier steel cabinet 1 个两层钢柜子 7. Two (2) power points, 220/1/60Hz 2 个 220/1/60Hz 电源

8. 1 x shelve for drying clothing. 1 个凉衣架。 3.14 AIR CONDITIONING ROOM 空调室 Air Conditioning Room 空调室 One (1) Air Handling Unit (AHU) Room to be provided to house the air conditioning unit is to be located on the main deck as per the General Arrangement Plan. Lightings, ventilation ducts and scupper pipe to be provided. Provision for fresh air intake for the air condition system within this structure and in accordance with classification requirement is to be provided. 按总布置图所示,1 间空调室位于主甲板上,室内放置空调装置。室内设照明、通风孔和排泄 管。该舱室内提供空气吸入系统,符合船检的要求。 A dry provision store to be arranged near to the galley and fitted with removable galvanised steel shelves with portable retaining battens. 在厨房附近设一储存室,内装可拆卸镀锌钢板搁 物架。 Vessel to have following refrigerated stores spaces as follows: - approx. 该船上的冷冻储藏区域如下:-大约 1) 2) Deep freeze for ship's use - 5 M3 approx. 冷冻-大约 5m3 Cool room for ship's use - 5 M3 approx. 冷藏-大约 5m3

These cold stores to be located and subdivided as shown on the General Arrangement Plan. 冷藏区按照总图所示进行设置和分割。 Insulation to be fitted at sides and deckhead. Floor of high density cork finished with asphalt coved at edges. Deckhead and sides to be lined with aluminium sheeting. The rooms are to be arranged for temperature in deep freeze room of - 18 degrees C and cold room of + 4 degrees C. 在四侧和甲板顶布置有绝缘。地板为高密度软木,边缘涂抹沥青。甲板顶和墙壁内衬铝板。 冷藏室温度要求+4℃,冷冻室温度要求达到-18℃

30

2007.11.21

The refrigerated rooms are to be fitted with galvanised hangers and hooks. 冷藏间安装镀锌铰链和挂钩。 Two tier galvanised steel shelves with tubular supports and portable retaining battens are also to be fitted. 该舱室内安装两层镀锌钢搁物架。 The chambers are to be sufficiently drained through scuppers. leading to scuppers, to be formed in asphalt. 舱室内设足够的排水孔。 Man-in-fridge alarm bell to be fitted for each compartment. 在每间冷冻冷藏舱内设“有人”的报警铃。 3.15 Emergency Genset Room 应急发电机间 The emergency generating set is to be installed as per CLASS requirement. 应急发电机见的配置按照船检的要求。 3.16 CO2 ROOM 二氧化碳间 Situated on the main deck as per General Arrangement Drawing to store the CO2 bottles are to be outfitted to meet the rules and regulation requirement. 二氧化碳间位于主甲板上,按总 布置图所示,内放置 CO2 气瓶,并符合规范的要求。 3.17 STORE SPACES 备件间 oil skin lockers to be fitted as shown on General Arrangement. 按总布置图所示设置涂有 油层的舱。 Deck store aft of 4 m2 fully shelved. 甲板储藏室为 4 m2,内设储物架。 A store space at the forward end of forecastle deck with access hatch from upper forecastle deck to be fitted out with shelves and portable retaining battens for stowage of deck stores. 在首楼甲板前部设 1 个储物间,可从上部首楼甲板进入,内设储物架和可拆 卸板条,用以存放甲板属具。 Paint store of 4m2 fully shelved with fire extinguishing capabilities. 油漆间 4m2,自配有消 防设施。 Adequate gutterways

-

3.18

INTERNAL LADDERS AND STAIRWAYS 内部踏步和梯子 To be fitted as indicated on General Arrangement Plan. 按总图所示进行布置。 All stairways, strings and treads to be of steel construction with chequered plate treads. Handrails to be of galvanised SGP pipe with intermediate rails of 19mm diameter galvanised solid round as per yard standard. 所有梯子、 列板和踏步为钢结构制作, 踏步为花钢板。 扶手为镀锌 SGP 管, 中间栏杆为 19mm 直径的镀锌圆钢,按照船厂标准制作。 In accommodation spaces, chromed steel handrails to be provided. 在住舱区域,设镀铬扶手。

31

2007.11.21

3.19

FURNITURE - GENERAL 家具 - 概述 All furniture in accommodation to be cabinetwork and made by Jiangsu Hailu Decorative Group or Shanghai Mingyun). All furniture of Galley to be stainless steel material. 所有住舱内的家具为细木工,由江苏海陆(或上海明云)制作。所有厨房内家具为不锈钢材料。 Sizes of berths to be 2000mm x 900mm. 床的尺寸为 2000mm x 900mm. Settees to be PVC upholstered with good quality foam on seats. Settee backs to be PVC upholstered with 75mm thick foam. 长凳为 PVC 软凳,座上为优质泡沫。长凳靠背为 PVC 材质 75mm 厚泡沫。 Chairs to be fitted with arms. 椅子带把手。 Wardrobes to be about 500mm square with a hat shelf, hanging rod,shoe rail and above life jacket stowage. 衣柜为 500mm 宽,内带帽子架、挂衣杆和鞋架。衣柜上放置救生衣。 Dining tables to be 700-900mm wide Top to be heat resisting plastic. 餐桌为 700-900mm 宽,桌面抗热贴塑。 Chart table to be 900mm minimum width. Drawers to be arranged under. 海图桌最小宽度为 900mm,下带抽屉。 Drawers to have positive keeping arrangements to prevent sliding open in heavy weather. 抽屉边缘带防护装置,以防止天气恶略情况下滑动。 Book racks to have fixed bar across front and raised coaming at front edge of shelf. Book case to have sliding perspex front panel. 书架前方有固定条,前部升高围壁。书柜前方设防滑板。

3.20

DOOR LOCKS AND KEY SYSTEM 门锁和钥匙系统 Interior and exterior doors are to have locks. For each lock, keys are to be supplied, with room identification engraved. 内外门都配锁。锁上所配钥匙上贴上每个房间的标志。 Cylinder lock key system. Each door to cabins and operational spaces are to be as well as master key. Each cabin to have 3 keys, double berth cabins 4 keys. 圆柱锁钥匙系统:每个通往舱室和操作区域的门都有船长钥匙。每个舱门至少有 3 把钥匙。双 人间有 4 把钥匙。 Safety lock key system. Each catering service and provision space on each deck with master keys. 安全锁钥匙系统:每个提供服务场所和供品品的场所配船长钥匙。 All steel doors and forward store hatch to have padlock latches with padlocks and 2 keys supplied. Escape hatches to have internal locking arrangements. 所有钢质门和首部储藏室舱口配挂锁,2 把钥匙。逃生舱口设内锁。

32

2007.11.21

3.21

WINDOWS AND SIDELIGHTS 窗户和舷窗 All side scuttles are to be aluminum & plastic molded framed with tempered glass and deadlight to suit the classification?s requirements. 所有舷窗为铝制塑模窗框,钢化玻璃,带风暴盖,满足船检要求。 Windows on forecastle deck are to be rectangular aluminum alloy material. W/H windows are to be built-in aluminum alloy material. All windows to be aluminum frame. 首楼甲板上的窗户为矩形,铝合金材料。驾驶室窗为固定铝合金材料。所有窗框为铝制。 Wheelhouse top window (skylight) to be tinted glass. 驾驶室天窗为染色玻璃。

3.22

Steel、aluminum and fire-proof doors 钢质门、铝质门和防火门 All external doors on the below main deck, main deck,forecastle deck,upper and forecastle deck with coaming heights according to the rules. 所有主甲板下、主甲板、首楼甲板及首楼甲板上部的外部门围板高度根据规范而定。 Six dogs workable from both sides are to be fitted with clips and grease fittings. The doors to be channel-framed tightened to gaskets of soft neoprene or similar. 两边设 6 个螺旋把手,配以连接夹和润滑装置。门为槽式门框,用软氯丁橡胶或相似材料做 填料密封。 Steel doors to be fitted with copper sturdy padlocks and hold-back to retain them in open positions. 钢质门上装铜挂锁,并配门吸。 The doors of wheelhouse are to be aluminum alloy weather tight type. 驾驶室门为铝合金风雨密门。 Stainless steel fire-proof doors to be used for toilet、shower place & galley. All the fire-proof doors to be steel with plastic laminated and open inwardly. Thresholds to be stainless steel. All the doors for interior stairway are to be self-closing c/w rubber stopper avoiding clattering and hold-back hooks to retain them in open position. Handle to be brass or chrome. 盥洗室、淋浴间和厨房使用不锈钢防火门。所有防火门为钢质,表面贴塑,内开。门槛为不锈 钢。所有内部楼梯间的门为自闭式,带橡胶止碰起,防止喀塔声,并配碰钩,保持门在开启状 态。把手为黄铜或镀铬。 All the colour of stick plastic for fire-proof doors to be approved by the Buyer representative. 所有防火门贴塑颜色由船东代表认可。

3.23

Manhole cover and hatch cover 人孔盖和舱口盖 Suitable manhole covers to be fitted in oil tanks and water tanks. All the bolts and nuts to be SUS316 stainless steel. The highness and thichness of square hatch cover coaming to comply with classification requirements. The handles are to be stainless steel. 在油舱和水舱装适当的人孔盖。 所有螺栓和螺母为 SUS316 不锈钢质。 方舱口围板的高度和厚 度符合船检的要求。把手为不锈钢质。

33

2007.11.21

3.24

STEEL LADDERS 钢质梯子 To be of steel, fitted where indicated on General Arrangement Plan. 钢质踏步按总图布置。 Mast ladders to consist of mild steel rungs welded to side of masts lower structure with hand grips and dog steps up tubular top masts. 桅杆梯子包括低碳钢脚环焊接在桅杆靠下结构处,配扶手及把手阶梯至桅杆管顶部。 All external ladders to have angle bar runner and raised pattern plate steps. To be fitted with galvanised pipe handrails in conformity with adjacent handrails. 所有外部梯子带有角钢流水道和升高板踏步。安装镀锌管子扶手,与周围的栏杆保持一致。 Ladders to be fitted under access manholes to tanks, peaks and all other compartment where required 人孔至液舱、首尖舱和其它处所设梯子。 Access to wheelhouse top to be via ladder welded to bulkhead. 通往驾驶室顶部的梯子焊接在舷墙上。 One (1) pilot ladder and one (1) 5 metre length gangway ladder are to be provided 船上备 1 个引水员梯子和 1 个 5 米长的跳板梯子。

3.25

ACCOMMODATION BULKHEADS, LININGS AND CEILINGS 住舱舱壁、壁板和天花板 All walls and ceilings in W/H、accommodation、mess room and inner passageways to be 30mm thick PVC laminated compound rock wool board, with stainless steel plated compound rock wool board to be used for galley、toilet and shower place. Color of wall and ceiling is to be selected by Buyer。 驾驶室、住舱、餐厅和内走廊的所有的墙壁和天花板为 30mm PVC 贴塑复合岩棉板。厨房、 盥洗室和淋浴间内使用不锈钢贴面的复合岩棉板。舱壁和天花板颜色由船东定。 All steel bulkheads in the accommodation to be lined, except washrooms. In way of pipelines and ducts the deckhead and bulkhead linings are to be made removable where required. 所有住舱内的钢质舱壁需内衬,清洗室除外。在管子和风管通过的地方,舱壁和天花板内衬为 可移动式。

3.26

THERMAL, ACOUSTIC + FIRE PROTECTION INSULATION 绝热、隔声和防火保护 Insulation:- 绝缘 The insulation are to be fixed in place with adhesive and secured with wire cleats. The insulation is to be considered in conjunction with the capacities of the air-conditioning plant. 在固定有电缆夹扣的地方做绝缘。绝缘要考虑到空调装置的能力。 Thermal Insulation:- 热绝缘 The following surfaces are to be insulated: - 如下地方做绝缘处理 Weather-exposed walls of air-conditioned rooms. 空调间的露天墙壁 Weather-exposed walls of the wheelhouse. 驾驶室的露天墙壁

34

2007.11.21

Deckheads of all domestic and catering spaces where such deckheads are located under weather-exposed decks or under store rooms situated on deck. 在露天甲板下和位于甲板上储藏室下部的住舱顶部做绝缘 Deckhead of the wheelhouse 驾驶室顶部甲板 Acoustic Insulation:- 隔声绝缘 Generally noise levels to be in accordance with good shipbuilding practice. 一般而言噪音水平应根据造船经验而定。 Particular attention to be paid to sound insulation of private areas from public and machinery spaces. 应特别注意与公共空间和机舱分开的私人空间隔声绝缘。 3.27 DECK COVERINGS 甲板敷料 Steel decks are to be thoroughly cleaned before the installation of deck coverings which are to be laid under all furniture including the built-in. The steel decks in crew cabins、W/H & mess room to be covered with good quality compound floor board on 10-40mm latex cement. Interior passageways on main deck and forecastle deck to be covered with wearable quartz or nonflammable rubber molded floor sheet on 10-40mm latex cement. 钢质甲板在铺甲板敷料前要清洗干净。铺完甲板敷料后再放置家具。在船员舱、驾驶室和餐厅 的钢质甲板铺设优质复合木地板,地板下是 10-40mm 乳胶水泥。主甲板和首楼甲板内走廊敷 设耐磨石英地板或足燃橡胶地板,下铺 10-40mm 乳胶水泥。 The deck in toilet and shower place to be covered with 10mm non skid ceramic tile on 50mm Portland cement, side wall to have 200mm ceramic tile. 盥洗室和淋浴间的地板在 50mm 普通水泥上铺 10mm 的防滑瓷砖。墙壁为 200mm 瓷砖。 The deck in galley to be covered with 10mm non skid ceramic tile on 50mm Portland cement with arc corners and have small obliquity for drain and cleaning. 厨房的甲板上是 50mm 普通水泥上铺 10mm 的防滑瓷砖。拐角处圆滑铺设,地面稍微倾斜以 利于排污和清洁。 Deck exterior & main deck : Non skid deck paint 甲板外部和主甲板 : 防滑甲板漆 Engine room 机舱 : 6mm steel chequer plate on top of floor bearers. : 在地板支架上铺 6mm 花钢板

Steering gear compartment : 6mm steel chequer plate on top of floor bearers. 舵机舱 : 在地板支架上铺 6mm 花钢板 Deck stores 甲板储藏室 3.28 : wood grating on non skid deck paint : 防滑甲板漆上铺木格栅

NAMEPLATES AND NOTICE BOARDS 铭牌和告示牌 All cabins and rooms, work spaces etc to be identified by name plates over doors. All such name plates to indicate name of compartment. 所有舱室和房间、工作区域等门上用铭牌标识舱名。

35

2007.11.21

Notice boards and name plates as requested by Classification and authority regulations are to be provided. 船检和海事团体的规范要求的告示板和铭牌应提供在船上。 Shipbuilder's name plates to be fitted on deckhouse front. 船厂的铭牌安装在甲板室前部。 Labels to be supplied for all keys. 所有钥匙配标签。 All tags to be marked for space and numbered. 所有标签要表明区域和数量。 Valve name plates to be bolted to valve wheels. 阀件铭牌用螺栓固定。 Air, sounding pipe filling and discharge pipes to have name plate. 透气、测深管和放泻管配铭 牌标志。 3.29 PAINTING 油漆 Paint Maker to be "International" . 本船使用国际牌的油漆。 Detailed scheme of painting schedule to be finalised between Owner and Builder on the basis of an approved paint supplier. Painting schedule given below is for guidance only. 油漆喷涂计划书由船东和船厂制定,但需由油漆供应商认可。如下油漆计划仅作为参考。 Antifouling paint to have a 3 years guarantee, from International Paints. 防污漆质由国际油漆厂商提供 3 年的质保期。 All steel surfaces to be grit blasted to SA 2-1/2 of the Swedish Standard scale and immediately coated with shop primer:所有钢质表面按瑞典标准 SA 2-1/2 进行喷砂处理,然后立刻喷上车间底漆。 Interplate vinyl NFA 775/776 Keel to Waterline:- 龙骨到水线 2 coats of Intertuf epoxy 2 coats of Intersmooth anti-fouling Waterline to Main Deck:-水线至主甲板 2 coats Intergard epoxy 1 coat Intergard finish 2 x 125 mic DFT 1 x 50 mic DFT 2 x 125 mic DFT 2 x 125 mic DFT 1 x 20 mic DFT

Weather Deck:-露天甲板 2 coats Interprime red lead (CPA 124 orange) 1 coat Interlac deck paint (colour 2 X 40 mic DFT

1 x 40 mic DFT

Inside of Bulwark, Deck Fitting + Deck Machinery:- 舷墙内部、甲板属具、甲板机械 2 coats Interprime red lead (CPA 124 orange) 2 coats Interlac finished (colour to Owner's choice) 2 x 40 mic DFT 2 x 40 mic DFT

36

2007.11.21

Exterior of Superstructure, Mast + Funnels:-上层建筑外部、桅杆和烟囱 2 coats Interprime red lead (CPA 124 orange) 2 coats Interlac finish (colour to Owner's choice) 2 x 40 mic DFT 2 x 40 mic DFT

Behind Linings + Insulation of Superstructure:-衬板后面上层建筑绝缘 1 coat Intertuf high build black JBA016 Behind Insulation in Cold Stores:2 coats Intertuf high build black JBA016 Interior of Superstructure, Storerooms, Machine Space, Bow Thruster Compartment, Access Tunnel Passage, Laundry + Drying Room:-上层建筑、储藏室、机舱、侧推舱、烟囱通道、洗 衣间: 2 coats Interprime red lead (CPA 124 orange) 2 x 40 mic DFT 1 coat Interlac undercoat white CRB000 1 coat Interlac finish white CLB000 Below Wooden Deck:- 木铺板下 1 coat Intertuf HS vinyl JVA 075 Drinking water Tanks:- 饮用水舱 2 coats Intergard high build pure epoxy 2 x 125 mic DFT 1 x 350 mic DFT 1 x 40 mic DFT 1 x 40 mic DFT 2 x 100 mic DFT 1 x 100 mic DFT

(THE138/THA044 pink) (THB000/THA044 white) Ballast, Water Tanks, Void Space + Lockers:-压载舱、水舱、空舱和柜 2 coats Intertuf tar epoxy (JXA007/JXA010 brown) (JXA006/JXA010 black) Floors of Machinery Spaces + Spaces:- 机舱地板 2 coats Interprime red lead (CPA 124 orange) 2 coats Interlac deck red CJL274 Below Lowest Floor (Bilges):-舱底地板 1 coat Intergard high build pink 一度厚浆漆(粉色) 1 coat Intergard grey (THE138/THA044 pink) (EMP684/EBA744 grey) Engine Room Uptakes:- 机舱烟囱 2 coats Interbond aluminium high temperature HTA005 2 x 25 mic DFT 1 x 125 mic DFT 1 x 50 mic DFT 2 x 40 mic DFT 2 x 125 mic DFT

2 x 40 mic DFT

37

2007.11.21

Engine Room Insulation of Exhausts:-机舱排气绝缘 2 coats Interlite white WGB000 (Emulsion White) Funnel Internal:- 烟囱内部 2 coats Interprime red lead (CPA124 orange) 2度 2 x 40 mic DFT 2 x 25 mic DFT

2 coats Interbond aluminium high temperature HTA 005 2 x 25 mic DFT 2度 Cables + Anchors:- 锚链和锚 2 coats JBA 020 bituminous solution black 2 度 JBA 020 沥青漆,黑色 Foam and Dispersant: - 泡沫舱和分散剂舱 Tanks to be coated as per International paints recommendation. 根据国际油漆厂商的推荐 3.30 CATHODIC PROTECTION 防腐保护 Cathodic protection for 3 years duration to be given to the external hull, water ballast tanks stern, bow thruster tunnel, each sea chest and rudders by expendable bolt on zinc or aluminium anodes. 在外部船体部分、水压载舱尾部、首侧推筒、海底阀箱内和舵上用螺栓固定锌或铝阳极,保 护期为 3 年。 2 x 40 mic DFT

4. DECK MACHINERY SPECIFICATION 甲板机械规格书
4.1 ANCHORS, CHAIN CABLES AND MOORING LINES 锚、锚链和系泊缆 The anchor, chain cables and mooring lines are to be supplied in accordance with Classification requirements. The chain diameter to be 20% in excess of Classification Society requirements. For guidance, they are as follows: 锚、锚链和缆绳根据船检的规范要求进行配备。锚链直径在船检要求的基础上在加大 20%。下 列所述作为参考指导: Anchors 锚 Chain cables 锚链 Mooring Lines 系泊缆 4.2 : Two (3) high holding power, each 1590 kg. AC-14, totally recessed. : 3 个高强度锚,每个 1590kg,AC-14,完全凹入。 : 2 off 440m x 38mm dia., grade 2, high strength steel [stud link] : 2 根 440m x 38mm,2 级,高强度钢质有档锚链。 : 4 x 140m long mooring ropes of minimum 10Tonnes breaking strength (polyropene) : 4 x 140m 尼龙缆,最小破断力为 20T

ANCHOR WINDLASS 锚机 An electro hydraulic anchor windlass suitable for specified diameter cable complete with two warping heads is to be provided. The cable and warping heads are to be independently clutched. It is to be securely mounted on fabricated steel seating on forward of forecastle deck above the chain lockers.Chain pipes, cable stoppers and hawse pipes are to be

38

2007.11.21

arranged to suit. Control "at site" . 1 台电动液压锚机,带 2 个带缆卷筒。缆绳和带缆卷筒有独立的离合器。锚机固定在锚链筒上 方首楼甲板前方。锚机底座由预制钢板制作。掣链器和锚链管适于当地控制。 Capacities 容量 cable lifter :8T at 10m/min for chain cables. 锚链拉力:8T X 10m/min。 4.3 STERN ROLLER 尾滚轮 To meet the requirements of anchor handling service the vessel is to be fitted with a stern roller of 200 tonnes SWL, 5.5M total length x 1.8M diameter. 尾滚轮为 5.5M total length x 1.8M diameter,安全工作负载为 200t. The roller is to be supported by two low friction water/grease lubricated bearings. The bearings are to be mounted, one on each side of the roller, on heavy plate seatings. 滚轮由 2 个低位水/油脂润滑轴承支撑。 The roller is to be arranged so that the top of the roller at centre projects about 150mm above the top of the main deck. 尾滚轮中心顶部高出主甲板顶部 150mm。 On each side of the roller, port and starboard, fixed fairing plates are to be arranged, with the same diameter on the after side as the roller. 在尾滚轮左右两侧固定导缆板,直径同滚轮。 Roller to have pipe sockets fitted at one side in order to use a turning bar to keep the roller free to rotate. 尾滚轮一侧安装管口,便于用盘车棒保持滚轮自由旋转。 4.4 TOWING WINCH 拖缆车 One (1) unit electro-hydraulic waterfall type double drum towing/anchor handling winch, complete with dynamic brake system. 1 台电动液压拖缆/操锚绞车,双卷筒,带动力刹车系统。 Brake holding capacity : 刹车力: Pull/Speed 拉力/速度 : 250 Tonnes 140t x 7 m/min (1st speed) 100t x 10 m/min (1nd speed) 50t x 20 m/min (1rd speed) 25t x 40 m/min (1rd speed) Drum 卷筒 : Towing drum capacity: 拖缆卷筒容量

1200m x 60mm of FSWR cable commensurate with BP of the vessel 1200m x 60mm Anchor handling working wire drum capacity: 操锚卷筒容量: 1200m x 60mm dia of FSWR

39

2007.11.21

Auto spooling 自动卷轴 Station in Wheelhouse 驾驶室控制台

:

Only fitted on towing drum (upper) 仅安装在拖缆卷筒上(上方)。 The winch to be capable of being controlled from the wheelhouse aft 绞车可从驾驶室后控台控制。 Wire drums to be visible from wheelhouse aft Control 可从驾驶室后控台看见卷筒 to be arranged in addition If the spooling gear is operated by a chain drive a spare chain with joining links to be provided. Owner to supply tow wire and work wire, all with spelter sockets. Yard also to supply tow wire protector. All tow wires & cables to have Class Certificates. 船东提供拖缆和工作缆,所有缆绳带锌套管。船厂提供拖缆的 保护装置。所有缆绳带船检证书。

4.5

TUGGER WINCHES 绞缆车 Two(2) electro-hydraulic tugger winches, each of 12 Tonnes at 30M/min. Capacity is to be installed as shown on the General Arrangement. Each winch is to be complete with one(1) rope drum capacity for 150m length wire and one(1) warping head. Warping head speed at light loads 20M/min. 2 台电动液压绞缆车,每台 12 Tonnes X 30M/min.,安装位置如总图所示。每台绞缆车配 1 个 容绳量为 150m 的卷筒和 1 个轻载速度为 20m/min 的带缆卷筒。

4.6

CAPSTANTS 绞盘 Nil

4.7

DECK REEL 卷筒 Two (2) electro-hydraulic/ hydraulic storage reel with a drum capacity for 1200m length of tow 60mm dia. wire fitted above the aft winch. Pull of 10 tonnes at 20m/min local operation. 2 个电动液压/液压储缆卷筒,容绳量为 1200m x 60mm dia.,拉力 10tonnes at 20m/min,当 地控制。

4.8

ANCHOR HANDLING FORK, SHARK JAW 操锚叉和鲨鱼钳 One (1) set electro-hydraulically operated anchor handling fork of approved make to be installed in centreline on main deck aft. 1 个电动液压操锚叉安装在主甲板的尾部中心线上。 SWL to be 200 tonnes. Stopper to have separate hydraulic power unit and to be remotely controlled from the cargo rail on main deck aft and from wheelhouse aft. 安全工作负荷为 200t。掣链器有独立的液压动力装置,可从主甲板后部货物栏杆处和驾驶室后 控台进行遥控。

4.9

TOWING PINS (200t SWL) 拖缆销(200t 安全负载) Two (2) vertical hydraulic towing pins of approved make, retractable type, closed top to be installed in the centreline of the main deck. The anchor handling pins to extend about 600mm above main decklevel in the fully extended position. The pins are to be operable from wheelhouse aft and locally. 2 个垂直液压收缩式拖缆销安装在主甲板的中部。 操锚销可升高之主甲板水平位置以上 600mm 处,可在驾驶室和当地进行控制。

40

2007.11.21

4.10

DECK CONNECTIONS 甲板接头 3) 4) 5) Sewage 污水 Dirty Oil 污油 Fuel Oil 燃油 : Connection to meet MARPOL 73/78 :接头符合 MARPOL 73/78 : Connection to meet MARPOL 73/78 :接头符合 MARPOL 73/78 : on main deck (P&S) :在主甲板左右舷

For Potable water, discharge points at midship (P&S). 船中部左右舷设泄水点。 4.11 NATIONAL COLOURS 国旗 "Staff" to be installed at mast for national colours. 桅杆上设国旗旗杆 4.12 ESCAPE HATCHES 逃生舱口 Watertight hatches to be provided for the following compartments:-如下舱室提供逃生舱口: steering gear compartment and engine room 舵机舱和机舱 Rungs or vertical ladder to be fitted for each hatch. 每个舱口装踏步或直梯。 4.13 CRASH/CARGO STORM RAILS 货物/风暴栏杆 Crash/Cargo rail of 200mm N.B. heavy pipes with I beam stanchion shall be provided on maindeck (P&S) as shown on drawing. Height of the cargo rail is to be approx. 2500mm at the highest point. 主甲板左右舷设货物栏杆,由 200mm N.B. 管子制作,带 I 形横梁支柱。最高处的高度大约为 2500mm。 Storm rails and grab rails to be fitted all round deckhouse and wheelhouse and on exterior bulkheads. Storm rails also to be fitted in convenient positions in toilets, engine room and bow thruster compartments. 风暴栏杆和扶手安装在甲板室和驾驶室及外舱壁四周。在盥洗室和机舱、侧推舱的适当位置装 风暴扶手。 4.14 DRAINAGE FOR DECKS 甲板水放泄 Suitable scupper pipes to be positioned in funnels, along the main deck, upper decks and wheelhouse top to facilitate deck drainage. 在烟囱内、主甲板上、上层甲板和驾驶室顶部设排水管。 4.15 COVERS FOR DECK EQUIPMENT 甲板设备罩 Strong PVC covers for deck equipment such as compass, searchlights, anchor windlass, etc. are to be provided. 甲板设备如:罗经、探照灯、锚机等配结实的 PVC 罩。 4.16 MOORING BOLLARDS AND PIPES 系缆桩和导缆孔 Appropriate size “PANAMA CHOCK” is to be fitted at the bow bulwark along the centre line to allow access of towing gear. 首部舷墙中心线部位安装适当尺寸的巴拿马导缆钳。 Bollards:- 系缆桩
41 2007.11.21

300NB, sch 80 pipe cruciform bollard are to be fitted on upper forecastle deck foreward. 首楼甲板前部设十字形系缆桩,300NB,sch80 的管子制作。 Mooring Pipes (or chocks):- 导缆孔(或导缆钳) mooring pipes for the above bollards are to be fitted to the bulwark as shown on the drawing. 按图为上述系缆桩配导缆孔,安装在舷墙上。 4.17 DECK CRANE 甲板吊车 One (1) electro-hydraulic telescopic-boom crane on the starboard side with a minimum 5Tonnes lifting capacity atm20m. 1 台电动液压伸缩臂吊装在右舷,5t x 20m。

5. PIPING SYSTEMS SPECIFICATION 管系规格书
5.1 GENERAL 概述 Piping systems, pipes, valves and fittings are to be fitted and tested to Classification requirements and to be JIS standard or CBM standard. 管路系统,管路,阀门和附件安装与试验符合规范要求和 JIS 标准或 CBM 标准 Pipes and valves are to be securely clipped to structure and their duty marked. Piping clamps to be a minimum of 10 mm ?U? Bolts fitted to 10 mm thick angle for pipes up to 65 mm dia. and above 65 mm dia 12 mm ?U? Bolts to be used. Main FiFi Pipes to have flat plate clamps. 管路和阀门要与船体结构连接牢靠并且标识清晰,直径小于 65mm 的管路固定用管卡子应使用 最小为 10mm 的?U?型螺栓与 10mm 厚的角钢配合连接固定, 直径大于 65mm 的管路固定使用 12 mm 的?U?型螺栓。主 FIFI 管路使用扁钢卡子固定。 Piping on hot services is to be insulated and is to be clipped to structure after insulation has been fitted. 供热管路应与船体连接牢靠并且使用绝缘材料将管路与船体之间进行绝缘处理 Portable steel or equal covers are to be fitted to protect pipes where liable to damage. 在易碰撞的部位使用便携的钢质或相当的封盖作为防护管 Pipes systems are to be fitted with cleaning plugs and drain cocks, where necessary. 在管路系统中必要的部位安装管路清洁塞和放泄旋塞。 Valves, deck plates, air pipes are to be clearly marked with brass plates for each space served. 阀件、甲板板、透气管用铜质铭牌标识。 Piping of 20mm diameter or over is to be flanged. All flanges to have correct lengths of bolts fitted, a maximum length of thread showing above the nut to be 5 mm. 直径 20mm 及以上的管子配法兰。所有法兰配合适长度的螺栓。螺纹的最大长度超过螺母 5mm。 Where screwed connections are used, exposed and covered threads to be treated with an approved anti-corrosive compound. 用螺丝连接的地方,裸露的及覆盖的螺纹要做防锈处理。

42

2007.11.21

Oil fuel and lube oil, compressed air and exhaust piping are to be black steel, other pipes to be galvanised. 燃油和滑油、压缩空气和排气管子为黑皮钢管,其它管路使用镀锌管。 Care should be exercised that handles of discharge valves on deck do not obstruct towing line. 甲板上的排泄阀不能阻塞拖缆。 Color code to be advised by Owner and generally all to Builder's standard practice. 管子的颜 色标记由船东提议,一般而言使用船厂的标准。 5.2 PIPE AND VALVE MATERIALS 管子和阀件材料 Pipes: - 管子 Hull pipes to JIS or CBM or equivalent. For pipes passing through tanks, pipe scantlings may be increased to be to Classification requirement. 船体管路符合 JIS 或 CBM 或等同的标准。通舱管路符合船检要求。 System 系统 Bilge + Ballast 舱底+压载 Fire + Washdeck 消防+甲板冲洗 S.W. Cooling 海水冷却 Material 材料 Galvanised steel 镀锌钢管 Galvanised steel 镀锌钢管 Galvanised steel 镀锌钢管 Remarks 备注 Seamless Sch 40 无缝 Sch 40 Seamless Sch 40 无缝 Sch 40 Seamless Sch 80 无缝 Sch 80

S.W. Cross over line from port to starboard inclusive of branch lines to next valve will be HOT DIP Galvanized and Schedule 80. 从左舷到右舷的交叉海水管包括连接阀件的支管使用热镀 锌钢管,Sch 80 System 系统 F.W. Cooling 淡水冷却 Fuel Oil 燃油 Lub OIl 滑油 Sanitary, Fresh +Water 卫生水,淡水 Air + Sounding 透气+测深 Control 控制 Compressed Air 压缩空气 Exhaust 排气 Material 材料 Galvanised steel 镀锌钢管 Black 黑皮 Black 黑皮 Galvanised steel 镀锌钢管 To suit 识配 Copper 铜质 Black steel 黑皮 Black steel 黑皮 Remarks 备注 Seamless Sch 40 无缝 Sch 40 Seamless Sch 40 无缝 Sch 40 Seamless Sch 40 无缝 Sch 40 Seamless Sch 40 无缝 Sch 40 Seamless Sch 40 无缝 Sch 40 Seamless Sch 40 无缝 Sch 40 Seamless Sch 80 无缝 Sch 80 ERW Sch 20 ERW Sch 20

43

2007.11.21

Where galvanising is specified, this is to be carried out after fabrication as far as practicable. Piping is not to be led through tanks as far as practicable. 要求镀锌的地方,需要预制后再镀锌。非通舱管件尽量按此要求。 Valves: - 阀件 Shipside valves to have cast steel or bronze body. 舷侧阀为铸钢或青铜阀。 Valves on bilge, ballast, cooling water (S.W. and F.W.), fire and washdeck may be cast steel body with bronze trim. 舱底、压载、冷却水(海水和淡水)、消防和甲板冲洗阀可用带青铜缘、铸钢阀体的阀件。 Valves on compressed air system to be steel or bronze. 压缩空气系统使用钢阀或青铜阀。 Valves on fuel oil and lub oil systems to be steel. 燃油和滑油系统使用钢阀。 5.3 BILGE AND BALLAST SYSTEM 舱底和压载系统 Bilge main and suction lines are to be in accordance with Classification requirement. 舱底的主管和吸入管符合船级社的要求。 Mud or strum boxes are to be fitted in the system where applicable in accordance to Rules requirements. Mud and strum boxes to be galvanised. 在规范要求的地方安装镀锌泥箱或吸入滤网箱。 Filling, suction and discharge pipes to be fitted to all tanks. 所有液舱内安装注入、吸口和放泄管。 Suctions to be fitted as required by Classification. 吸口的安装按船检要求。 Upon completion, the systems are to be pressure tested to Classification requirements. 完工时,该系统要按船检要求进行压力试验。 Care is to be taken to ensure drainage to bilge suctions and scuppers. 要注意保证舱底吸口和排水孔的排放 All main tanks, including the skeg to have 40mm diameter screw fittings, stainless steel docking plugs fitted at their lowest point as far as practicable. 所有主要液仓,包括分水舯使用 40mm 直径的螺旋安装件,尽量在最低处不锈钢坞塞。 Two docking plug spanners are to be supplied. 提供 2 个坞塞扳手。 5.4 AIR AND SOUNDING PIPES 透气和测深管 Sounding pipes are to be fitted to tanks, cofferdams and drain wells, as required by Classification. 按照船检要求在液舱、隔离舱和污水井安装测深管。 Double bottom tanks are to be sounded from the engine room. Self-closing weighted cocks to be fitted. 双层底舱从机舱进行测深。安装自闭旋塞。 Name plates of brass engraved with the tank number and purpose to be fitted. 安装黄铜铭牌。 Striking plates or equivalent to be fitted at bottom of sounding pipes. 在测深管底部安装冲击板。 Air pipes terminating on deck to have float ball valves as per class requirements. Air pipes for loose tanks to be terminated on top of the respective tanks. 通往甲板的透气管根据船检要求配浮球阀。散舱的透气管通往各自的舱顶。
44 2007.11.21

5.5

FUEL OIL SYSTEM 燃油系统 The ship's oil fuel bunkers are to be arranged as shown on the General Arrangement Plan,. 本船的燃油舱按总图所示进行布置。 Oil fuel filling connections to be arranged port and starboard on the deck. 在甲板的左右舷设燃油注入接口。 The oil fuel piping to be arranged so that the transfer pump may draw from any of the bunkers and discharge to either the daily service tanks or the settling tanks. 本船布置燃油管路,便于燃油驳运泵将燃油从一个舱驳到日用油柜或沉淀柜。 A spring loaded draw-off cock to be fitted to each daily service tank . 在每个日用油柜上安装一个弹簧负荷的关闭旋塞。 Each oil fuel bunker and daily service tank to be fitted with an air/overflow pipe led into a common main. 在每个燃油舱和日用油柜设透气/溢流管。 Drip trays of 100mm coaming height to be fitted in way of pumps. Drain from drip trays to be drained to dirty oil tank. Emergency shut-off valves to be fitted on fuel oil tanks subjected to static head.. 在泵的地方安装滴油盘,围板高度为 100mm。滴油盘中的油放泄到污油舱。在燃油舱安装应 急速闭阀。 Remote manually operated air closing devices for fuel oil valves are to be provided as per Rules and Regulation, but not the wire pull type. 根据规范要求燃油阀设遥控气动关闭装置,非线拉式。

5.6

LUB OIL SYSTEM 滑油系统 Lub oil pipes of seamless black mild steel are to be arranged in accordance with engine Manufacturer's recommendation and to meet Classification requirements. Lub oil storage tank is to be provided in engine room with filling pipe fitted on main deck. The main and auxiliary engines are supplied with built-in lub oil pumps. 滑油管路由无缝黑皮钢管制作,根据主机厂家的建议进行布置,并符合船检要求。滑油储存柜 设在机舱内,在主甲板上设测深管。主辅机带机带滑油泵。

5.7

COOLING SYSTEM (MAIN AND AUX. ENGINES)冷却系统(主辅机) The main and auxiliary engines are to be sea water cooled and each engine is to be equipped with engine driven F.W. and lub oil cooler. The cooling pipes are to be arranged in accordance with engine manufacturer's recommendations and to meet Classification requirements.. 主辅机为海水冷却,每台发动机配发动机驱动的淡水和滑油冷却器。冷却管路根据主机厂家的 建议进行布置,并符合船检要求。

5.8

COMPRESSED AIR SYSTEM 压缩空气系统 The main engines and auxiliary engines are to be compressed air started. The compressed air pipes of solid drawn black mild steel are to be arranged with air bottles, valves, pressures gauges in accordance with Manufacturer's recommendations and to meet Classification requirements. 主辅机为压缩空气起动。压缩空气管路为黑皮低碳钢管,根据厂家推荐配有空气瓶、阀件、压 力表,并符合船检要求。 6) Two (2) air bottles of suitable sizes. 2 个空气瓶尺寸适中。

45

2007.11.21

7) 8)

Two (2) electric motor driven compressors capable of charging the air bottles within one hour. 2 个电动空压机,可在 1 个小时内将空气瓶充满。 One (1) emergency compressor to be driven by electric motor powered from emergency generator. (if required by class) 1 台应急电动空压机,由应急发电机组供 电。(若船检要求)。

5.9

HYDRAULIC SYSTEM 液压系统 The hydraulic piping of solid drawn steel (internals acid cleaned) for the steering gear, towing winch and other Deck Machinery are to be arranged in accordance with the Manufacturer's recommendations and to meet Classification requirements. Necessary strainers are to be provided. 舵机、拖缆绞车和其它甲板机械的液压管路为无缝钢管(内部酸洗),根据主机厂家的建议进 行布置,并符合船检要求。配必要的滤器。

5.10

FIRE AND WASHDECK SERVICE 消防和甲板冲洗系统 Salt water for the fire fighting and washdeck service to be supplied from the general service pump in the engine room and from the emergency fire pump to a fore and aft main run under deck with branch line of 50mm and with 2" instantaneous hydrants valve as per applicable rules. 消防和甲板冲洗系统的海水由机舱内的总用泵和应急消防泵提供, 50mm 支管和即时消防栓 带 阀件。 Hose reel, hose nozzle and axe to be stowed in boxes adjacent to each hydrant. 软管卷盘、软管喷嘴和消防斧存放在临近的消防栓箱内。 Each pump discharge is to connect to the system through an accessible isolating valved and each main deck branch is to have a shut-off valve at the main. Drain plugs to be fitted at low points in the system. 每个泵排放连接设隔离阀。每支主甲板支管设切断阀。在系统的低为装放泄塞 Hoses with standard instantaneous couplings to be supplied with nozzles. 软管配即时耦合,并带喷嘴。

5.11

FRESH WATER SYSTEM - COLD 淡水系统 - 冷水 Pressure system to consist of a pressure tank and one (1) pump. 压力系统包括压力柜和 1 台泵。 The pressure tank is to be designed accessible for inspection/cleaning, 压力柜的设计便于检查和清洗。 One (1) additional pump also to be fitted to act as standby for both potable water and sanitary water pumps. 设 1 台备用泵,可作为饮用水和卫生水的备用泵。

5.12

FRESH WATER SYSTEM - HOT 淡水系统 - 热水 One (1) electrically heated thermostatically controlled calorifier to be fitted. 1 台电加热控制的热水器。 System to supply hot water to washbasins, showers, galley, etc. Hot water pipes to be lagged according to National Authorities requirements. 该系统向洗盆、淋浴、厨房等处所提供热水。热水管根据国家标准包扎绝缘。

46

2007.11.21

5.13

SANITARY WATER SYSTEM 卫生水系统 A pressure system identical to potable water system to be fitted. 系统安装同淡水压力系统。 System to supply sanitary water to water closets and to taps for washing down purpose. 卫生水系统向厕所和冲洗供水。

5.14

SCUPPERS AND DISCHARGES 放泄系统 Discharges from washbasins, showers, sinks and internal scuppers are to be grouped into a common cross main to discharge overboard through storm valve. Air pipe to be arranged from the cross main. Discharge from W.C. to be led to a sewage treatment plant adequate for 30 persons. 洗盆、淋浴、洗槽及内部的排水汇总到一根交叉总管内通过风暴阀排出舷外。交叉总管设透气 管。船上装 30 人的污水处理装置。 Scuppers from the refrigeration spaces are to be led to the bilge. A scupper from the airconditioning compartment is to be led overboard via a storm valve. 冷冻间的排水孔流向舱底。空调间的排水孔通过防浪阀排到舷外。 50mm scuppers to be fitted in toilets. Laundry and galley scuppers to be 80mm. All internal scuppers to be trapped, and fitted with portable gratings. 盥洗室内安装 50mm 的排水孔。 洗衣室和厨房的排水孔为 80mm。 所有内部的排水孔装网格栅 Open superstructure/deckhouse decks to be drained by 50mm scuppers. 上层建筑/甲板室露天甲板上安装 50mm 排水孔。 Moisture condensate drainage to be provided from behind accommodation panelling. No take down flanges to be fitted in way of accommodation/galley/mess room/provision store. 在舱室格板后设冷凝水放泄管。在舱室/厨房/餐厅/储藏室处不设法兰。

5.15

REFRIGERATION SYSTEM 制冷系统 Refrigeration plant of R-407C system direct expansion type, water cooled, electrically driven, to be installed complete with all necessary accessories. 制冷装置为 R R-407C 系统,水冷式。电驱动。 Two (2) compressors to be fitted, one acting as 100% standby. 2 台空压机,其中 1 台备用。 The plant is to maintain temperature of - 18 degrees C and + 4 degrees C in refrigeration store spaces. 制冷室内温度范围:- 18 degrees C 到 + 4 degrees C Dual type thermometers to be supplied and fitted for each chamber with dial mounted on outside of chambers. 舱内装双联恒温器,室外装指示刻度盘。 Refrigerant pipes to be seamless copper and outside of cold chambers they are to be lagged. 制冷管为无缝铜管,舱外部分包扎绝缘。 Refrigerating system to be of the fan/coil blower type and to be automatically controlled. 制冷系统为风机/线圈鼓风机式,自动控制。 Scupper pipes to be fitted draining to main scupper lines and led to overboard except refrige lines no other pipes to pass through cold rooms. 排水管连接到排水总管,通往舷外。冰箱管除外。制冷室内不能有其它管路通过。

47

2007.11.21

5.16

AIRCONDITIONING AND VENTILATION 空调和通风 Airconditioning:- 空调 Positive pressure airconditioning plant for cooling only to be fitted to serve accommodation, galley (spot cooling) and wheelhouse and all living spaces within Accommodation area. 空调装置向住舱、厨房和驾驶室和所有生活区域提供冷空气。 Airconditioning unit to be S.W. cooled with cooling pump located in engine room. 100% redundancy to be provided for compressors, pumps and condensers. 空调装置为海水冷却,冷却泵位于机舱。 Ducts to be fabricated from galvanised sheet metal and insulated by 25mm thick glass wool. To be concealed behind deckhead lining. 风管为镀锌板预制,外包 25mm 玻璃棉绝缘,装在舱壁衬板后边。 Fire dampers to be fitted when necessary. 在必要的地方安装防火风闸。 Exhaust from cabin or compartment to be through louvred grilled in the lower part of the door. 舱室内通过门底部的百叶格栅排气。 Ventilation: - 通风

5.17

TANK GAUGES AND LOOSE TANKS 液舱液位计和散舱 Loose tanks in machinery room shall be provided with gauge glass of suitable protection and draw-off cock as per Builder's standard. Tank gauges are to be installed on all fuel oil tanks. 机舱内的散舱设适当的液位计视镜和船厂标准的抽取旋塞。燃油舱装液位计。

5.18

EXHAUST SYSTEM 排气系统 The exhaust piping is to be led to atmosphere from the top of the funnel via the main up-takes, being efficiently lagged. Each engine exhaust is to be provided with a spark arresting silencer. 排气管路通过烟囱顶部排出区。每台主机配消音器。

5.19

DISPERSANT SYSTEM 消油分散系统 Two (2) approx. 8m aluminium dispersant booms, with dispersant pump, to be fitted to the vessel. 2 个大约 8m 的铝分散吊杆,带分配泵。 One (1) pressure gauge and one (1) compound gauge, both with cock and copper pipe, to be fitted. 1 个压力表和 1 个压力真空两用表,均配旋塞和铜管。

6. SAFETY EQUIPMENT SPECIFICATION 救生设备说明书
6.1 6.2 LIFE SAVING EQUIPME 救生设备 NT Life saving equipment is to be in accordance with Classification and Solas requirements for an Ocean Going Vessel with a total complement of thirty (30) men. 救生设备根据船检和 SOLAS 对定员为 30 人的远洋船的要求进行配备。 The Life saving equipment shall include at least the following:- 如下所列为最低配置:

48

2007.11.21

Liferafts

:

救生筏



Four (6) inflatable liferafts to SOLAS requirement, each certified for twenty (20) men are to be stowed in hinged type cradles for quick sideway launching. All to be SOLAS Approved. 6 个 20 人的符合 SOLAS 要求的气胀救生筏,铰链式, 可迅速下水。 Eight (8) lifebuoys of PVC or equal approved construction. Four (4) lifebuoys with 30m buoyancy line Four (2) lifebuoys with 30m buoyancy line and self-igniting electric lights Two (2) smoke signals of the latter). All to be SOLAS approved. One (1) lifebuoy to be positioned close to stern. 8 个 PVC 或相等材料的救生圈,4 个带 30 米救生索, 2 个带 30 米救生索和自亮浮灯, 个带烟雾信号。 2 救生 圈符合 SOLAS 要求,放在靠近船尾的地方。 Thirty-six (36) approved type lifejackets to be supplied and stowed adjacent to each berth. Including 2 Spare jackets. All to be SOLAS approved. 36 件救生衣,放置在床铺附近.包括 2 件备用救生衣.救 生衣符合 SOLAS 标准. Twelve- (12) parachute distress rockets. Two (2) orange smoke signals each to have 120 seconds discharge time and be waterproof. 12 个遇险火箭信号,2 个橘黄色烟雾信号,120 秒的持续 时间,防水式. One (1) Solas approved type semi-rigid 6-men rescue Boat c/w 50BHP outboard engine and approved gravity type davit is to be provided 1 艘能容纳 6 人的符合 SOLAS 要求的救生艇。舷外挂 机,带吊艇柱。

Lifebuoys

:

救生圈



Lifejackets

:

救生衣 Pyrotechnics

: :

烟火信号 Rescue Boat

: :

救生艇 Line Throwing 抛绳装置 Retro Reflective

: :

One (1) set Line Throwing Apparatus to meet with SOLAS requirement.

: 1 套抛绳枪符合 SOLAS 要求。 : Life Saving appliances are to be fitted Tapes with reflective tapes .

反射装置 Boat Hooks 艇钩 First Aid Kit 急救箱

: 救生设备上装反射带。 : Two (2) boat hooks c/w approx. 8mm handle. : 2 个艇钩,受柄长约 8 米。 : As per rules.

: 按规范要求配备。

49

2007.11.21

6.3

FIREFIGHTING EQUIPMENT 消防设备 INTERNAL FIREFIGHTING 对内消防 Firefighting equipment is to meet Classification and relevant Flag state Regulations. Generally all in accordance with the following:消防设备符合船检和挂旗国要求,配备如下: Firemain:-消防总管 A firemain and hydrants are to be installed, six (6) on various deck levels and two(2) in engine room and (1) each bow thrusters compartment. 15M canvas fire hose c/w brass coupling and nozzle is to be supplied and stowed alongside each hydrant in a protective box. All nozzles to be dual jet/spay type. 船上安装 1 根消防总管和消防栓,6 个分布在各层甲板上,2 个在机舱,1 个在侧推舱。配 15 米帆布消防软管,带黄铜耦合和喷嘴,一起放在消防箱内。所有的喷嘴为双喷/洒式。 International shore connection is to be fitted. 安装国际通岸接头。 Fireman's Outfit:- 消防员装备 Six (2) complete sets (each contained in its own separate storage unit) of fireman's outfit are to be provided, comprising the following:2 套完整的消防员装备(每套均单独存放),每套消防员装备包括以下部分: -one (1) aluminium asbestos protective clothing 一件铝制保护衣 -one( 1) breathing apparatus - oxygen tank and mask 一套呼吸器包括氧气罐和面具 -one( 1) fireman's axe 1 个消防斧 -one( 1) safety lamp of portable battery type 1 个安全手提灯 -one( 1) set of gloves and boots 1 套手套和靴子。

Portable Fire Extinguishes:- 手提灭火器 Fire extinguishers are to be supplied and installed. For guidance, they are to consist as follows:- 船上配灭火器,包括如下部分 Position 位置 Wheelhouse 驾驶室 Deckhouse 驾驶室 Galley 厨房 No. 数量 2 3 1 Type 类型 5 lbs dry chemical 5 lbs 干粉 9 litres water CO2 9 lbs dry chemical litres foam 9 litres foam
50 2007.11.21

Engine Room Entrance 1 机舱口 1st Forecastle Accom 3

1 层首楼甲板舱室 Main Deck Accom 主甲板舱室 Underdeck Stores 甲板下储藏室 Engine room 机舱

2 3 2 1 2 2

5 lbs dry chemical 9 Litres water CO2 9 litres water chemical 45 litres 10 lbs dry 9 litres foam 5 lbs dry chemical

Bow Thruster 侧推舱 Fire Blanket 消防毯

1

Two (2) off to be provided in engine room and galley. 在机舱和厨房个提供 1 个消防毯。 Fire Axes 消防斧 Two (2) off.

EXTERNAL FIREFIGHTING 对外消防 The following equipment are to be fitted for the vessel to comply with half Fi Fi standards with water spray curtain. 本船配备符合 1/2 Fi-Fi 消防要求的对外消防设备,带水幕喷洒。 a) Fire Pump 消防泵

One (1) unit seawater pump each 1500 M3/Hr at 14 kg/cm2 to supply the fire monitor. 消防炮配 1 台海水泵,1500 M3/Hr at 14 kg/cm2 Pump to be coupled to the Main engine, with clutch, and step up gear box, remotely operated. 消防泵识配与主机,带离合器和齿轮箱,遥控启动。 b) Fire Monitor 消防枪

Two (2) units monitor at 600 m3/hr each.(Foam/ Water) Remote controlled 2 台消防炮,每个流量为 600 m3/hr(用于泡沫和水),遥控 6.4 CO2 SYSTEM 二氧化碳系统 A full flooding CO2 system consisting gas bottles c/w quick operated valves and auto alarms is to be provided for engine room fire and Bow Thruster room fighting. The CO2 bottles to be stowed inside a separate compartment. Operation is to be manual arranged both on the bottle(s) and in a "break glass" pull box at the engine room access. 一个完整的 CO2 消防系统由以下部分组成:气瓶、快速操作阀和机舱、侧推舱消防自动报警 器。CO2 气瓶存放在单独的舱室。手动操作安装在气瓶组和机舱入口的消防箱两个地方 6.5 EMERGENCY FIRE PUMP 应急消防泵 Please refer to Machinery Specification Clause " Emergency Fire Pump" 参照机械设备说明书部分。

51

2007.11.21

6.6

NAVIGATION AND COMMUNICATION EQUIPMENT 通讯导航设备 The following navigation and communication equipment are to be fitted in accordance with relevant Government Authority requirements. The system shall comply with the requirements of 1974 SOLAS as amended by the 1988 GMDSS conference. Following in based on GMDSS (for AREA 3). 如下通讯导航设备根据相关政府规定进行安装。 该系统符合 1988 年 GMDSS 对 1974 SOLAS 补充议案的规定。如下配备符合 GMDSS 对 A3 海区的航行规定。 Two(2) units of VHF-radio telephone, 25 W with remote handsets. Both to be multichannel 25 watt RF output power and 1 watt reduced RF output switch fitted with digital selective calling (DSC) and capable of receiving on 156.525 MHz (Channel 70). Remote handsets to be located at the forward and aft control stations. 2 套 VHF 电话,25W 遥控通话器,具有多频道 25W 射频输出功率和 1W 调减射频输出,配数 字选择按纽(DSC),可用于接收 156.525Mhz(70 频道)。遥控通话器装载前后驾控台上。 One (1) 250W SSB set (See separate clause). 1 个 250W SSB。 One (1) Inmarsat “C” station with voice, fax, email facility. And with SSAS. 1 台 C 站,带声音接收、传真、电子邮件功能。配 SSAS。 One (1) unit of NAVTEX Receiver 1 台 NAVTEX 接收机。 Two (2) units of search and rescue radar transponder (SART) 2 台 SART。 One (1) EPIRB 1 台应急示位标。 Three (3) sets walkie talkie, intrinsically safe, complete with spare battery and chargers. 3 个双向无线电话,带独立的备用电池和充电器。 One (1) magnetic compass, 7 inch reflector type c/w correction magnet, quadrant balls and reflector tube and compass binnacle, Azimuth device. 1 台磁罗经,7 inch 反射镜修正磁铁,四分仪和反射管,方位角设施 One (1) master gyro-compass fitted with three(3) gyro repeaters positioned as follows:1 台电罗经配 3 个罗经复示器,安装位置如下: One (1) centrally located in wheelhouse forward steering station 1 个位于驾驶室前控台位置 One (1) centrally located in wheelhouse aft steering station 1 个位于驾驶室后控台位置 One (1) outside of wheelhouse positioned clear of obstructions so as to allow bearings to be taken, fitted with azimuthing ring capable of obtaining compass errors. 1 个位于驾驶室外边易观察的位置,可用轴承支撑,安装校正环,便于了解罗经误差。 One (1) auto pilot compatible and interfaced with gyro and steering compass. With two(2) W.T. steering angle repeaters located on both sides of wheelhouse outside. 1 套自动舵带电罗经和操舵罗经接口,驾驶室外边两侧带 2 个水密舵角复示器。 Two (2) Radars, one S-band and one X-band, meeting SOLAS & GMDSS, One (1) to be ARPA Vessel to be fitted with identifying transponders. 2 个雷达,1 个 S-band,1 个 X-band,符合 SOLAS 和 GMDSS 要求。 One (1) DGPS (Global Positioning System) navigator. 1 个 DGPS 导航仪

52

2007.11.21

One (1) speed log system comprising transducer receiver, inter-phasing facility and inter-connecting cable shall be provided and installed. 1 个速度计程仪。 One (1) echo-sounder, 0-036 ft deep range c/w repeater at aft manoeuvring station. 1 台回声测深仪,测深范围:0-036ft,后驾控台上设置复示器。 One (1) weather facsimile receiver. 1 台气象传真机。 One (1) AIS. 1 台 AIS。 Item not specified above but required by the relevant Authority are to be supplied. 上述中未 规定的设备根据相关政府的要求进行配备。 6.7 INTERNAL COMMUNICATION 内通系统 One (1) automatic telephone system. Electrical supply : 230 volt, 1 Phase, 50 Hz and DC 24 volts. 1 套自动电话系统,电源:230V/1P/50HZ,DC24V。 Three(3) set sound power telephones: wheelhouse - engine room; wheelhouse – S/G room; wheelhouse – bow thruster compartment. 3 套声力电话:驾驶室-机舱;驾驶室-舵机舱;驾驶室-艏侧推舱。 6.8 ELECTRICAL NAVIGATION LIGHTS AND SHAPES 航行灯和航行标志 Dual lens, 24V DC supply navigation lights are to be supplied:- 双层灯,24V DC 电源 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 6.9 Three (3) masthead lights 3 个桅灯 One (1) towing light 1 个拖带灯

One (1) stern light 1 个尾灯 One (1) anchor lights 1 个锚灯 Three (3) NUC lights 3 个失控灯 Two (2) black circular shapes of 600mm dia. plus one spare 2 个黑色圆球,600mm 直径,再加 1 个备用 Two (2) diamond shapes 2 个菱形体 One (1) set immigration light (single lens) 1 套移民灯(单层)

FLAGS 信号旗 1) 2) 3) One (1) complete set of International Code Flag 1 套国际信号旗 One (1) National ensign (Owner Supply) 1 面国旗(船东提供) One (1) International signal code manual 1 套国际编码手册

6.10

HORNS 汽笛 1) 2) One (1) air horn (to be operable for forward and aft control) 1 个汽笛 (在前后控制台操 作) One(1) hand operated mechanical plunger fog horn 1 套雾笛手拉机械装置。

53

2007.11.21

6.11

SHIP'S BELL 船钟 One (1) 12"brass bell with rope, with Vessel?s name. 1 个 12"黄铜钟,带绳,上标船名。

6.12

DAYLIGHT SIGNAL 白昼信号灯 One (1) Aildis type signalling lamp c/w portable battery. 1 个 Aildis 式白昼信号灯,带便携式电 池。

6.13

MORSE LAMP 莫氏信号灯 One (1) Morse lamp on masthead with key in wheelhouse. 1 个莫氏信号灯位于桅顶,驾驶室 内设按键。

6.14

SEXTANT 六分仪 One (1) unit sextant to be provided. 配一个六分仪

6.15

CHRONOMETER 天文钟 One (1) unit chronometer to be provided 配一个天文钟

6.16

BAROMETER/BAROGRAPH 气压表/气压记录仪 One (1) unit precision barometer to be provided. One (1) unit Barograph to be provided. 1 个精度气压表,1 个气压记录仪

6.17

COVERS FOR NAVIGATION EQUIPMENT 航行设备罩 Heavy PVC covers for compass, searchlight and voice pipe and deck equipment. 罗经、探照灯和测深管和加班设备配结实 PVC 罩。

6.18

CLINOMETERS 倾斜仪 Two (2) clinometers, one in engine room and one in wheelhouse. 船上配 2 个倾斜仪,1 个在机舱,1 个在驾驶室。

6.19

CLOCK 钟表 Seven (7) battery clocks, Quartz type. 船上共配 7 个石英钟表

6.20

SEARCHLIGHTS 探照灯 2 X 2000W c/w underdeck operation (one from Fwd, one from Aft). 2 个 2000W 探照灯,甲板下操纵(1 个向前,1 个向后)

6.21

FLOODLIGHTS 扫海灯 One (2) x 500W of halogen type for forward deck. 前甲板 2 个 500W 卤素扫海灯 Four (4) x 1000W of halogen type for aft deck. 后甲板 4 个 1000W 卤素扫海灯。

54

2007.11.21

6.22

ENGINE TELEGRAPHS 车钟 Two (2) sets electric push button telegraphs operating on 24V D.C for twin screw propulsion consisting of the following commands to be mounted at the two(2) wheelhouse control consoles. 2 台双螺旋桨推进装置设 2 套电子按钮车钟,装在驾驶室两个控制台上,24V DC,,可执 行如下命令, 10 + 2 orders, 2 units type with change-over for forward and aft wheelhouse consoles. 10 + 2 命令,前后控制台可转换 2 x 10 order means 2 x 10 命令含义 : : full astern 满倒车 half astern 半倒车 slow astern 慢倒车 dead slow astern 微速倒车 STOP 停车 dead slow ahead 微速前进 slow ahead 前进三 half ahead 前进二 full ahead 前进一 wheelhouse control 驾驶室控制 finished with engine and standby 用车完毕,备车

6.23

PA SYSTEM 有线广播系统 One(1) PA system. Electrical supply : 220 volt, 1 Phase, 50 Hz and 24V DC. 广播 1 套, 电源: 220V/1/50Hz 和 DC24V。

6.24

THERMOMETER 温度计 One(1) unit remote reading seawater thermometer to be provided. 配 1 个海水温度计

6.25

ANEMOMETER 风速计 One (1) anemometer. 1 个风速风向计。

6.26

SSB RADIO/ TELEPHONE SSB 无线电话 One(1) set of fully synthesized MF/HF single side-band (SSB) transceiver, 250 watts including microphone, including antenna, coupler, whip antenna control and coaxial cable. Unit shall be suitable for 220V AC 1 台中高频率 SSB 接受器,250W,包括麦克风,并带有天线,插头,移动天线和同轴电缆。此 设备使用 220V 交流电

6.27

ALARM SYSTEM 报警系统 One (1) set general alarm system.

55

2007.11.21

1 套通用报警系统,。 One (1) set fire detection and alarm system. 1 套火灾探测报警系统。 One (1) combinational alarm system in engine room. 机舱内设 1 套组合报警系统。 One (1) refrigerator call alarm system. 1 套冷库呼叫报警系统。 One (1) hospital call alarm system. 1 套病员呼叫报警系统。 One (1) set CRT monitor and alarm system including all important equipments alarm. 1 套 CRT 监测报警系统,包括所有重要设备报警。 6.28 SATELLITE TV ANTENNA 卫星电视天线 A satellite TV Antenna system to be provided with 4 outlets. Builder is to provide 4 nos TV sets. 1 个卫星电视天线,配 4 个输出点.船厂提供 4 台电视.

7.
7.1

MACHINERY SPECIFICATION 机械设备说明书
GENERAL 概述 Propulsion is to be provided by two marine diesel engines arranged to supply power independently via reverse reduction gearboxes through twin propeller shafts to two controllable pitch propellers operating in fixed nozzles. 动力系统为 2 台船用柴油发动机,由变速齿轮箱通过两根螺旋桨轴向两个可控螺距螺旋桨输出 动力。 All main and auxiliary machinery is to be rated for continuous maximum output under tropical conditions. Ambient air temperature 45 deg C and sea water temperature of 35 deg C. 所有主辅机在恶略天气条件下可在最大持续功率下运行。周围空气温度为 45 度,海水温度 35 度。 Manoeuvring control of the propulsion units, propellers and gearboxes is to be provided from two stations in the wheelhouse, one forward and one aft and one in engine room. 推进装置、螺旋桨和齿轮箱的操作是从驾驶室两个控制台和机舱内进行控制。 Diesel engines to have NOX certification in accordance with classification Society Rules. 柴油发动机根据船检规范要具有 NOX 证书。 Each Main Engine, Gearbox , Generators including Alternators to have a trolley and beam lifting arrangement. Lifting lugs over all other machinery. 每台主机、齿轮箱、发电机组包括发电机配有滑轮和横梁吊装布置。在所有机械设备上方装吊 环。

7.2

MAIN ENGINES 主机 Main engines to be two (2) MISTSUBISHI medium speed four stroke marine diesels each developing an MCR of 4050 BHPX1100mrp. giving a total of about 8100 BHP Continuous
56 2007.11.21

power. 主机为 2 台三菱中速发动机, 四冲程, 每台 MCR 为 4050 BHP X 1100mrp, 总功率 8100BHP。 Standby pumps are to be provided in accordance with Rules and Regulations. 根据规范要求配备用泵。 All coolers installations are to be in accordance with engine manufacturer recommendation. 所有冷却器根据发动机厂商的要求安装。 One (1) main engine to drive an external fire pump from front PTO through a clutch. 其中 1 台主机自由端通过离合器驱动 1 台对外消防泵。 7.3 GEARBOX 齿轮箱 Each main engine to drive the propeller through a REINTJES LAF 2365 marine reduction gear. Gear ratio is 6.13:1 齿轮箱为 REINTJES LAF 2365,减速比为 6.13:1 For alarms, safeguards and instrumentation, see separate clauses. All in accordance with good Shipbuilding practice. 关于报警、安全和仪表,请参照特别条款。 7.4 SHAFTING 轴 Each of the forged steel tail shaft to be sized 2mm in excess of Classification minimum requirements. Shaft coupling between intermediate shaft and propeller shaft to be of the split coupling type.

每个锻钢尾轴直径最少超过标准 2mm,中间轴和传动轴的轴连接为分开联轴节。
The Builder shall furnish and install a complete twin screw controllable pitch propeller system. 船厂进行安装两个可调螺距螺旋桨系统。 Propeller will be in nickel aluminium bronze or equal. The blades will be designed for operation in propulsion nozzles. 螺旋桨为镍铝青铜或相等材料制作。桨叶在推进导流管内运行。 7.5 GENERATORS – MAIN 主发电机组 Three (3) CUMMINS marine diesel generating sets, heat exchanger cooled, each rated approx 300 KW, 400V, 3 Phase, 50 Hz, 0.8 P.F.. The three units are to be able to operate in parallel. 3 台主柴油发电机,热交换冷却,每台功率为 300KW,400V, 3 相,50Hz,0.8P.F.。三台可并 车。 Basic Design Characteristics:- 基本特性如下: - Heat exchanger cooled 热交换冷却 -Electric/Air start 电/气启动 - 4 stroke 四冲程 - Engine mounted L.O, fresh water, fuel oil and raw water pumps 机带滑油、淡水、燃油和海 水泵 - Engine mounted L.O. and fresh water coolers 机带滑油和淡水冷却器 - Local and remote start 当地控制和遥控

57

2007.11.21

- Resilient mounting 弹性底座 - Auto synchronizing 自动同步 For alarms, safeguards and instrumentation, see separate clauses. 关于报警、安全和仪表,请参照特别条款。 7.6 GENERATOR – EMERGENCY/ HARBOUR 应急/停泊发电机 One (1) emergency diesel generator sets, radiator or air cooled, rated not less than 100 KW, 400V, 3 Phase, 50 Hz, 0.8 p.f battery starting to be provided. 1 台应急发电机,散热或气冷式,功率不小于 100KW,400V/3P/50Hz,0.8p.f.,电池启动 All necessary arrangements in accordance with Rules and Requirements are to be provided. 所有必须的装置按规范要求布置。 7.7 BOW THRUSTER UNIT 艏侧推装置 One (1) transverse fixed pitch thruster unit with a thrust of approx. 7 Ton of approved make and type is to be fitted. The unit is to be driven by a CUMMINS 463KWdiesel engine
1台固定螺距侧推,推力7吨,由CUMMINS 463KW主机驱动。 Control of bow thruster shall be from two positions in wheelhouse. 从驾驶室两个控制台控制。

7.8

FUEL OIL TRANSFER PUMP 燃油输送泵 One (1) horizontal gear pump to be installed. Pump is to have a cast iron body with alloy steel rotor and shaft. Pumps to have a capacity of 18 M3 /Hr at 3.6bar. 2 台卧式齿轮泵,泵体为铸铁,合金钢转子和轴。泵流量为 18 M3 /Hr at 3.6 bar. Pump is to be directly coupled to a 3 Phase, 50 Hz, 380Volt motor complete with locally mounted starter. The pump and motor are to be mounted on a combined base plate. 泵为 3 相/50Hz,380V,当地启动。泵和电机安装在组合底座上。 Pump to have one remote stop outside engine room. 在机舱外可对泵进行遥控停止。

7.9

BILGE AND BALLAST PUMP 舱底和压载泵 One (1) horizontal self priming centrifugal pump is to be provided for the above duty, being complete with 3 Phase, 50 Hz, 380 Volts motor and locally mounted starter. The pump is to have a capacity of 70 M3/Hr at 50 mwc and is to be complete with suction and discharge pressure gauges. 1 台卧式自吸离心泵,3p/50Hz/380V 电机,当地启动。泵流量 70M3/Hr at 50 mwc,带吸入和 排泄压力表。 The pump casing is to be of Bronze , shaft of stainless steel and impeller of bronze, the glands being of mechanical type. 泵壳为青铜,不锈钢轴,青铜叶轮,机械密封。

58

2007.11.21

7.10

G.S. AND FIRE PUMP 总用和消防泵 One (1) General Service and fire pump, connected to bilge, ballast and fire system. Pump to act as standby for main engine, air-conditioning and refrigeration cooling. Identical to bilge/ballast pump. 1 台消防总用泵与舱底水、压载和消防系统相连接。用做主机、空调和冷藏备用泵,压载/舱底 的主泵。

7.11

EMERGENCY FIRE PUMP 应急消防泵 One (1) electric motor driven fire pump of bronze casing approved make and type and of approx. 25 M3/Hr at 30 mwc is to be fitted in and cross-connected to the firemain line. 1 台电动消防泵,青铜壳,流量为 25 M3/Hr at 30 mwc,与消防总管连接。

7.12

PRESSURE SET - F.W. 淡水压力柜 One (1) Fresh Water pressure set complete with about 2.2 KW motor, 380/3/50 and one (1) pressure tank of about 300 litres with maximum working pressure 30-40 PSI with pressure relief valve. 1 个淡水压力柜,配 2.2kW 电机,1950RPM,380/3/50。一个容量 300L 的压力柜,最大工作 压力 30-40PSI,带压力释放阀。

7.13

PRESSURE SET - S.W. 海水压力柜 One (1) Salt Water pressure set complete with about 2.2 KW motor, 380/3/50 and one (1) pressure tank of about 300 litres with maximum working pressure 30-40 PSI with pressure relief valve. 1 个海水压力柜,配 2.2kW 电机,1950RPM,380/3/50,一个容量 300L 的压力柜,最大工作 压力 30-40PSI,带压力释放阀。

7.14

PRESSURE SET STANDBY PUMP 压力柜备用泵 One (1) pressure set standby pump complete with about 2.2KW motor, 380/3/50 with maximum working pressure 30-40 PSI with pressure relief valve and connected to F.W. and S.W. system with 3-way valve as standby. The pump casing is to be of Bronze. 1 台压力柜备用泵,电机 2.2KW,1950 RPM, 380/3/50,最大工作压力 30-40PSI,带压力释 放阀,通过三通阀连接淡水和海水系统,备用。泵壳为青铜。

7.15

SLUDGE TRANSFER/DIRTY OIL PUMP 油渣/污油输送泵 One (1) electric driven gear pump or horizontal positive displacement type screw pump installed in the engine room and shall deliver 5 M3/hr at 3.3bar head, complete with electric heating coil as required by Regulations/Class. 1 台电动齿轮泵或卧式螺旋泵安装在机舱,流量 5 M3/hr,3.3bar ,按船检要求装电热圈。

7.16

OILY BILGE SEPARATOR 油水分离器 One (1) MARPOL standard oily water separator complete with pump and oily water discharge alarm to be fitted. Capacity 0.5 M3/Hr at 4 kg/cm2 with oil content less than 15 ppm. 一套符合 MARPOL 标准的油水分离器装备,配泵和油污水排放报警装置 ,容量为 0.5 M3/Hr at 4 kg/cm2 ,油份浓度小于 15ppm.

59

2007.11.21

7.17

S.W. COOLING PUMP FOR AIRCON AND REFRIGERATION PLANT 空调和制冷装置海水冷却泵 One (1) horizontal self-priming centrifugal S.W. circulating pump, electrically driven, to be fitted to serve air-conditioning and refrigeration system. Capacity to suit. Pump casing is to be of Bronze . 1 台卧式自吸离心泵,电动,作为空调和制冷装置的海水循环泵,流量适中。泵壳为青铜。 Standby duties to be by G.S. pump. 可作为总用泵的备用泵。

7.18

ENGINE COOLING SYSTEM 主机冷却系统 The main engines are to be heat exchanger cooled. The following equipment to be supplied (per ship):- 主机为热交换冷却。配备如下: 1) 2) 3) 4) Engine mounted F.W. pumps plus one "loose" spare 机带淡水泵,另备一备用。 Engine mounted S.W. pumps (emergency by G.S. pump) 机带海水泵 (总用泵可作应 急) F.W. compensation tanks 淡水膨胀柜 Heat exchangers 热交换器

The auxiliary diesel engines are to be heat exchanger cooled. One(1) F.W. pump to be provided for each engine plus one "loose" spare 辅机为热交换冷却。1 台淡水泵,1 台备用泵。 7.19 AIR COMPRESSORS - STARTING AIR 空压机- 起动空气 Two (2) air cooled starting air 2-stage compressors. kg/cm2. Each of capacity 32 M3/hr FAD x 30

2 台空压机,空气冷却,起动空气为 2 级。每台容量为 32 M3/hr FAD x 30 kg/cm2. Each compressor to be coupled to a 380 Volts 3 Phase 50 Hz electric motor on a common base frame. Auto starter with pre-selection switch. 每台空压机所配电机为 380V/3 相/50Hz,自动启动,预选择开关。 For "deadship" start, power supply from emergency generator to the emergency air compressor shall be utilised. 船舶从停泊到起动,从应急发电机向应急空压机供电。 7.20 LIFTING EQUIPMENT 吊装设备 Lifting beams are to be fitted over each main engine and diesel alternator set to facilitate lifting of cylinder covers, liners, pistons, etc. Lifting arrangements are to be provided over major items of auxiliary machinery. 在每台主机和柴油发电机上方设吊装横梁,便于汽缸盖、衬套和活塞等的吊装。辅机的主要设 备也设吊装布置。 7.21 STEERING GEAR 舵机 Two (2) independent electro-hydraulic steering gear units of total 8-10t.m. torque capacity at 2 x 45deg. rudder angle. Bedplates, actuator, locking valve, solenoid valve, filter, motor, starter, steering column, steering switch and other necessary fittings are to be provided. One (1) rudder indicator to be fitted. Structural stoppers to be provided at the side of each tiller. Rudder turning speed Will meets the requirement of Class.
60 2007.11.21

2 台独立电动液压舵机,8-10 t.m,2 x 45deg.舵角,底座,执行机构,关闭阀,螺线管阀,滤 器,电机,起动器,操舵柱,操舵开关和其它必要的装置。安装 1 个舵角指示器。在每个舵杆 侧边设结构停止器。舵转速符合船检要求。 Steering gear control to be from forward and aft consoles in wheelhouse. Rudder angle indicators to be mounted at both forward and aft steering positions. 从驾驶室前后控制台上进行控制舵机。在前后驾驶台的操舵位置安装舵角指示器。 7.22 STERNTUBES 尾轴管 Two fabricated mild steel sterntubes are to be supplied and fitted, secured at the bulkhead and at the "A" frame boss. Each is to be fitted with a cast iron white metal lined bushes, and arranged for oil lubrication. The sterntubes are to be fitted with seals. 2 根尾轴管由预制低碳钢制作, 固定在舱壁和 A 型毂上。 每根尾轴管安装 1 个铸钢白金属衬套, 油润滑。尾轴管安装密封装置。 Two (2) sterntube oil tanks, are to be fitted and arranged, one to feed each tube by gravity. 设 2 根尾轴管油重力柜。 The tanks are to have air release arrangements, an oil level gauge, and low level alarm provided. 该油柜带空气释放、油位计,低位报警装置。 7.23 PROPELLERS AND NOZZLES 螺旋桨和导流管 Two (2) four bladed controllable pitch propellers of about 3100 mm diameter to be supplied, one RH and one LH, and are to be operated in fixed nozzles. 2 个四叶可控螺距螺旋桨,直径 3100mm。1 个右转,1 个左转。 The nozzles to have stainless steel wear ring. 导流管带不锈钢耐磨环。 Propeller material to be of approved nickel aluminium bronze and are to be manufactured to ISO/TC 8 Class I standard and statically balanced. All to manufacturers standard. 螺旋桨材料为认可的镍铝青铜,ISO/TC 8 级 I 标准,静力平衡。根据制造者标准。 Propeller to be designed to give speed and bollard pull performance, as specified. 螺旋桨的设计满足航速和拖力性能。 7.24 TANKS - MINOR 油柜 The following minor tanks are to be sited in the engine room and arranged with all necessary filling, drain and outlet connections, air pipes, manholes, etc. 在机舱设如下油柜,并布置必要的注入、排泄对外连接管、透气管和人孔等。 1) 2) 3) 2 - fresh water header tanks for main engines 2 个淡水压力柜-主机 1 - stern tube oil storage tank 1 个尾轴管储油柜 2 – stern tube oil header tanks 2 个尾轴管油压力柜

61

2007.11.21

7.25

FLOOR PLATES, HANDRAILS AND GRATINGS 防浪板、扶手和格栅 Ladders and gratings are to be furnished to provide adequate access to equipment, handrails and stanchions being fitted as required. 梯子和格栅的设置要便于通向设备。按要求安装扶手和支柱。 Floor plates are to be fitted in the following compartments:- 如下舱内安装地板: 1) Engine room and bowthruster room around all equipment and extend to ship sides or bulkheads as far as is practicable. 机舱和艏侧推舱设备的周围尽量延伸至船边和舱壁。 Tunnels. Approx 600mm wide access gangways to be arranged with adequate access to stern tube inner seals. 轴筒内大约 600mm 宽通道延伸到伪轴管内密封装置。

2)

Floor plates are to be 6mm thick chequered steel plate. They are to be supported on angle steel supports and are to be removable for access to tank tops and are to be provided with lifting holes. The arrangement is to be of sufficient strength to support machinery components during inspection and maintenance. 地板为 6mm 厚花钢板。由角钢支撑。通往舱顶的通道处地板可移动,设吊装孔。地板强度可 满足检查和维修期间放置设备元件的要求。 Shallow coamings are to be provided where necessary around openings in floor plates. 在地板开口处锄设围板。 Handrails and stanchion to be arranged as required. 按要求安装扶手和支柱。 7.26 VENTILATION 通风 Engine room 机舱 Galley 厨房 : Two (2) forced supply and natural exhaust (both fans to be reversible) 2 个强力通风,自然排气(风机可逆)

: Forced exhaust and natural supply : 强力排气,自然通风 Forced supply and natural exhaust 强力通风,自然排气

Bow Thruster Compartment : 艏侧推舱 : 7.27 ENGINE EXHAUSTS 排气

All diesel engines are to be fitted with spark arresting silencers and pipes efficiently lagged. 所有发动机的排气配消音器,管路包扎。 7.28 SEWAGE TREATMENT PLANT 污水处理装置 One (1) Sewage Treatment Plant of approved type suitable for 30 men capacity, to comply with MARPOL Regulations. 1 个 30 人的污水处理装置,符合 MARPOL 规范要求。 7.29 STAND BY PUMPS 备用泵 Stand-by pumps for Main engines and Auxiliary diesel engines to be provided in accordance with Classification Society requirements. 主辅机的备用泵根据船检要求配备。

62

2007.11.21

7.30

PUMP (FRESH WATER) 淡水泵 One (1) centrifugal pump to be provided for the fresh water duties, complete with a 380 volts 3 phase 50 Hz electric motor and locally mounted starter. Pump is to have a capacity of 70M3/hr when discharging against a 50 M head. 1 台离心泵作为淡水泵, 380V/3 相/50Hz 电机, 配 当地控制。 泵流量 70M3/hr, 排放时扬程 50m The pump casing is to be of cast iron. Shafts and gears of carbon steel. Mechanical seals are to be provided. Adjustable relief valve. 铸铁泵壳,轴和齿轮为碳钢。机械密封,可调释放阀。

7.31

CARGO OIL PUMP 货油泵 One (1) gear pump to be provided having a capacity of 100M3/hr when discharging against a 50 M head. 1 台齿轮泵,流量 100M3/hr,排放时扬程 50m。 One (1) flow meter 配 1 个流量计 。 The pump is to be directly connected to a 3 phase 50Hz, 380 volts electric motor complete with locally mounted starter. Pump casing is to be cast iron with forged steel shafts and gears. 该泵直接连接 3 相/50Hz/400V 电机,机旁起动。铸铁泵壳,锻钢轴和齿轮。

7.32

LUB. OIL PURIFIER 滑油净化器 NIL

7.33

FUEL OIL PURIFIER 燃油净化器 One (1) electrical centrifugal fuel oil purifier, capacity about 1200lts/hr 1 台电动离心式燃油净化器,容量大约 1200lts/hr

7.34

A/C S.W. COOLING PUMP 空调海水冷却泵 One (1) electrical centrifugal self-pring pump,capacity about 45m3/h x 30m 1 台电动自吸离心式泵,流量大约 45m3/h x 30m。

7.35

Refrigeration plant(freezer/chiller) cooling pump 制冷装置(冷冻/冷藏)制冷泵 Two (2) electrical centrifugal self-pring pump,capacity about 22m3/h x 35m 2 台电动自吸离心式泵,流量大约 22m3/h

7.36

Deck Machinery Power Pack Cooling Pump 甲板机械冷却泵 One (1) electrical centrifugal self-pring pump,capacity about 36m3/h x 30m 1 台电动自吸离心式泵,流量大约 36m3/h x 30m

7.37

Ejector pump 喷射泵 One (1) eject pump to be provided, capacity about 5m3/h 1 台喷射泵,流量 5m3/h

63

2007.11.21

8.
8.1

ELECTRICAL SPECIFICATION 电气说明
GENERAL - ELECTRICAL 概述 – 电气 The electrical installation is to be in accordance with the Classification and relevant Authority requirements and shall be suitable for tropical conditions. 电气的安装要符合船检和相关政府的要求,并满足热带作业区域要求。 All electrical equipment shall be constructed of durable flame retarding, non-hydroscopic materials shall not be subject to deterioration in the atmosphere and at the temperature to which it is likely to be exposed. 所有电气设备为耐火焰、非静水力材料,在裸露的地方不会因气候和温度而变质。 All conductors, switchgear and accessories shall be of such size as to be capable of carrying the maximum current which can normally flow through them without their respective ratings being exceeded. 所有导体,开关设备和属具适用于通过最大电流。 Insulating materials and insulated windings shall be resistant to moisture, sea air and oil vapour in tropical conditions. The design of all equipment shall provide for accessibility to parts requiring inspection. 绝缘材料和绝缘线圈在热带作业区域可以防潮、水气和油气。设备的设计应便于检查。 Enclosing cases for electrical equipment, junction boxes etc. to be of adequate mechanical strength and rigidity to protect the contents and to prevent distortion under all likely conditions of service. 电气设备的密封箱,连接盒等的机械强度和硬度足以在各种工作环境下对设备进行保护。 Where necessary all electrical equipment shall be suitably suppressed to above satisfactory radio operation. 所有设备应能满足无线电操作的要求。

8.2

SYSTEM OF SUPPLY 电源系统 3) 4) 5) 6) 400 Volts, 3 Phase, 50 Hz - for power. 400/3/50 – 动力 220 Volts, 1 Phase, 50 Hz - for general lighting and power less than 3 KW. 220/1/50 – 总用照明和小于 3KW 的动力 24V D.C - for alarms, controls, radio and navigation aids and navigation lights. 24V D.C. – 报警,控制,无线电和助航设备和航行灯 400V, 3 Phase, 50 Hz emergency generator for emergency lighting, communication, alarms and steering gear system. 400/3/50 应急发电机组 – 应急灯、通讯、报警和舵机系统

8.3

POWER SUPPLY 电源 AC SYSTEM 交流电源系统 Normal Supply :- 正常电源 The A.C main power supply system is to be obtained from three (3) 300 KW. 400V/3 Ph/50 Hz, 0.8 P.F. and 3 wire alternators. Each alternator shall be capable of supplying the vessel's electrical requirements under normal seaload condition but provision to be made for running the diesel driven alternators in parallel operation for load transfer.

8

7/11/2013

主交流电源由 3 台 300 KW. 400V/3 Ph/50 Hz, 0.8 P.F. 3 线交流发电机供电。每台发电机在正 常负荷下可满足船舶供电需要,发电机可并车运行。 Emergency Supply :- 应急电源 For emergency duties the power supply shall be obtained from a 100 KW capacity, 400V/3 Ph/50 Hz alternator arranged for independent battery starting in the event the main power supply fails. 应急状态下可由 1 台 100KW,400V/3 Ph/50 Hz 发电机供电。 Shore Supply :-岸电 A 200 Amp T.P 400/3Ph/50 Hz, 3 wire watertight shore supply complete with connection box, sequence indicator, circuit breaker and connected to the main switchboard. 1 个 200Amp T.P 400/3Ph/50 Hz,3 线水密岸电箱连接在主配电板上,次序指示器,空气断路 开关 24V D.C Supply :-24 伏直流电源 1) The 24V D.C main supply is to be obtained from one (1) bank of 2 x 12V 400 AH main batteries via the main battery charger. Batteries to be sized for ship's transitional power supply for emergency duties without re-charging. 1 组主蓄电池通过蓄电池充电机提供 24 伏直流电源,电池规格在不充电的情况下适用 于船上应急使用。 In the event of failure of the main (or emergency) source of power, the emergency batteries (transitional power supply) shall automatically supply power to the emergency lighting communications and navigation aids, etc for a period of at least 30 minutes. 在主(或应急)电源失效时,应急电池自动向应急照明和助航设备等供电,要求最少 持续 30 分钟. A 24V D.C supply for the radio equipment is to be obtained from one(1) bank of 2 x 200 AH main batteries via the radio battery charging panel, powered by one(1) 40 Amp battery charger, automatically regulated. 无线电设备的电源为 24V D.C.,由 1 组 2 X 200AH 蓄电池通过无线电蓄电池充电板供 电。蓄电池充电器为 40amp,自动调节。 A 24V D.C supply for the communication and navigation aids is to be obtained from a transformer rectifier via the 220/1/50 lighting distribution board/A.C main. Emergency power line supply shall be from the emergency battery. 照明分电板/主配电板 220/1/50 通过变压器整流为 DC24V,提供通讯导航设备的 24V D.C 电源。应急电源由应急蓄电池提供。

2)

3)

8.4

SWITCHBOARD - MAIN 主配电板 The main switchboard shall be of dead front and opened back screw type and arranged in the engine room. A fixed louvres complete with fine insect netting shall be installed in the back plate. 主配电板为固定前板, 后开口, 螺丝固定, 布置在机舱。 在主配电板后板上设 1 固定通风百叶。 It shall be fitted with busbars, circuit breakers, voltmeters, ammeters, frequency meter and earthing for controlling the entire A.C. system 主配电板上安装汇流棒、空气开关、伏特表、安培表,频率计和接地装置,控制交流电系统。 For generator protection the generator circuit breakers shall have under voltage trip inverse time over current and instantaneous trip devices. Synchronizing equipment for auto parallel
8 7/11/2013

operation of all diesel driven generators shall be installed with synchronizing lamps, synchroscope, selector switch for generators, frequency meter, governor motor switch etc. In addition to under voltage and over current relays, a reverse power relay shall be provided. 保护发电机的空气开关带有低压断开、延时保护、过载保护装置。所有发电机自动并车的同步 设备安装同步灯、同步范围,发电机选择开关,频率计,调速马达开关等,带低压、过载保护 和逆功率继电器。 Interlocking between shore power connection and main generators shall be fitted. 安装岸电 和主发电机的联锁装置。 An earthing indication light and testing switch shall be fitted and also a selector switch for ammeter and voltmeter. 安装接地指示灯和试验开关,安培表和电压表配选择器。 The internal wiring of the switchboard shall be carried out in insulated wire to Classification and specification with a maximum operating temperature and having the following insulation grades :配电板的内部电缆为船检和规范认可的绝缘缆线,最大耐温工作,绝缘等级如下: Power Cables : 电源电缆: Control Cables 控制电缆 660 volts : 250 volts

On completion of manufacturer and before despatch to the vessel the switchboard shall be subject to an electrical voltage test of 2000 volts at a frequency between 25 to 100 cycles in accordance with Classification requirements. 在厂家生产完毕后装船前,主配电板应进行 2000V 电压试验,电流频率 25-100,并符合船检 要求。 The switchboard manufacturer shall be responsible for the preparation of all necessary detailed drawings and material list which shall be submitted to the Owner's Representative (two sets) and Classification (five sets) for approval prior to commencement with manufacturing of the switchboard. 在生产前,配电板厂家提供所有准备图纸和材料清单,让船东(2 套)和船检(5 套)认可 A rubber insulating mat shall be laid full length in front of and behind the switchboard. It shall have a minimum width of 600mm. 在配电板前铺与配电板等长的橡胶绝缘垫,宽度最小为 600mm。 All components throughout the switchboard shall be provided with white-black-white traffolite nameplates clearly indicating the components service and normal full load current ratings. The plates shall be secured with brass pins or screws. 所有通过配电板的元件设白底黑字铭牌,标明元件名称和正常负荷功率。铭牌用黄铜削或螺丝 固定。 An insulated handrail shall be fitted to the front of the switchboard, it shall be at a convenient height and run the full length of the switchboard.在配电板前方设绝缘扶手,高度适中,与配电 板等长。 8.5 SWITCHBOARD - EMERGENCY 应急配电板 One (1) emergency switchboard similar in construction to main AC switchboard shall be provided and installed for the control of one(1) 100KW, 400V/3 Ph/50 Hz, radiator cooled
8 7/11/2013

diesel engine driven alternator set. During normal operation the emergency switchboard shall receive power from the main switchboard. Distribution of electrical power shall be made available both at 400V and at 220V levels. The 220V distribution shall be derived from a 400/220V transformer. 船上配 1 个与主配电板相同的应急配电板,控制 1 台 100KW, 400V/3 Ph/50 Hz 柴油发动机驱 动交流发电机。在正常工况下,应急配电板由主配电板提供电源。电气分配可为 400V 和 220V。 220V 电源来自 400/220V 变压器。 8.6 SWITCHBOARD - 24V D.C 配电板 The 24 volt D.C. switchboard shall be provided for battery charging and distribution of D.C. sources. It shall be equipped with all necessary voltmeters, ammeters, isolation, changeover and selector switches for battery charging and circuit breakers, as required. 配 24V D.C 配电板用于电池充电和分配 D.C.电源。上面安装电池充电和空气开关的所有必须 电压表,电流表,转换和选择开关。 A dummy push button switch to simulate power failure shall be incorporated. 设一个模拟失电的虚拟按钮开关。 8.7 CABLE INSTALLATION 电缆安装 All cables shall be insulated sheathed or equivalent and subject to acceptance by Classification. Where exposed to damage, external weather and in machinery spaces, cables to have galvanised steel wire braid armour and outer sheathed. 所有电缆护套绝缘或做其它相似等级的,满足船检要求。在易受损坏、露天及机舱区域的电缆 要有镀锌钢丝护罩及外部护套。 Care shall be exercised in the run of all cables to avoid areas of excessive temperature, action from condensed moisture or drip and protected from risk of mechanical damage. 在电缆敷设时应避免高温、冷凝潮湿或滴水区域,并防止机械损坏。 When required, the watertightness of the cable ends situated below the bulkhead deck shall be ensured by appropriate means at the time of installation. 在舱壁甲板下的水密电缆端口在安装时做适当处理。 Normally cable runs shall not include joints. If a joint is BVolutely necessary or desirable, it shall be carried out in a suitable box of such design that the conductors remain properly insulated and protected from atmosphere action, and fitted with terminals and busbar of 4 dimensions proportionate to the current rating. 正常情况下电缆通道不包括接头。如果无法避免则使用 1 个适当的盒子,并保持绝缘,安装端 子和汇流排。 In toilet and washroom areas as far as practicable only cables BVolutely necessary for the supply of equipment used in these spaces shall be permitted. 在盥洗室和水洗区域尽可能使用 BVolutely 电缆。不能使用供电设备。 All cables to be regularly colour coded or labelled. 所有电缆使用常规颜色或标签进行标记。 Penetration of watertight decks and bulkhead shall be effected in watertight manner. Lighter individual stuffed glands or boxes containing several cables and filled with fire retarding packing shall be used for this purpose. 水密甲板和舱壁的穿孔使用水密式。使用填料函压盖或盒式电缆和滞火垫圈 All external cables terminating on weather decks will have heat shrinking sleeves fitted. 所有在露天甲板上的外部电缆端子用热收缩护套安装。
8 7/11/2013

8.8

CABLE COLOURS 电缆颜色 Vessel current carrying parts of different polarity shall be clearly marked with distinguishing colours as follows: 船上电缆用如下颜色标注: RED 红色 : : PHASE ONE 相1 PHASE TWO 相2 : : PHASE THREE 相3

YELLOW : 黄色 : BLUE 兰色 8.9

CABLE TRAY/SUPPORTS 电缆托盘 Cables within machinery spaces shall be secured by approved type saddles onto perforated galvanised steel tray/galv'd cable ladder. 机舱内的电缆使用认可型式的电缆盘固定在预制镀锌钢托盘/镀锌电缆架上. In accommodation spaces, cables shall be run behind panelling in horizontal or vertical run in an orderly manner and clipped to straps welded to frames. Where it is not practical to run cable behind panelling the cable shall be covered with battens. 舱室内的电缆水平或垂直敷设在衬板后边,用电缆夹固定在肋骨上.在电缆不能敷设在衬壁后的 地方使用板条覆盖保护电缆. Cables subject to weather or mechanical damage shall be run suitably supported in waterpipe with welded unions. Pipe shall be smooth on the interior and not subject to deterioration from the effects of moisture. The pipes shall have their ends shaped or bushed in such a way as not to damage the cable covering. The pipes shall be mechanically and electrically connected to terminating boxes. 在易受到风雨或机械伤害的地方的电缆,电缆使用水管保护. 管子内部平整,不受潮. 管子尾部 不能伤害电缆套.管子使用机械或电连接到终端盒内.

8.10

ELECTRIC DISTRIBUTION 电气分配 Distribution shall be by the three wires with neutral earthed system. 电气分配通过三线接地系 统来实现. Distribution of power throughout the vessel shall be generally as described. 全船电源的分配 参照说明.

8.11

DISTRIBUTION BOARDS 分电板 Distribution boards situated in Accommodation spaces shall be installed in an easy accessible manner. 分电板安装在舱室区域. Outgoing circuits, shall be fitted with traffolite nameplates indicating the circuits, maximum amps, and rating of fuse fitted. 输出开关上安装铭牌,指示开关名字,最大电流,电阻丝额定功率. A.C. and D.C. distribution boards are to be double pole type. 交流电和直流电分电板为双级式. Power and lighting distribution boards in number and size as necessary. 电源和照明分电板 数量的规格满足需要.
8 7/11/2013

8.12

SWITCH PANELS 开关控制板 Switch panels shall be sited at the wheelhouse and all outgoing circuits fitted with nameplates indicating the circuits. 开关控制板安装在驾驶室,上面的输出开关安装指示铭牌. Radio Switch Panel (24V D.C.) 无线电控制板(24V D.C.) The radio switch panel shall be powered from the radio battery via the radio charging panel. It shall be fitted with indication lights, ampere and voltage meters, fuses, circuit breakers and alarm indicator. 无线电控制板由无线电电池通过无线电供电板供电.上安装指示灯,电流表和电压表,电阻丝,空 气开关和报警指示. Navigation Light Switch Panel (24V D.C.) 航行灯控制板(24V D.C.) This panel shall be fitted with a built-in transformer rectifier 220V AC/24V DC indicators, switches, buzzers, fuses, failure alarm indicator and change-over switch. Main supply is obtained from 220/1/50 Hz A.C supply and emergency from the main batteries. 该控制板安装固定 220V AC/24V DC 变压整流器的指示器,开关,蜂鸣器,失电指示和转换开关. 主电源为 220/1/50 Hz A.C,应急电源由主蓄电池提供.

8.13

MOTORS 马达 All motors shall be suitable for working in climatic conditions and in accordance with the requirements of Classification. 所有马达适用于船舶工作环境,并满足船检规范要求.

8.14

MOTOR STARTERS 马达起动器 All motor starters shall be tested in accordance with Classification. 所有马达起动器按照船检 规范进行试验. All motor starters shall be enclosed in 16 SWG quality bright mild steel cases. The applied paint shall be treated in accordance with Classification Regulation. 所有马达起动器装在 16SWG 低碳钢笼子箱内..所有油漆按船检规范进行处理. All cutouts and door edges shall be suitably sealed with gaskets, ensuring that the case is both dustproof and hose-proof. 所有开口和门缘用垫圈密封,保证防尘,保护软管. Every starter shall have the load break insulator mechanically interlocked with the case door, ensuring power is off when door is opened. 每个起动器有与箱门连接的电源切断保护装置,确保门打开时电源关闭. All outgoing cable terminations shall be located above in removable 6.5mm gland plate located in the base of the case thus providing ready access to terminals and glands. 所有外出电缆端子固定在 6.5mm 盲板上方. A starter shall be provided for all electric motor 0.5HP and above. 所有 0.5HP 及以上的马达配起动器. Motors up to 7.5 KW rating shall be started by means of a 'DIRECT ON LINE' type starter. Motors between 7.5 KW and 50 KW shall be started by means of a "STARDELTA" type starter. Motors above 50 KW shall be started by means of an "AUTO-TRANSFORMER" or soft start type starter.

8

7/11/2013

功率在 7.5KW 以下的马达使用直接连线式起动器;功率在 7.5-50KW 之间的马达使用星三角起 动器.功率在 50KW 以上的马达使用自动变压或软起动式起动器. All the motor starters for oil related pumps, heaters and fans to engine room shall be fitted with remote stop stations located one in the passageway outside the machinery space and one in the wheelhouse. For discharge of oily bilge water, a stop push button shall be installed externally near the gangway (P+S). 所有油泵,加热器和机舱风机的马达起动器在机舱外的走廊和驾驶室内安装遥控停止点.在左右 舷走廊装油污舱底水排泄泵停止按钮. 8.15 TRANSFORMERS 变压器 Two (2) step-down transformers one as standby, shall be installed in Engine Room to provide for general lightings and power supply for the vessel. 机舱内设 2 个变压器,1 个作为备用,向主照明和船舶供电. Two (2) step down transformer for 220V emergency supply, approx. 30KVA capacity. 2 个变压器供应 220V 应急电源,容量大约 30 KVA One (1) step down transformer rectifier shall be installed in the Navigation light switch panel. It shall be of the open type rated for an input of 220V, 1 phase, 50 Hz with an output of 24V D.C. This transformer rectifier shall be in the normal supply to the navigation lights. 1 个变压整流器安装在航行灯开关板上.输入电流 220V,1/50,输出电流 24V 直流电.该变压整流 器向航行灯提供正常用电. 8.16 STORAGE BATTERIES 蓄电池 All batteries shall be of the lead acid type. 所有电池为铅酸式 All batteries shall be installed in steel or GRP watertight ventilated boxes on the bridge deck. The batteries shall be sat on non-BVorbent insulating supports with similar spacer blocks at the sides to secure air circulation space all round the battery. 所有电池安装在桥楼甲板上的钢质或 GRP 水密通风盒内. The battery space shall be painted with a corrosion resistant paint. 电池间喷涂防腐蚀油漆. 8.17 SHORE CONNECTION EQUIPMENT 岸电连接设备 Provision shall be made to connect a 200A, 400 Volt, 3 Phase, 50 Hz, supply from shore to the main switchboard. 设从岸上连接到主配电板 200A,400/3/50 的电源连接设备. A drip proof supply switch fuse box with male type plug receptacle shall be fitted on the main deck in a convenient position and be permanently wired via a changeover switch, and phase reversal switch to the main switchboard. 在主甲板上安装防滴式电源开关接线箱,插座式. The system shall be arranged so that it is not possible to parallel ship's alternators with shore supply. 系统设置应避免发电机和岸电并车使用。 The connection box shall be complete with circuit breaker, phase sequence indicator, pilot lamps and socket. 岸电箱应设置断路器、相序指示、运行指示灯和插座。

8

7/11/2013

8.18

FUSES AND CIRCUIT BREAKERS 电阻丝和空气开关 Fuses and circuit breakers used throughout the installation shall be of the Classification approved type and shall be suitably sized to circuit requirements. 保险丝和空气开关为船检认可的型式.

8.19

SWITCHES 开关 All switches in the accommodation are to be flushed mounted and switches in the engine room and other machinery and watertight compartments are to be watertight and metal mould (marine type) 所有舱室内的开关为平整式.机舱内和其他机械和水密舱内的开关为水密金属式(船用型). Control switches shall be suitably sized to circuit requirements. 控制开关尺寸符合断路器要 求.

8.20

SOCKETS AND TERMINALS 插座和端子 Cable sockets and connecting terminals shall be of such dimensions that the maximum current likely to flow through them shall not produce heat which would be injurious to the installation. 电缆插座和连接端子可满足最大电流通过而不会导热,损坏设备。 Where soldering is adopted for securing cable sockets and connecting terminals, corrosive solid or liquid flukes shall not be used. 在使用锡焊固定电缆插座和连接端子的地方,不能使用腐蚀固体或液体的钩子。 Accommodation :-舱室 Non-watertight 220/1/50 Hz, 10 amp, 3 pin switch sockets, flush or surface mounted shall be fitted throughout the accommodation spaces. 在舱室内安装 220/1/50 Hz,10amp 非水密插座,3 孔,平整式。 Engine Room/Galley/Stores 机舱/厨房/储藏室 Watertight 220/1/50 Hz, 10 amp, 3 pin switch sockets, marine moulded type surface mounted shall be fitted throughout the engine room, galley and store spaces. 220/1/50 Hz,10amp 水密插座,3 孔,船用式,装在机舱、厨房和储藏室。

8.21

LIGHTINGS 照明 Cabins 住舱 : 220V A.C., 2 x 20W florescent : 220V A.C., 2 x 20W 荧光灯

Engine Room : 220V A.C., 2 x 20W, watertight and guarded florescent. 机舱 : 220V A.C., 2 x 20W,水密防护荧光灯 Floodlights 投光灯 : 24V D.C., each 100W Halogen in way of liferaft areas. : 24V D.C.,每个 100W 卤素灯,装在救生筏处 220V A.C. 4 x 1000 W for after deck. 后甲板 4X 1000W ,220V A.C. + 2 x 500W for forward deck 前部甲板 1 个 500W。

8

7/11/2013

8.22

NAVIGATION LIGHTS 航行灯 Double tier lens, AC220V x 65 watt navigation lights shall be fitted. The navigation lights shall be according to International Regulations. At least to consist of the following :航行灯为 AC220V x 65W,双层灯,符合国际规范,至少包括如下: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) Three (3) Masthead lights 3 个桅顶灯 One (1) Towing light 1 个拖带灯 One (1) Port light 1 个左舷灯 One (1) Stbd light 1 个右舷灯 One (1) Stern light 1 个尾灯 One (1) Anchor light 1 个锚灯 One (1) set of Immigration lights (single len) 1 套移民灯(单层) One (1) set NUC light (three in number) 1 套失控灯 One (1) Morse light 1 个莫氏灯

All navigation lights shall be controlled by a 6-way indicator panel fitted in the Wheelhouse. The supply shall be taken normally from the 220/1/50 A.C. supply via a 24V D.C output, transformer/rectifier and during emergency from the main batteries. 所有航行灯通过驾驶室内 6 向指示板控制。正常电源为 220/1/50 A.C.,应急电源通过主蓄电 池提供,通过变压器调整输出 24V D.C. Each navigation light shall be controlled and protected by a double pole switch and fused on each conductor. A visual and audio indicator shall be fitted. 每个航行灯由双电极开关和熔断丝保护。设声光报警。 8.23 EMERGENCY LIGHTS 应急灯 Emergency light is to be provided and fitted at strategic points in the wheelhouse, lobby, steering gear, bow thruster and cement tank compartments, engine room, at entrances, galley, mess and radio area. All to Classification and relevant Authority requirements. 在驾驶室、住舱、舵机舱、侧推舱和水泥舱、机舱、走道、厨房、餐厅和无线电区域的重要位 置安装应急灯。所有应急灯符合船检和相关政府规范要求。 Emergency lights shall be automatically energised on failure of main A.C. supply and shall form part of the normal lighting system. 应急灯在主交流电源失效时自动启动,可作为正常照明系统的一部分。 8.24 FIRE AND GENERAL ALARM 火灾和通用报警 Fire and general alarm supply system is to be taken from 220V A.C. and the 24V D.C. supplies. Alarm push buttons are to be fitted in wheelhouse, forecastle deck, main deck, bow thruster compartment and engine room. Alarm bells are to be sited in wheelhouse, forecastle, and main deck lobby. An alarm horn is to be installed in the bow thruster compartment. In the engine room, an alarm horn complete with a red rotating beacon is also to be fitted. The installation shall meet SOLAS, Classification and relevant Authority requirements. 火灾和通用报警电源为 220V A.C.和 24V D.C.。报警按纽安装在驾驶室、艏楼甲板、主甲板、

8

7/11/2013

侧推舱和机舱。警铃安装在驾驶室、首楼和主甲板舱室内。在侧推舱内安装 1 个警笛。机舱内 安装 1 个警笛配红色旋转信标。所有的安装符合 SOLAS,船检和相关规范要求。 8.25 MAIN AND AUXILIARY ENGINE INSTRUMENTATION AND ALARM 主辅机仪表和报警 All alarm shall be operated on 24V D.C. supply. The main engine shall be supplied from D.C. main switchboard. All the engines and low level alarm should be provided with a panel in the Engine Room and in the wheelhouse with visual and audio indicator. A steering gear visual and audio alarm indicated shall be provided. 所有报警电源为 24V D.C.。 主机由支流主配电板供电。 左右发动机和低位报警在机舱和驾驶室 设声光显示器。设舵机声光报警显示。 8.26 DECK OUTLETS 甲板插座 Four (4) 400V receptacles, each of maximum capacity 32 amperes, are to be installed at the aft end of the superstructure main deck for the supply of power to refrigerated containers 在上层建筑主甲板后边安装 4 个 400V 插座,每个最大电容 32A,可向制冷集装箱供电。 8.27 CCTV 电视监视系统 One(1) close circuit tv (cctv) system including: one(1) display ln wheelhouse, and two(2) water-proof camera located on upper forecastle deck to monitor deck mechinary area. 1 套电视监视系统,包括:驾驶内 1 个显示器,2 个防水摄像头位于短艏楼甲板,用于监视甲 板机械区域。

8

7/11/2013

9. MAINTENANCE TOOLS SPECIFICATION 维修工具说明
9.1 MAINTENANCE AND WORKSHOP TOOLS 维修工具 Lifting lugs suitable for use of chain blocks are to be fitted in the following positions :在如下位置安装适用于滑滑车的吊环: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) Two (2) points above each intermediate shaft. 每个中间轴上方 2 个 One (1) point above each pump. 每台泵上方 1 个 Two (2) points on the outside of the hull and adjacent to each propeller.在船体外边靠 近每个螺旋桨的地方设 2 个 Two (2) points on the outside of the hull and adjacent to each rudder. 在船体外边靠 近每个舵的地方设 2 个 One (1) point above each rudder stock on the underside of main deck.在主甲板下每 个舵杆上方设 1 个 Four (4) 1-ton chain block 4 个 1 吨的滑滑车 One (1) steel workbench with adjustable light and drawers and lockers with padlocks under in the engine room. 机舱内设 1 个钢质工作台,配台灯和抽屉、柜子,带挂锁 One (1) 6" vice mounted on the workbench. 1 个 6"老虎钳安装在工作台上 One (1) pedestal grinder. 1 个打磨机 One (1) electrical portable drill. 1 个手提电钻 One (1) set of assorted hand tools. 1 套手工工具 Two (2) steel sounding tapes for F.O. and F.W. 2 根测深卷尺(滑油和淡水) One (1) electrical hand inspection lamp with 10M wandering leads. 1 把手提电灯,10 米射程 Two (2) keys for sounding pipes screw plugs.测深管螺旋塞配 2 个钥匙 One (1) lot main engine standard tools. 1 套主机标准工具 One (1) lot generator standard tools. 1 套发电机组标准工具 One (1) lot CPP standard tools 1 套 CPP 标准工具

8

7/11/2013


相关文章:
8000hp拖轮技术规格书
8000hp拖轮技术规格书_机械/仪表_工程科技_专业资料。8000hp拖轮技术规格书8000HP ANCHOR HANDLING TUG SPECIFICATION 8000 马力操锚拖轮 技术规格书 The Owner: The...
CYT8000A规格书_V1.0
CYT8000A规格书_V1.0_电子/电路_工程科技_专业资料。CYT8000A,调色LED恒流驱动芯片 CYT8000A 规格书 产品说明 CYT8000A 是一款可 3 段调节亮度 / 色温的 ...
技术规格书
投标物资技术规格书 1、五轮正弯器 型号:MSGW 产地:意大利 1、用途及功能: ...技术参数要求: 1.1 导板尺寸:16 英寸 1.2 功率:1.5kW/2.0hp 1.3 排量:...
HP8000快速光电测试系统操作指导书
HP8000快速光电测试系统操作指导书_信息与通信_工程科技_专业资料。标准制作莱特...电脑 3.0 权责 品质主管 技术员 作业员注意事项: 1.测试时必须配戴无线静电...
CYT8000B规格书_V1.0
CYT8000A 规格书 产品说明 (CYT8000B与CYT8000A原理是相同的,区别在于B能够添加电解电容,做到完 全无频闪方案) CYT8000A 是一款可3 段调节亮度/色温的LED ...
QSA-8000CA7-T规格书
9 -3- QS-H-13 产品规格书 PG-FJ-M003 A/00 第一章 产品介绍 1.1 概述 求实 QSA-8000CA7-T 和 QSA-6100JM-D-W (或 QSA-6100JM-D-W-G)是...
成形机技术规格书
成形机技术规格书_机械/仪表_工程科技_专业资料。技术协议定做方: 制造方: (甲方) (乙方) 甲方委托乙方制造液压半自动成型机(泡塑机械)HPYY--1210 型一台,现...
第五部分 技术规格书
第五部分 技术规格书(除采购文件明确的品牌外, 欢迎其他能满足本项目技术需求且...8000hp技术规格书 74页 免费 软件招标项目技术规格书 12页 免费 智能低压(技术...
HUARI-300HP技术规格书
HUARI-300HP技术规格书_能源/化工_工程科技_专业资料。X射线探伤机便携...8000hp技术规格书 74页 免费 软件招标项目技术规格书 12页 免费 智能低压(技术...
EVA8000系统管理员指南
HP StorageWorks EVA8000专门为那些需要提高存储利用率和可扩展性的数据中心量 身...EVA 采用的为虚拟存 储技术,与传统的raid 技术不同,虚拟raid 所有创建的raid0...
更多相关标签:
bk8000l 规格书 | hp 8000 sff | hp 8000 | hp compaq 8000 elite | hp8000驱动 | hp pagewide xl 8000 | hpz8000蓝牙驱动下载 | hp 8000 elite |