当前位置:首页 >> 文学研究 >>

从目的论看《水浒传》英译的翻译策略——对比两个英译本


21 00年 1   2月 第2 9卷第 1 2期  黑龙江教 育学院学报  Ju a o  eo gagCl g   dct n or l f inj n  oeeo E uai   n   H l i l f o De 20 0 c. 1   V l2   . 2 o _ 9 No 1   d i1.9 9ji n 10 7 3 .0 0 1.4   o:0 3 6/. s.0 1— 8 6 2 1 .2 0 5 s 从 目的论 看 《 浒传 》 译 的 翻译 策 略  水 英 对比两个英译本  靳 吉 丽  ( 哈尔滨工程大学 外语 系 , 哈尔滨 100 ) 5 0 1  摘 要: 目的论 是 德 国 功 能 派翻 译理 论 的核 心理 论 , 最 高准 则是 目的 原 则 , 翻 译 的 目的 决 定 翻 译 策略 。译  其 即 者的翻译策略往往 受到诸 多因素影响 , 译者的意图、 如 文本的类型 、 言的功能、 语 文化等外部环境等等。从 目的论 出   发, 可以更好地 了解译者 的翻译 策略 , 通过分析《 水浒传》 的两个英译本 , 为译本的研 究提供一个新的视 角。   关键词 : 目的论 ; 译策略 ; 水浒传》 翻 《 英译本  中图分类号 : 0 9 H 5  文献标志码 :   A 文章编号 :0 1— 8 6 2 1 ) 2一 13— 3 10 7 3 ( 00 1 O 1 0  引言  作为中国古典文学典范 之一 的《 浒传》, 水 自问世 以来 ,   不但对 中国社会产生 了深远 的影 响 , 国外也备受关注 和喜  在 爱, 已经被翻译为英 、 、 、 、 法 俄 德 日等多种语 言 , 成为 2 0世纪  全世界颇受重视 的一部小说 。随着跨文化交 流的 日益加深 ,   学者们 已不再局 限于研究原著 , 而对其译作也展开 了一定 的  研究。《 水浒传》的英译 对 中 国古 典文 学 在 英 语世 界 的传  播, 其贡献和影 响是 不可低估 的。   弗米尔将希腊 语的 “k ps 用 于翻译理 论 中, soo” 意为 “   目 的” 即某个译文或翻译行 为 的 目的 , , 其核 心概念是 : 翻译策  略和方法必须 由译文预期 目的或功能决定。无论何 种翻译 ,   其最 高规则都是 “目的原则 ”, 切翻译 行为都 由行为 的 目 一   的决定 , 即“目的决定手段 ” 。弗米尔认 为 , 翻译领 域中可能  存在 三种 目的: 翻译过 程 中译 者 的基本 目的( 能是“ 了 可 为   谋生 ” 、 ) 目标语境 中译 文 的交际 目的 ( 可能是 “ 了启 发读  为 者” , ) 以及使用特定翻译策略或 翻译程 序的 目的 ( 如为了  例 体现源语结构上的 特点 而采 用 直译法 ) 。连贯原 则 和忠   J 实原则也很重要 , 忠实原则 的重要性 低于连 贯原则 , 但 而它  《 水浒传 》 的英 译本 迄今 为止 有 四个 , 目前 , 受 欢迎 、 较   影响较大的是美 国女作家赛珍珠 (erSBc) Pa .uk 的七十 回英  l 译本 Al e  r rtes 以下简称赛 译 ) l M nA eBohr(   和中 国籍 美 国学  们又都服从于 目的原则 。目的论 中 , 翻译的标准不再是传统  的“ 忠实 ” 对等” 而是合适 翻译 ( dq ay , 注重 的是  或“ , aeuc ) 其 译文功能是否有效 实现 ,


相关文章:
从目的论看英文小说书名的翻译
从目的论看英文小说书名的翻译_文学_高等教育_教育...负载词翻译研究——以《丰乳肥臀》英译本个案为例 ...《荷塘月色》的两个英译版本的比较研究 礼貌原则在...
以功能目的论看《葬花吟》的三种英译本
以功能目的论看《葬花吟》的三种英译本 摘要:以英译的《葬花吟为例,从功能...诗歌形美三方面对上述三译本进 行对比分析,探讨各译本的翻译目的和翻译方法之间...
从目的论看广告翻译中的译者主体性发挥
从目的论看广告翻译中的译者主体性发挥_广告/传媒_...35 从中西思维方式的差异看《及其英译本中主语...《围城中文化词的英译策略 以学生为中心的英语...
《药》两种英译本对比研究
》英译汉中定语从句的翻译策略 21 商务信函翻译技巧...从目的论角度看英语广告中双关语的翻译 英语动结式...从关联理论看《茶馆》两个英译本中修辞格的处理 ...
从目的论看英文小说书名的翻译
从目的论看英文小说书名的翻译_文学_高等教育_教育...词翻译研究——以《丰乳肥臀》英译本个案为例 对比...谈判策略的启示 由《红楼梦》中人名的英译看中西...
从目的论角度看英语电影字幕的汉译策略
从目的论角度看英语电影字幕的汉译策略_文学研究_人文...《水晶宫》英译汉翻译中的应用 浅谈跨文化交际中的...影片名的翻译 《一件小事》三种英译本对比研究 分析...
从目的论看杨译本《红楼梦》的委婉语翻译
从目的论角度看汉语广告的英译 18 不同国家的商务...目的论视角下《了不起的盖茨比》两个译本对比研究 ...因素的翻译策略——以詹纳尔和余国藩的英译本为例 ...
英文电影字幕翻译中的问题探析及对策
洛威尔的结尾 61 从目的论看《生活大爆炸》的字幕...翻译理论看英语文学书名汉译 65 礼貌策略的英汉对比...《毛泽东选集》英译本中文化负载词的翻译 140 学术...
玩偶之家中娜拉的性格悲剧所反映的世纪社会问题
译的影响--《水浒传》赛珍珠译本中的习语翻译 2...中式菜谱英译策略研究 8 名转动词的中英对比研究 9...中萨拉的女性主义的显现 从目的论看《红楼梦》中“...
从操纵理论看儿童文学的复译
梅?奥尔科特的《小妇人》中的女权主义 37 从目的论...《水浒传》两个英译本中称谓语的翻译对比研究 104 ...从功能对等理论看“赶”的英译 107 通过苔丝透析...
更多相关标签: