当前位置:首页 >> 文学研究 >>

“改写论”视角下中国古诗在美国的翻译与接受


第 l O卷 第 8期  2 1 年 8月  O2 西 南 农 业 大学 学报 ( 会 科 学 版 ) 社   J u n lo  o t we tAg iut rlUniest S ca  ce c  iin) o r a  fS u h s  rc lu a  v riy( o ilS in eEdto   VoL 1 N o     0, .8 Au . 0    g

2 1 2 “ 写论 " 角下 中 国古 诗在 美 国 的翻 译 与接 受  改 视 张 梅   ( 川 农 业 大 学 文 法 学 院 , 川 雅 安  6 5 1 ) 四 四 2 0 4  摘 要 : 菲 弗 尔 的 “ 写 论 ” 注 文 化 因素 对 翻 译 的 影 响 , 为 翻译 作 为 一 种 改 写 形 式 , 勒 改 关 认 主要 受 到 两 个 因 素 的 影 响 : 识 形 态 和诗  意 学 。 中 国古 诗 在 美 国 的 翻 译 与 接 受 , 不 开 其 所 处 的 历 史 文化 语 境 , 到 美 国社 会 意 识形 态 和诗 学 发展 的 影 响 , 时 , 离 受 同 中国 占诗 英  译 也 对 中西 文 化 的 交 流 以 及 现代 美 国诗 学 的 发 展 产 生 了重 要 的影 响 。   关键词 : 改写 论 ; 国古 诗 ; 识 形 态 ; 中 意 诗学 ; 国 ; 译 ; 受  美 翻 接 中 图 分 类 号 : 1 .  H3 5 9 文献 标 识 码 :   A 文 章 编 号 :6 2 3 9 2 1 )8—0 8 0  1 7 —5 7 (0 2O 0 8— 4 “ 写论 ” 翻译文化 学 派的代 表人 物勒菲 弗尔  改 是 ( ee ee 的 主 要 理 论 观 点 , 一 经 提 出 就 在 翻 译  L fv r) 它 文学 系统 中主要有 两 个 制 约 因素 : 个 在 文学 系统  一 内部 , 主要 指 专业 人 士 , : 如 批评 家 、 论 家 、 评 教师 和  翻 译 家 ; 一 个 在 文 学 系 统 外 部 , 要 指 “ 助 力  另 主 赞 量” 即 由个 人或 机构代 表 的“ 语权 力 ” , 话 。赞 助力量  通 常 更 关 注 文 学 所 反 映 的 意 识 形 态 ,把 关 注 诗 学 的  “ 界 引起 了强烈 反 响 , 们对 它 的褒 贬 不一 。褒 扬 者  人 认 为 该 理 论 拓 宽 了 翻 译 研 究 的 视 野 , 翻 译 研 究 从  把 纯语 言转 换 的局 限 中“ 放 ” 解 出来 , 而 关 注 文化 因  转 素 的影 响 , 进 了翻译学 范式 的转换 , 利于 翻译学  促 有 科 独立 地位 的形成 。贬抑者 则认 为该理 论与 文化研  究 的界 限越 来越模 糊 , 最终 可 能 丧 失独 立 的学 科地  任务委 托给 了” 业 人 士[】 专 2 I   两个 因素 的影 响 。   ( ) 识 形 态  一 意 。 由此 可 见 , 翻译 作  为一种 改 写形式 , 根 到底 受 到 意识 形 态 和 诗 学这  归 位 。客观地 说 , 何理 论都存 在一 定 的缺陷 , 任 但不 可  否 认“ 改写 论” 的理论 价 值 , 为 翻 译研 究 提 供 了另  它 种视 角 。正如勒菲弗 尔本人所说 , 的理论关 注 的  他 是“ 译作” 而非“ 事 "l, 就是 说 , 是关 注 如何 译  译

相关文章:
唐诗在美国的翻译与接受
【关键词】 唐代诗歌/美国文坛/翻译与接受/交流与...在美国掀起了翻译学习中国古诗的第二次高潮, 无论...的抒情美学》和《律诗的美学》等开拓了新 的视野。...
从勒菲弗尔改写论视角看翟理斯的英译杜诗
从勒菲弗尔改写论视角看翟理斯的英译杜诗_经济学_...(712-770) 是中国古典诗歌艺术的集大成者, 尽得...把翻译研究置于社会历史文化的宏观背景下进行考察,这...
论中国古诗的英译
一种语言自由改写.但在恰当的调整之 下, 两种方法...论及《诗经》, 并且提供了其中部分作品的双份译文—...些的美国华裔学者则根据庞德在其对中国诗歌艺术的...
英语论文-美,形式和意义的中国古典诗歌在中国诗歌翻译翻译英文
暂无评价|0人阅读|0次下载 英语论文-美,形式和意义的中国古典诗歌在中国诗歌翻译翻译英文_英语学习_外语学习_教育专区。毕业论文(设计) Abstract Abstract: Classical...
美学视角下对中国古诗词翻译教学中的语言赏析
美学视角下中国古诗词翻译教学中的语言赏析 一、中国古典诗词的语言特点及语言翻译的重要性 (一)中国古典诗词语言特点 和现代诗相比较而言,旧诗成为人们对中国...
论美学视角下古诗英译中的“虚假等值”现象
论美学视角下古诗英译中的虚假等值现象 中国诗词的...1897 年,美国诗人 stuart merrill 把《玉书》转译...《翻译美学》一书中主要阐述了接受美学格式塔这两...
汉英翻译中文化传递的可接受度
中国的集体主义和美国的个人主义 论电影《傲慢与偏见》对小说的二次创作 “美国...语境适应下电影片名翻译的研究 概念隐喻视角下看莎士比亚十四行诗 从 E.B....
中西方文化差异对中国古诗词翻译的影响
中国古代文学没有阶级之分,无论是春秋战国时期的风雅颂,还是唐 诗,抑或是宋词,...接受的生活 理念以及由此形成的生活态度都会有很大差异.这种差异在诗词翻译中体现...
中国古诗在国外的影响
中国诗词在国外的翻译往往有多个版本,无论是中国...不过,在美国有一首诗知名度相对颇高,是美国诗人...诗"在日本是原文,中国则是明朝以后为普及诗词而 ...
更多相关标签:
从晁盖的视角来改写 | 把古诗改写成小故事 | 改写古诗作文 | 改写古诗 | 把古诗改写成作文 | 把一首古诗改写成故事 | 古诗秋思改写成小故事 | 古诗改写作文400字 |