当前位置:首页 >> 语文 >>

故都的秋翻译3


Autumn in the Old Capital I have not experiencced autumn in the North of China over ten years, In the South , annually the comeback of autumn would remind me of the flowers of Taoran Pavilion , the shadows of the Fishing Terrace, the chirp of insects in the Western Mountains , the moonlight of Jade Spring and the chime of bells in the Tanzhe Temple . In Beiping , imaging that you are living in a rented shabby house located amidst the teeming of city . Seating in the countyard with a cup of strong tea before you , without going out after getting up , you can see an verdurous sky ,and hear the whirring of domestic pigeon . Facing the east , you count the sunlight filtering

through the leaves of scholar __trees carefully . In the middle of the shabby wall , facing quietly the blue trumpet__like bud of morning__glories ,and a sense of the autumn will come to you . (Autumn in the Old Capital ,Yu Dafu , On Aug , in 1934 ,Beiping)


赞助商链接
相关文章:
SH15翻译故都的秋
SH15翻译故都的秋_高一英语_英语_高中教育_教育专区。翻译故都的秋 ...故都的秋翻译3 暂无评价 2页 免费 故都的秋翻译2 暂无评价 2页 免费 《...
故都的秋赏析
因精通日语被迫做过日军翻译,其间利用职务之便暗暗救助、保护 了大量文化界流亡...第三,诗歌的声韵和节奏,加强了《故都的秋》的音乐美。韵律感和音乐美,在《...
《故都的秋》教学设计(非常实用)
故都的秋》教学设计(非常实用) - 《故都的秋》教学设计 【教学目标】 1、理解本文是怎样紧扣“清” “静” “悲凉”来写故都的秋的,又是怎样通过联想来...
浅析张培基英译中国散文《故都的秋》中的句式结构调整
故都的秋》是中国现代散文的一篇具有代表性的佳作,张培基先生将其翻译成 摘要...而在 3 英译的时候,用强调句型“It is……that”结构,首先点出 the height...
故都的秋教案教师版
不久,当 地日本宪兵部强迫他去当翻译, 暗中保护和营救了不少当地志士和华 ...分写(3-12) 从记叙和议论两方面记叙故都纷繁多彩的秋天景象,赞美 北国之秋...
故都的秋(终)
故都的秋(终) - 教师寄语: 阅读是一种精神的按摩。当合上书的时候,你一下子苍老又顿时年轻。菲 薄的纸页和人所共知的文字只是由于排列的不同, 就使人的...
故都的秋 片段翻译
故都的秋 片段翻译_文化/宗教_人文社科_专业资料。I have not come upon the autumn in northern area about more than ten years. Every year, when the aut...
SH15翻译对比故都的秋
SH15翻译对比故都的秋_高一英语_英语_高中教育_教育专区。翻译对比故都的秋 ...《故都的秋》译文对比分... 3页 2下载券 故都的秋翻译 1页 1下载券 ...
故都的秋
故都的秋_语文_高中教育_教育专区。《故都的秋》...被当地日本宪兵部强迫去当翻译,期间他暗中保护和...三、总括(10-11) 恋秋 与总起部分照应,再次强调...
0202.故都的秋.
因精通日语被迫做过日军翻译,其间利用职务之便暗暗救助、保护了大量文化界流 亡...(探究写景的方法) 3、本文写故都的秋,也写到了江南之秋,主要在哪些段落?其...
更多相关标签: