当前位置:首页 >> 文学研究 >>

第二章


第二章

翻译的原则

翻译的原则

所谓翻译原则,亦曰翻译 标准,即指导翻译实践、 评价译文质量的尺度。

Your company slogan

一、中国代表性翻译原则

道安: ―案本而传,不令有损言游字;时改倒句, 余尽实录也。‖ 玄奘:―既须喻真

,又须喻俗。‖

Your company slogan

例如:

(1)Pindus Road was a long, wide, straight street that ran parallel with Bread Road.
原译:平得斯路是一条与布莱德路平行的、长长 的、宽宽的、笔直的大街。 推荐译文:平得斯路与布莱德路平行,是一条又 长又宽又直的大街。
Your company slogan

一、中国代表性翻译原则 严复的三字标准
“信”就是

忠实准确 Faithfulness

―达”就是 通顺流畅 Expressive -ness

―雅”就是 文字古雅 Elegance

Your company slogan

一、中国代表性翻译原则

T.H.Huxley Evolution and Ethnics John Stuard Mill On Liberty

Your company slogan

严复

斯宾塞尔曰:―天择者,存其最宜者也。夫物既争 存矣,而天又从其之后而择之,一争一择,而变 化之事出矣‖。

Your company slogan

Your company slogan

Your company slogan

1

Your company slogan

一、中国代表性翻译原则

鲁迅: ―忠实、通顺。‖
―宁信而不顺‖

Your company slogan

一、中国代表性翻译原则

傅雷:―重神似而不重形似;得其精而忘其粗,在 其内而忘其外。‖ 钱钟书:―化境说‖ 许渊冲:―发挥译语的优势‖ 辜正坤: ―翻译标准多元互补论‖

Your company slogan

许渊冲

Your company slogan

许渊冲

Your company slogan

二、外国代表性翻译原则
泰特勒的三条基本原则标准
亚历山大· F· 泰特勒(Alexander Fraser Tytler,1947—1814 年)在《论翻译的原则》(Essay on the Principles of Translation, 1791)一书中提出了的三条基本原则: (1)A translation should give a complete transcript of the ideas of the original work. (2)The style and manner of writing should be of the same character as that of the original. (3)A translation should have all the ease of the original composition.

Your company slogan

二、外国代表性翻译原则

卡特福德: 篇章等值 尤金· 奈达:动态对等 巴尔胡达罗夫:意义不变 彼得· 纽马克:语义翻译和交际翻译 凯瑟林娜· 莱斯: 功能加忠诚

Your company slogan

三、“功能对等”

―功能对等”(Functional Equivalence)翻 译准则是由美国著名翻译家尤金.奈达(Eugene A . Nida)提出的。
----翻译的预期目的主要是原文与译文在信息内 容、说话方式、文体、风格、语言、文化、社会 因素诸方面达到对等。

Your company slogan

功能对等

王熙凤:―别学他们猴在马上。‖

You don’t want to go clomping about the countryside like apes on horseback with those horrid men.

Your company slogan

四、现行的四字标准
―忠实、通顺” (faithfulness; smoothness) 忠实首先指忠实于原作内容。 通顺指译文语言必须通顺易懂,符合规范

Your company slogan

例如:

(2)She not only laughs a lot but has a heart of gold.

原译:她不仅仅常常大笑,而且还有 一颗黄金之心。
推荐译文:她不仅笑口常开,而且还 有一颗金子般的心。
Your company slogan

五、翻译单位

―翻译时应该以语义群为翻 译单位,一语义群所在段落 为参考背景,照应词、句、 段、篇。‖
Your company slogan

六、翻译的四个层次
1.文本层次----指原文的字面意思。 例如: (1)You flatter me.
原译:你拍我马屁。 改译:您过奖了。
Your company slogan

(2)画上是几个中国美女。
原译:There are some Chinese beautiful girls on the picture. 改译:There are some beautiful Chinese girls in the picture.

Your company slogan

2.所指层次 –--指译者对原文所指意义的把握。
例如: The old man stood from the chair.

原译:老人从椅子上站起来。
改译:老人站了起来。

Your company slogan

3.粘着层次----指语篇中句子间的衔接。
例如: 唐长安城面积相当于现在西安城的七倍半,城周有36.7公里,城内 居住着约100万人。 原译:The area of the Chang’an City in the Tang Dynasty was seven and a half times as large as Xi’an City. Its circumference was 36.7 kilometres. There lived about one million people in thecity. 改译:The Chang’an City in the Tang Dynasty covered an area seven and a half times as large as Xi’an City, with a circumference of 36.7 kilometres. It had a population of about one million.

Your company slogan

4.自然层次----指译文行文的基本标准。 例如: (1) Babies satisfactorily born. 原译:孩子们令人满意地降生了。 改译:孩子已生,一切顺利。

Your company slogan

(2)他于1964年生于上海。
原译:He was born in 1960 in Shanghai.

改译:He was born in Shanghai in 1960.

Your company slogan

第三节 翻译的过程
正确理解(Accurate Comprehension) 充分表达(Adequate Representation)

Your company slogan

一、理解阶段

语义分析 语境分析 语用分析

Your company slogan

1.语义分析
语义分析(Semantic Analysis)
是语言分析的一个分支,说明处在一定语境中, 按照一定次序排列的词项之间的语义关系,探索 词项的意义。把握好原语的全部意义,是翻译成 效的关键。

Your company slogan

1)首先,必须注意词的概念意义(Conceptual Meaning)和关联意义(Associative Meaning) ① ② ③ ④ seat oneself in a wooden chair 坐在木椅里 accept a university chair 同意在大学里执教 chair the board meeting 主持董事会 condemned to the chair 被处电刑

Your company slogan

2)把握意义关系(Sense Relations),特别注意同义 与反义、褒义与贬义、多义与歧义等关系。 例如: ① George made great progress at school.乔治的 学习有了很大进步。 ② Let us be great friends. 让我们做好朋友吧。 ③ He has the reputation of being a bloodsucker.他是个臭名昭著的吸血鬼。 ④ She has made a reputation for herself through hard work. 她勤奋工作为自己赢得了声誉。

Your company slogan

3)要注意词语的搭配关系、逻辑关系和上下文关系 例如: ① He wrote his 12th novel at the ripe age of 85. 他85岁高龄时完成了第12部小说 ② The custom had its spring in another country. 这种风俗起源于别的国家。

Your company slogan

2.语境分析

所谓语境,包括两层意思:
一是语言内部的上下文关系 二是话语与经济世界的关系

同语义分析一样,语境分析(Analysis of the context of situation)也是语言分析的一个分支。

Your company slogan

1)分析一词与周围词的关系。
Today a politician without elbows is as lost as a politician without principles. elbows意为“勇气”,指总统候选人应有的品格 该句译为:如今一个没有勇气的政治家就像一个没 有原则的政治家一样无所作为。
Your company slogan

2)确认一短语是否是一个语义整体。 —— ―I don’t know what you do with your brass,‖ said Mr. Scurridge. —— ―I spend it on you,‖ she said. ―Always a good table, you must have. Never anything short.‖

—— ―不知道你掖着臭钱干什么用”,史卡力先生问。 ——―供你吃喝呀!”她回答道。“你总是一定要吃好喝 好,缺一点儿也不行。”

Your company slogan

3)确认一个句子是否是一个独立的语义单位。
① Friendship cannot stand always on one side. 友谊总是双方的事。 ② Far from eye, far from heart. 别久情疏。 ③ He has stolen a march on me. 他比我抢先了一点。

Your company slogan

3.语用分析

语用分析(Pragmatic Analysis),是 通过语用学的思考,对语言的交际意义进行 综合分析的方法之一,旨在了解和确定讲话 人与所讲话语之间的关系,或者说旨在把握 语言符号与使用该语言符号的人的关系。

Your company slogan

在理解原文的过程中应注意: 1)把讲话人当作言语行动的参与者。 Would you mind passing me the salt? 委婉请求 I shall return the book tomorrow. 许诺 Say that again and I’ll part with you once for all. 警告 你再这样说,我就跟你永远分手 You are stubborn. He is pig-headed. I am strong-willed. 褒与贬 你很执拗,他是头犟驴,而我却意志坚强。
Your company slogan

2)弄清讲话人的意图,进而决定表达方式。 ① Harry is a professor, but can’t spell. 哈利是教授,奇怪的是不会拼写 ② And you talked to him this way after all he had done for you. 人家帮了你那么多忙,你怎么竟这样跟人家讲话呢?

Your company slogan

二、表达阶段

表达翻译结果的常见方法是:
“直译”和“意译”两种。

Your company slogan

1.直译(Literal Translation)
1. Diligence is the mother of good luck. 勤勉是幸运之源。 2. No news is good news. 没消息就是好消息。 3. A stitch in time saves nine. 小洞不补大洞吃苦/一针不缝九针难补,及时处理事半功倍 4. One swallow does not make a summer. 独燕不成夏。 5. Skill and patience will succeed. 技巧和耐心会帮助人成功。
Your company slogan

5. Skill and patience will succeed. 技巧和耐心会帮助人成功。 6. Health is not valued till sickness comes. 有病方知健康贵。 7. Do not cut down the tree that gives you shade. 靠近大树好乘凉。 8. Waste not, want not. 勤俭则不贵。 9. Success belongs to the preserving. 坚持到底必获胜利。 10. Stuff today and starve tomorrow. 今天大吃大喝,明天忍饥挨饿。
Your company slogan

turn over a new page翻开新的一页。
shed crocodile’s tears流下鳄鱼的眼泪。 First Lady第一夫人。 lose face

Your company slogan

2.意译(Translation by Ideas)
1. Every life has its roses and thorns. 每个人生都是欢乐和痛苦相随。 2. Every tub must stand on its own bottom. 人要自主必须独立。 3. Love lives in cottages as well as in courts. 爱情不分贫贱与高贵。 4. John is a bull in a China shop. 行为粗鲁笨拙。 5. Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard. 衣橱藏骷髅, 家丑家家有。
Your company slogan

6. It is raining cats and dogs. 正在下倾盆大雨。 7. Every dog has his day. 凡人皆有得意时! 8. Dog does not eat dog. 同类不相残、同室不操戈 9. For John, to disclose his long-held privacy means to strike the heal of Achilles. 对约翰来讲,泄露他长期保守秘密的隐私无异于击中了 他的致命弱点。 10. The man who waters his grass after a good rain is carrying coals to Newcastle. 刚下一场及时雨,那人却又为草坪浇水,真是把煤运到纽 卡斯尔,多此一举。
Your company slogan

3.直译和意译并用

This was the last straw. I was very young:the prospect of working under a woman constituted the ultimate indignity. 我再也无法忍受了。我当时很年轻,我要在一个 女人手下工作,这对我简直是最大的侮辱。

Your company slogan

The winds of November were like summer breezes to him, and his face glowed with the pleasant cold. His cheeks were flushed and his eyes glistened; his vitality was intense, shining out upon others with almost a material warmth. 十一月的寒风,对他就像夏天吹拂的凉风一样。舒适的冷 空气使他容光焕发,两颊通红,两眼闪光。他生气勃勃, 叫别人感到是一团炙手的火

Your company slogan

三、核校阶段

校核是对理解和表达质量的全面检查,是纠 正错误、改进译文的极好时机,切不可认为 是多余之举。

Your company slogan

第四节 对翻译工作者的要求

1) 扎实的语言基本功 2)具有丰富的文化知识,熟悉以英语为母语的国 家的诸如历史、宗教、政治、地理、军事、外交、 经济、文艺、科学、风土人情、民俗习惯等方面 的社会文化。 3) 熟悉翻译理论和常用技巧,善于灵活运用各 种翻译技巧。 4)熟悉各种工具书。

Your company slogan

谢谢大家


相关文章:
高一地理第二章练习题及答案
人教版高一地理第二章地球... 5页 免费 高一地理人教版必修一第二... 9页 免费如要投诉违规内容,请到百度文库投诉中心;如要提出功能问题或意见建议,请点击此处...
七年级科学第二章知识点
七年级下科学第二章《运动... 26页 10财富值如要投诉违规内容,请到百度文库投诉中心;如要提出功能问题或意见建议,请点击此处进行反馈。 ...
物理化学第二章课后答案(傅献彩 第五版)
物理化学第二章课后答案(傅献彩 第五版)_工学_高等教育_教育专区。大学 物理化学 高等教育出版社(傅献彩第五版)第二章 热力学第一定律 ...
流体力学课后习题答案第二章
流体力学课后习题答案第二章_建筑/土木_工程科技_专业资料。第二章 流体静力学 2-1 密闭容器测压管液面高于容器内液面 h=1.8m,液体密度为 850kg/m3, 求液...
(浙教版)科学七年级上第二章复习提纲
龙文教育—您值得信赖的专业化、个性化辅导学校 第二章第一节 生物与非生物 复习提纲 1、观察蜗牛借助放大镜(放大正立的虚像)进行观察。蜗牛喜欢生活在阴暗潮湿的...
人教版初三化学第二章知识点总结
人教版初三化学第二章知识点总结。选填,简要介绍文档的主要内容,方便文档被更多人浏览和下载。第二单元 我们周围的空气 课题 1 空气一、空气成分的研究史 1、 ...
第二章答案
第​二​章​答​案 暂无评价|0人阅读|0次下载|举报文档 食​品​工​程​原​理2.3 习题解答 【1】一食品冷藏室由内层为 19 mm 厚的...
生物必修一第二章知识点总结
生物必修一第二章知识点总结_理化生_高中教育_教育专区 暂无评价|0人阅读|0次下载|举报文档 生物必修一第二章知识点总结_理化生_高中教育_教育专区。生物必修一...
第二章 章教材习题全解
微积分 马锐 第二章教材习题全解微积分 马锐 第二章教材习题全解隐藏>> 第二章 极限与连续辅导材料 本章教材习题全解 1. 选择题 (1)下列数列不存在极限的有...
高中数学必修2第二章知识点总结
高中数学必修2第二章知识点总结_高三数学_数学_高中教育_教育专区。高中数学必修 2 知识点总结 立体几何初步 特殊几何体表面积公式(c 为底面周长,h 为高, h ...
更多相关标签:
第一章 | 第二章 英文 | 第二 #65533; | 数码宝贝tri第二章 | 第二章 翻译 | 从零开始的异世界生活 | | 第三章 |