当前位置:首页 >> 文学研究 >>

翻译文学经典的建构——以张谷若译《德伯家的苔丝》为例


2 0 1 3年 4月   Ap r . 2 01 3   重庆工商大学学报 ( 社会科学版 )   J o u na r l   o f   C h o n g q i n g   T e c h n o l o g y   a n d   B u s i n e s s   U n i v e r s i t y ( S o c i a l   S c i e n c e

s   E d i t i o n )   第3 O卷第 2期  V0 1 . 3 0   N0. 2   d o i : 1 2 . 3 9 6 9 / j . i s s n . 1 6 7 2 — 0 5 9 8 . 2 0 1 3 . 0 2 . 0 1 9   翻 译 文 学 经 典 的建 构  — — 以张 谷若译《 德伯家的苔 丝》 为例   王 恩科   ( 重 庆 工 商大 学 外 语 学 院 , 重庆 4 0 0 0 6 7 )   摘 要: 在翻 译文 学经典 的建 构 中 , 除 了社 会 文化 等 外在 因素 外 , 译 本 自身 的品 质起 着至  关重要 的作 用 。就译本 品质 的形成 而 言 , 译者发 挥 着不 可替代 的作 用 , 其 中译者 的语 言文 学修  养、 翻译 态度 、 翻 译策略 等 , 既是制 约译本 品质 也是 制约翻 译 文 学经典 建 构的重要 因素。   关 键词 : 翻译 文 学 ; 经典 ; 译者 ; 张谷 若  中图分 类号 : 1 0 4 6   文 献标 志码 : A   文章 编号 : 1 6 7 2 . 0 5 9 8 ( 2 0 1 3 ) 0 2 — 0 1 3 2 . 0 6   翻译文 学 的经典化 近年来 受 到部分 学者 的关  注, 取 得 了一 些 很 有 见地 的学 术 成果 。在 已有 的  《 德伯 家 的苔 丝 》 为个 案 , 以译 者为 重 点对 翻译 文  学 的经典化 进行研 究 。   一 研 究 中, 钟玲 从 文 化交 流 的角 度探 讨 中 国诗 的英  译 文 在美 国 的经典 化 问题 , 徐 菊 以女 权 运 动 在我  、 “ 道 地 的 中文 ”: 历 史 的 呼 唤  国的发展为视 角研究《 简 ? 爱》 汉译本 的接受历  史, 而宋学 智则 聚 焦 于一 位 译 者 的某 个 代 表性 译  1 9 3 6年 , 张谷 若 翻 译 的 哈代 著名 小 说 《 德伯  家的苔丝》由商务印书馆 出版。在 “ 译者 自序 ”   中, 张谷若 指 出 : “ 我译 这本 书 的 理 想 , 是 要 用 道  地 的 中文 , 译 原 来道地 的英文 。 ” “ 道 地 的 中文 ” 不  本, 即傅雷翻译 的《 约翰 ? 克利斯朵夫》 , 探讨 翻  译文 学经典 化 的 内外 因素 。三本 著作 虽然研 究 理  路不 尽相 同 , 但 都 以翻译文 学 的经典化 为对 象 , 从  不 同角度 也在 不 同程 度上 揭示 了翻译 文学 经典 的  建构 。翻译 文 学 区别 于 本 土原 创 文 学 , 不 仅 在 于  其 内容 的异域 特 色 , 更 在 于不 同译 者 对 同一 原 作  的不 同把 握与 处理 。 因此 译者 的介入 和作 用是 翻  仅是 译者 张谷 若 的 追 求 , 同 时也 是 时 代 的 呼声 。   清末 民初 的 文 学 翻译 尤 其 是 小 说 翻译 中 “ 豪 杰 

相关文章:
中国近现代翻译史上不可不知的大家 经典翻译
中国近现代翻译史上不可不知的大家 经典翻译_文学研究_人文社科_专业资料。...张谷若 翻译应该文学大师托马斯的《德伯家的苔丝》《还乡》《无名的裘德》 前...
张谷若《德伯家的苔丝》译本中的归化与异化
张谷若《德伯家的苔丝》译本中的归化与异化_文学_高等教育_教育专区。最新英语...及翻译策略研究 48 商标名的英译汉目的论研究——以洗护用品为例 49 简析《...
解读哈代《德伯家的苔丝》文学翻译技巧
解读哈代《德伯家的苔丝》文学翻译技巧 摘要 托马斯·哈代的小说《德伯家的苔丝》 ,以丰富多采的文学 语言,融叙述、议论、写景、抒情以及人物对白采纳方言土语等...
德伯家的苔丝
Urbervilles from the Perspective of Skopos Theory 功能主义视角下的文学翻译——分析张谷若《德伯家的苔丝》 Literary Translation From the Functional Perspec...
苔丝形象的分析与悲剧命运的解读
局限性——以张谷若先生译《德伯家的苔丝》为例[J...[D];上海外国语大学;2010 胡洁;建构视角下的外宣...中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];...
《德伯家的苔丝》读书笔记
《德伯家的苔丝》读书笔记作者: (英)哈代 著,张谷若 译 出版社:人民文学出版社 出版时间:1984-07 页数:577 阅读时间:2011 年 5 月 《德伯家的苔丝》 ,听...
论《红楼梦》英译本中“红”字的翻译
论《红楼梦》英译本中“红”字的翻译_文学_高等教育_教育专区。最新英语专业全...从归化和异化的角度看张谷若《德伯家的苔丝》翻译 论《麦田里的守望者》中的...
《互文性对习语翻译的借鉴意义》---英语论文资料库
西方文学界誉为“哈专家”的张谷若翻译《德伯家的苔丝》(以下简称 张译)、孙致礼所的《苔丝》(以下简称孙)以及王忠祥和聂珍钊所《德伯家的苔丝》 (...
浅析《德伯家的苔丝》中两位男主人公
浅析《德伯家的苔丝》中两位男主人公_文学_高等教育...语翻译失当分析——以电影票等的顾客分析为例( )...儒家文化与和谐世界的构建 129 英文电影题目翻译的...
《德伯家的苔丝》中主要人物的性格分析
《德伯家的苔丝》中主要人物的性格分析_文学_高等教育_教育专区。(贡献者 ID ...字幕翻译——以《冰河世纪 II》为例 汉语歇后语之英 解析哈代《远离尘嚣》中...
更多相关标签:
德伯家的苔丝 张谷若 | 德伯家的苔丝文学意义 | 张谷若 | 大卫科波菲尔 张谷若 | 张谷若pdf | 苔丝 张谷若 | 德伯家的苔丝 | 德伯家的苔丝 电视剧 |