当前位置:首页 >> 电力/水利 >>

heros英雄第一季台词21


HO s1e21 The Hard Part

[Speaking Japanese] -Hiro: Now the hard part. 现在要到困难阶段了。 -Ando: Why are you smiling? 你笑什么? -Hiro: It is exciting. This is our chance to change the future. ex

citing: 令人兴奋的 chance: 机会 change: 改变 很兴奋啊。这是我们改变未来的机会。 -Ando: But how? How will we know what to do? 但是怎样改变呢?我们怎样才能知道该做什么? -Hiro: I have Mr. Issac’s comic book. It isn’t finished. It only has the pictures, not the words. Let’s go to ask Mr. Issac. comic: 连环图画 我有 Issac 先生的漫画书。 这本漫画还未完成, 只有图画没有语言。 我们去问问 Issac 先生。 -Ando: We could be talking about anything. talk about: 谈论 我们可以谈论任何事情呀。 -Hiro: Don't worry, New York! We will save you! worry: 担心、忧虑 save: 解救 别担心,纽约!我们会拯救你的! [car door slams] slam: 猛然关上,砰地关上 -Heidi: Come on, boys. Honey, we're home. come on: 来吧,过来 来吧,小帅哥们。亲爱的,我们到家了。 -Nathan:How's my girl? How’s=How is 我的女孩,你怎么样? -Nathan daughter: Daddy! 爸爸! -Nathan:Hey, boys, come here. 嗨,小家伙们,来吧。 -Heidi: Anything interesting happen, while we were gone? interesting: 有趣的 happen: 发生 while: 当…的时候 我们不在的时候,有发生什么有趣的事情吗? -Nathan:Nope, everything was...unbelievably ordinary. Wait'll you see what I got you guys. What do you think it is? 没有,一切都…难以置信般平静如常。快去瞧瞧我给你们准备了什么。你们想会是什么?

-Angela: Paris is cold, this time of year, so here's a nice, warm coat. Brown wool. It's not flashy, but it's fashionable. wool: 毛线,洋织品 flashy: 浮华的 fashionable: 流行的,时髦的 每年这时候,巴黎都挺冷的。这是件不错的保暖大衣。棕色的羊毛。谈不上华丽,但还算时 髦。 Now let's talk about gloves. talk about: 讲,谈论,交谈 glove: 手套 现在我们来看看手套。 [knock on door] knock on: 敲(门、窗等) -Angela: I'll let you two say good-bye. 我让你们俩单独道别吧。 -Peter:You can't leave. leave: 离开 你不能走。 -Claire: I have to. At least until the election's over. have to: 必须,不得不 At least: 至少 election: 选举 over: 结束的 我必须离开。至少得等到选举结束。 -Peter: I found you in Odessa. We save each other .You end up being my niece. This isn't just random, okay, this is destiny. each other: 彼此 end up: 结束,告终 niece: 侄女,外甥女 random: 任意的,随便的 destiny: 命运 我在敖德萨找到了你我们救了彼此的命。你还成了我的侄女。这不仅仅是偶然,这是命运。 -Claire: My father sacrificed himself , so that I could have a life, not a destiny. sacrifice: 牺牲 so that: 以便,为使 我爸爸牺牲了自己,为的是让我有一个平静的生活,而不是接受命运 You can't save me, Peter--not this time. 你救不了我,彼得。这次不行。 -Peter: And Nathan can? 那内森就可以吗? -Claire: Nathan can keep me safe. keep: 保持 safe: 安全的 内森可以确保我的安全。 -Peter: Safe?! You can't get hurt. You're here, to save the world. get hurt: 受伤 安全?!你甚至都不会受伤。你是为了拯救世界而来的。 -Claire: How?! I'm sorry. I can't go around chasing some fantasy. go around: 走来走去 chase: 追逐,追捕 fantasy: 幻想 怎么拯救?!我很抱歉。我不能四处游荡就为了追逐荒唐的幻想。 -Peter: It's not some fantasy, okay? I explode. I see it. I wipe out this whole city. You, Nathan, everyone… explode: 爆炸,爆发 wipe out: 彻底摧毁,消灭 whole: 整个的 这不是幻想, 好吗?我爆炸了。 我看到了它的发生。 我炸毁了整座城市。 内森、 你、 每个人…

-Claire: You explode? 你爆炸了? -Peter: Yeah. Like a nuclear bomb. like: 像,如同 nuclear: 原子核的,原子能的 bomb: 炸弹 没错。就像一颗核弹。 -Claire: Nuclear? Like Ted? 核弹?就像泰德那样? -Peter: Ted? Who the hell is Ted? the hell: 到底,究竟 泰德?泰德到底又是谁? [car engine won't turn over] engine: 发动机,引擎 turn over: 发动,运转 [push buttons beeping] push: 推,压 button: 按扭 beep: 哔哔声 -Noah:I told you, no phone call. 我告诉过你,不要打电话。 -Matt: It's my wife. If we're going on a suicide mission, I'd like to call her, and tell her I love her, say good-bye… suicide: 自杀的 mission: 任务 I'd like: =I would like 我想要 是我妻子。如果我们是在执行一向自杀任务,我很愿意打电话给她,告诉她我爱她,说再见。 -Noah: You think I don't want to talk to my wife?That I don't miss my son, and my daughter? talk to: 对…说话,找…谈话 miss: 想念 你以为我不想和我妻子谈谈吗?我就不想念我的儿子和女儿吗? We're doing this to protect the people we love. protect: 保护 company: 公司 我们这么做是为了保护我们所爱的人。 The company has a new tracking system. Now, this Walker System doesn't rely on isotopes and satellites. tracking: 跟踪,追踪 system: 系统 rely on: 依赖,依靠 isotope: 同位素 satellite: 卫星 公司有个全新的追踪系统。现在,这个沃克尔系统不依靠同位素和卫星。 It just finds you, wherever you are. So we've gotta play this smart. Switch cars. Stay to the back roads. we've gotta: = we have got to 我们不得不 play: 玩,进行比赛 smart: 聪明的 switch: 转变 无论你在哪里,它都能找到你。因此我们必须放聪明点。不断地换车、走小路。 -Matt: Fine, we go to New York .We wipe out the Walker System. wipe out: 彻底摧毁,消灭 wipe: 擦,消除,拭去 好,我们去纽约,摧毁沃克尔系统。 -Noah: Exactly. Ted. 正是如此。泰德。 -Ted: Yeah, almost done.

是的,差不多了。 [Engine starts] start: 启动,出发 -Ted: Let's go. 我们走。 [dramatic music] -Sylar: That man... with the glowing hands. He's the exploding man. I'm going to take his power. glow: 发红光 exploding: 爆炸 take: 拿,取 power: 力量 那个男人...有一双会发光的手。他是那个核爆人,我将会夺走他的力量。 I'm going to explode? Is this my future? Is that what you saw, Isaac? 我会爆炸?这就是我的未来?那就是你看到的吗,艾萨克? [telephone ringing] -Suresh: Hello? 你好? -Sylar: Mohinder, I need your help. Mohinder,我需要你的帮助。 -Suresh: Sylar? Sylar? -Sylar:I think I'm gonna do something bad. 我想我会做些很不好的事。 -Suresh: You're a murderer. You don't get the luxury of regret. murderer: 杀人犯,凶手 luxury: 奢侈,豪华 regret: 遗憾,后悔 你是个冷血杀手,后悔对你来说太奢侈了。 -Sylar: You don't understand. I think I'm gonna kill a lot more people.A lot more. 你不明白。我想我会杀死更多的人,更多的人。 I understood it before the killing. I had a reason. To take what others didn't deserve. It was natural selection. understand: 了解, 明白 killing 谋杀, 杀戮 reason: 理由 take: 拿, deserve: 应受, 取 值得 natural selection: 自然选择 我在屠杀前就明白了。我有我的理由,取走他们不该得到的能力,这是物竞天择。 -Suresh: What are you talking about? talk about :讲(谈论,交谈) 你到底在说什么? -Sylar: An apocalypse. A massacre. Half the city gone, in an instant. apocalypse: 启示, 天启 massacre: 大屠杀 in an instant: 立刻, 霎时 instant: 立即, 瞬间 一个天兆(上帝将灭世的天启)。一场大屠杀。半座城市顷刻间灰飞烟灭。 They mean nothing. They're innocent. There's no gain, so why would I do it? What possible reason could I have for killing so many? mean: 有某种重要性 innocent: 无罪的,无辜的 gain: 获得,取得 possible: 可能的

reason: 理由,原因 他们对我毫无价值,他们是无辜的,我什么都得不到,为什么我要这么做?我到底可能会有什 么理由要屠杀这么多的人? -Suresh: Wait, listen. You don't have to. If you're truly repentant about what you've done, turn yourself in. wait:等候 listen: 听 have to:不得不 truly: 真正地 repentant: 对…感到悔恨的 turn oneself in: 自首 等等,听着,你不必这么做。如果你真心为你所做过的感到悔恨,你就去自首吧。 -Sylar: I can hear you dialing 911. It was a mistake to call. dial: 拨 mistake: 错误 我能听到你正在拨 911。看来给你打电话是错误的。 -Suresh: No, wait, Sylar. Sylar! 不,等等,Sylar。Sylar! -DL:Where's Micah? A car from the Corinthian, Casino picked him up. That's Linderman's casino. What aren't you telling me? pick up: 拣起,拾起 casino: 娱乐场(供跳舞、赌博用的地方) 弥迦在哪里?一辆科林斯赌场的车接走了他,那是林达曼的赌场,你还有什么没告诉我的? -Jessica:Linderman said that he needed Micah for a job. need: 需要 林达曼说他有份工作需要弥迦。 -DL:A job? He's ten years old, and you let him go?! 一份工作?他才十岁,而你就让他被带走了?! -Jessica:Of course not. I told him no. 当然不,我告诉他不行。 -DL:What have you done? 你做了什么? -Jessica:Me? It was Linderman. 我? 是林达曼。 -DL:No, this is your fault! Your responsibility.I'm done with you.I'll get Micah, my damn self. fault: 过失 responsibility 责任 be done with: 与…了结关系,不再与…打交道 不,这都是你的错!是你的责任!我跟你完了。我一个人去把弥迦带回来。 [door slams] slam: 猛然关上,砰地关上 -Niki: Don't let him go. You're the one that can save Micah. He's gonna get killed, if he goes alone. Please. let : 让,容许,使得 get killed: 被杀,丧命 go alone: 一个人去,独自去 别让他走。你才是那个能救弥迦的人。如果他单枪匹马闯入,他会死的。求你了。 -Jessica:Wait. 等着。 [crowd cheering] (video announcer) , Two-pointer for , Vladimir Radmanovic.

-Candice:Everything's under control, Mr. Linderman. He's a good kid. under control: 处于控制之中 mind: 介意 babysitting: 当临时保姆 a waste of: 白费, 浪费 talent: 才能,人才,天赋 一切都在控制之下,林达曼先生。他是个好孩子。 Not that I mind the babysitting, but don't you think this is a waste of my talent? 我不是介意当个保姆,但你不觉得这是在浪费我的天赋吗? Thanks. No, I appreciate that, I do. I will. appreciate: 感激 谢谢。不,我很感激。真的,我会的。 -Micah: Who was on the phone? on the phone: 在听电话 你在和谁通电话? -Jessica: It was Mr. Linderman. He wanted to make sure that you were ready for tomorrow. Isn't that nice? make sure: 弄明白,确保 be ready for: 为…做好准备 是林达曼先生。他想要确保下你已经为明天的事准备好了。是不是个大好人? -Micah: Mom, I don't like Mr. Linderman. 妈妈,我不喜欢林达曼先生。 -Jessica: Well, why not? 为什么呢? -Micah: I don't know. He smells funny. Mom, I don't like it here. I don't want to do this. smell: 闻 funny: 滑稽的,有趣的 我不知道。他身上的味道怪怪,妈妈,我也不喜欢呆在这里,我不想这么做。 -Jessica: Micah… 弥迦… -Micah: I want to go home. 我想回家。 -Jessica: Mr. Linderman helped us and now we have to help him. That's the last that I want to talk about it, okay? 林达曼先生帮了我们,所以现在我们必须回报他。我不想再谈这件事了,好吗? -Micah: But, Mom, I just don't… just: 仅仅,只是 但是妈妈,我只是不想… -Jessica: Micah, that's enough. Hey...You know that I would never let anything bad happen to you, right? Give me a smile. enough: 行了,够了,不再说了 happen: 发生 smile: 微笑,喜色 弥迦,够了。你知道我不决会让任何不好的事发生在你身上的,对吗?给我个微笑。 -Thompson:It's good to see you, again, Professor. So, have you thought about my offer? Are you ready to come to work for us? again: 又一次,再一次 professor: 教授 think about: 考虑 ready: 乐意的,情愿的 come to: 来到,参加 很高兴再次见到你,教授。怎样你考虑过我的建议了吗?你愿意跟我们一起工作吗?

-Suresh: As far as I can tell, you're all a bunch of untrustworthy gundas. as far as: 就…而言 a bunch of: 很多 bunch: 一束,一串 untrustworthy: 不能信赖的, 靠不住的 据我所知,你们都是一伙不值得信赖的家伙。 -Thompson:Is that a no? 那算是个拒绝? -Suresh: No, I'm not going to work for you--you're going to work for me. You're going to show me everything you do, everything you know, and I'm going to use it to help me stop Sylar. be going to:将要,打算 show: 显现,展现 stop: 停止,制止 不,我不会为你工作。相反的,你为我工作。你得告诉我迄今为止你所做的及你所知的,而 我,会利用这些来制止塞拉。 -Thompson:And why would I do that? 我为什么要听你的。 -Suresh: You raided my father's office, in Chennai, planted Eden as my next door neighbor. You want what I have--, the formula. raid: 突然搜查 office: 办公室 plant: 安置, 置放 neighbor: 邻居 formula: 配 方,规则 你搜过我父亲在钦奈的办公室,安插伊登做为我邻居,你想要我手中的公式。 I can find more of them. You're the one who needs me. 我能做得更多。你需要我。 -Thompson: Some people died, because you led Sylar right to them. die: 死 led: 引向,导致,产生什么的结果 有些人死是因为你让塞拉知道了他们的存在。 。 And now you blame yourself, so you become a vigilante. Hmm, that's cute. blame: 责备 vigilante: 义警警员 cute: 聪明的,伶俐的 choice: 选择 come on in: 进 来吧 现在你陷入自责,所以你选择做个义务警员。恩,有意思。 -Suresh: Is that a no? 那算是个拒绝? -Thompson: What choice do I have? Come on in. choice: 选择 come on in: 进来吧 我还有得选么?请这边走。 -Suresh: What is this place? 这是哪儿? -Thompson: There's someone, you need to meet. Molly Walker. Does the name ring any bells? meet: 和…见面,和…相识 ring any bells: 使…产生印象 这里有个人你得见见,莫莉·沃克尔。你对这名字有印象么? -Suresh: Yeah, she was, on my father's list. list: 名单,明细表 有,她在我父亲的名单上。 -Thompson: That's right. Your father led Sylar right to her. He slaughtered her

parents, then attacked her. slaughter: 残杀,屠杀 attack: 攻击 通过你父亲塞拉找上她,屠杀了她父母,攻击她。 -Suresh: How did she survive? survive: 生存,生还 她怎么逃过一劫的? -Thompson: Well, luckily, we got to her. That's what we do. We find people with abilities help them, protect them. luckily: 幸运地 ability: 能力 protect: 保护 幸运的是我们找到了她,这也就是我们做的事。我们寻找有特殊能力的人帮助他们、保护他 们。 -Suresh: And she's sick, isn't she? 她现在是不是病了? -Thompson:How can you tell? 你怎么知道的? -Suresh: Her nucleotides are decomposing. You need to get her to a doctor. nucleotide: 核甘 decompose: 分解 她的核苷正在分解,你得帮她请个医生。 -Thompson: A doctor can't help her. I'm thinking maybe you can. 医生帮不了她。我觉得或许你能帮她。 -Suresh: I'm a geneticist. I wouldn't know the first thing about this. geneticist: 遗传学家 我是个遗传学家,我对医疗这方面一窍不通。 -Thompson: Molly's virus is very rare. It's destroying her nervous system. Prevents her from accessing her ability. There's been one other case. An Indian girl, 1974. virus: 病毒 rare: 稀罕的,罕见的 destroy: 破坏,毁坏 nervous system: 神经系统 prevent: 阻止,阻挡 access: 利用,使用 ability: 能力 莫莉感染的病毒非常罕见,它正逐渐破坏她的神经系统,抑制她的能力。之前还有一个类似 病例一个印度女孩,1974 年。 -Suresh: My sister. Shanti died. 我姐姐,香提死了。 -Thompson: Yes, we know. Sadly, your father developed a cure months too late. Unfortunately for Molly, our people can't figure out what that cure is. Cute, huh? develop: 发展,研究 cure: 治疗法 unfortunately: 不幸地 figure out: 想出,解决 是,我们知道。很遗憾,你父亲在她死后一个月才研究出疗法。令人难过的是,我们没找到 办法为莫莉治疗。很可爱吧? -Suresh: You're trying to manipulate me? Showing me this poor girl, preying on Shanti's memory. manipulate: 操纵,利用 prey on: 折磨,损害 memory: 记忆 你想利用我的同情心?带我见一个可怜的女孩,勾起我对香提的回忆。 Sylar is out there, and he's planning a slaughter. Everyone is in danger, and this--none of this is going to help. plan: 计划,设计 slaughter: 大屠杀 in danger: 处于危险中

塞拉还在逍遥法外,甚至在计划一场大屠杀。所有人都可能性命不保,而这个…根本阻止不 了危险逼近。 -Thompson: You just don't get it. Molly is the only one, who can stop Sylar. 你不明白。莫莉是唯一能阻止塞拉的人。 -Sylar: It's me. I know it's been a while, but I've been thinking about things. Thinking about the future--, my future. think about: 考虑,思考 是我,我知道我很久没跟你联系。我只是在想些事情,思考未来,我的将来。 I know it's last minute, but if I could just come talk to you. Can I come over? Great. I'll see you soon. last: 最后的,末尾的 talk to: 对…说 come over: 过来 我知道有点晚了,但我希望能跟你见面谈谈。我能去找你吗?太好了,一会儿见。 [speaking Japanese] -Ando: The election is tomorrow. That’s two days before the bomb. election: 竞选、选举 bomb: 炸弹 总统竞选就在明天,在炸弹爆炸的前两天。 -Hiro: Good. Then we have time to prepare. prepare: 准备、预备 好极了,这样我们就有时间准备了。 -Ando: Are you sure you are ready for this ? sure: 确定的、肯定的 ready: 已准备妥当的 be ready for:为…做好准备 你确定作好准备了吗? -Hiro: A hero’s journey takes him down many dark days before returning the light. journey: 历程、进程 take…down: 贬抑,压下…的气焰 return: 返回、归还 英雄的征程都是先经历无数的黑暗再重现光明的。

-Hido: It is just like before. He died and… just: 正好、恰好 happen: 发生 和以前看到的一样。他死了,然后… It’s happening. Just the way I saw it. First, Mr. Issac …then …the bomb. 真的发生了。和我之前看到的一样。先 Issac 先生死了…然后炸弹爆炸了… -Sylar:I can hear you. 我能听到你们。 Whoever you are... come on out. 不管是谁,出来。 [speaking Japanese] -Ando: Quickly, before we lose him. lose: 找不到 别跟丢了,快点。 -Hiro: You … want to follow him?

follow: 跟随、跟踪 你…想跟踪他? -Ando: Why not? He is right there. right there: 就在那里 当然了,他就在那。 -Hiro: Now? But the comic says that I kill him after the election. comic: 连环图画 现在?可漫画说我在大选后杀掉他的。 -Ando: You want to wait around for two days? Catch a show? He just killed Issac! You must do it now! wait around: 不耐烦地等待、空等 你想白耗两天?难道要去看演出吗?他杀了 Issac,你必须现在就解决他。

-Jessica:You do that again, I will kill you. 如果你再这么做,我就杀了你。 -DL:You're lucky I didn't leave your ass stuck in the wall .after what you've done . What the hell is this place? leave: 留下,将留下 stuck: 不能动的,被卡住的 in the wall: 在墙上 你得庆幸在你做了那么多事之后,我没让你陷在墙里出不来.这是个什么鬼地方? -Jessica:It's where Linderman restores his art. He usually hangs out in here. restore: 储藏 hang out: 挂出 是林达曼的贮藏室,他经常在这里呆着。 -DL:What's that? Is that supposed to be— suppose: 假设,以为,认为 be supposed to: 应该,据说 那是什么?这不会是… -Jessica:Micah? 弥迦? -DL:Where is he? 他现在在哪? -Jessica:I don't know, New York, maybe? 我不知道,或许在纽约? -DL:Her fourth grade report card, Niki's immunization, records. School photos, and medical files. report: 报告,成绩单 card:卡片 immunization: 免疫 medical: 医疗的,医学的 file: 档案,公文箱 她四年级的成绩单,妮其的防疫纪录,在校照片和医疗档案。 -Jessica:He's tracked our entire life. He's=He has track:跟踪,追踪 entire: 整个的 他追踪我们的生活。 -DL:This finally makes sense. finally: 最终,最后 make sense: 讲得通,言之有理 sense: 感应,感觉 这解释了之前发生的一切。 -Jessica:No. No, this is crazy.

crazy: 疯狂的 不。不对,这太疯狂了。 -DL:Nobody does, what you and I can do...what Micah can do--, nobody. My life. Me and Niki, everything we had, it was--it wasn't real. real: 实际的,真实的 没人有我们这样的能力,没人有弥迦的能力,我的生活我和妮其,我们所拥有的一切,全是… 全是假的。 It was all Linderman's science experiment. All this time Linderman's just been playing with our lives. science: 科学 experiment: 实验 all this time: 一直以来 Linderman's= Linderman has play with: 玩弄 一切只不过是林达曼的科学实验,林达曼一手导演了我们的生活。 -Jessica:What are you doing? Linderman obviously isn't here. We're wasting our time. obviously: 显然地,明显地 waste: 浪费 你还在干嘛?显然林达曼不在这儿,我们在浪费时间。 -DL:If Linderman knows, this much about us, he must know something about Micah. Where he went, what he's doing. 如果林达曼知道我们那么多事,那他一定知道弥迦的事,他去过哪儿,做过什么事。 Linderman went to New York. Some note about Petrelli on the election day. note: 记录 election: 选举 林达曼去了纽约,备忘录上大选之日上写着佩里。 -Jessica:We find Linderman, we find Micah. 只要找到林达曼,就能找到弥迦。 -DL:Let's get Micah the hell out of there. 我们去把弥迦救出来。 -Suresh: Hi, Molly. I'm Dr. Suresh, and I need to take some blood, if that's okay. 嗨,莫莉。我是苏雷什博士。我需要采些血样,如果你不介意的话。 Molly, I want to stop the man who hurt your family, and who tried to hurt you. hurt: 伤害 莫莉,我想阻止那个家伙,他伤害了你家人,还试图伤害你。 -Molly: You can't stop, the boogeyman. He sees into your soul, and then he eats your brain. boogeyman: 恶巫 soul: 灵魂 brain: 大脑 你没法阻止那个夜魔,他能看穿你,然后吃了你的脑子。 -Suresh: Well, you know who can stop the boogeyman? You. I hear you have an amazing ability. amazing: 令人惊奇的 ability: 能力 那你知道谁能阻止那变态吗?你。我听说你有一种神奇的力量。 -Jessica:It's not so amazing. They ask me where people are, and I find them. 那并不怎么神奇,有人来问我人们的去向,然后我找到他们。 -Suresh: You find them? Anywhere in the world? anywhere: 任何一个地方 你找到他们?不管他们在哪儿?

-Jessica:Yeah, I just think about them, and then I know where they are. But it doesn't work, right now. work: 有效,奏效 right now: 现在 恩,我只是想想他们,然后就知道他们在哪儿了,但是现在不管用了。 -Suresh: Well, that is a very special ability, Molly. Because the boogeyman, he likes to hide. hide: 隐藏,遮蔽 那是种非常特别的能力,莫莉,因为这个变态喜欢躲起来。 But if you can tell us where he is, we can make sure he never comes back again. come back: 回来 但如果你能告诉我们他在哪儿,我们能保证他再也不会回来了。 -Jessica:You're different from the other doctors. You're much better at this. be different from: 和… 不同 different: 不同的,不一样的 你和其他的医生都不一样,你比他们好多了。 -Suresh: Thanks. 谢谢。 [Mohinder chuckles] -Nathan:You're telling me, this guy Ted Sprague blew up your house? blow up: 爆炸,炸毁 blow: 风吹,流动,刮,突然爆炸 你告诉我这个叫泰德·斯佩雷格的家伙炸掉了你家房子? -Claire:Yeah, pretty much. pretty: 相当地 没错,就是那样。 -Peter:Don't you see this, Nathan? Maybe I'm not the bomb. Maybe this guy, Ted Sprague is. Maybe we can stop him. 内森,你没有看出来吗?或许我不是那个炸弹,或许这个叫泰德·斯佩雷格的家伙才是, 说不定我们可以阻止他。 -Nathan: You said you had a dream that you blew up New York City. dream: 梦 你说做过一个梦,梦见你炸毁了纽约市。 -Peter: Yeah, I also dreamed that I could fly. We know how that turned out for you. turn out: 结果是 没错,我还梦见过自己会飞。我们都清楚那后来是你。 -Claire: You can fly? 你会飞? [quietly] That's cool. 那可真酷。 -Peter: The election is tomorrow. Pick up the phone, call the FBI. We need to find him. Nathan...trust me. pick up: 捡起,拾起 trust: 相信,信任 明天就大选了,打电话给 FBI,我们得找到他,内森…相信我。 -Nathan: I'll make a few calls. 我要打一些电话了。

Claire. You've been through a lot. You're very brave. I just want you to know, that I admire that. through: 经历过 admire: 钦佩,赞赏 克莱尔,你经受了很多,你非常的勇敢,我只想让你知道我很欣赏你这一点。 [dialing] Mr. Linderman, we have a problem. 林达曼先生,我们有麻烦了。 [Door locks unlatching] unlatch:打开门闩 -Sylar’s Mother: Oh, thank you, Lord, for bringing my Gabriel home safe. bring: 带来 噢,感谢主。我的加布里埃尔安全回家了。 -Sylar:Hi, Mom. 你好,妈妈。 -Sylar’s Mother: Thank you, Lord. Oh--- Come in, come in. straighten up: 清理 straighten: 弄直,整顿 感谢主啊,进来。 -Sylar’s Mother: If I'd known you were coming, I would have straightened up more. 进来如果我知道你要来的话,我会收拾得更整齐些的。 -Sylar:Um, I brought it from Texas. It's...for your collection. collection: 收藏品,收集物 我从德克萨斯带来了这个,为你的收藏而准备的。 -Sylar’ Mother: Perfect! One more, and I have the continent. I'm just missing Oregon. s I hear it's beautiful there. Green everywhere. continent: 大陆,洲 miss: 漏掉 太好了!再有一个我收集的大陆就齐全了。现在我只差俄勒冈州的了。我听说那里很漂亮。 芳草鲜美、落英缤纷。 -Sylar:The clock's broken. 这个钟坏了。 -Sylar’s Mother: Oh, that old thing, I should have thrown it away years ago. throw away: 仍掉,抛弃 噢,那个老东西,我早该几年前就把它给扔了。 -Sylar:It was Dad's. 这是爸爸的。 -Sylar Mother: It's junk. 垃圾一个。 -Sylar:It's a beautiful piece. It just needs a little attention. piece: 块,片 attention: 关心,照料 它很漂亮,它只是需要一点关心。 -Sylar’s Mother: I can tell you, how proud I am. proud: 骄傲的,自豪的 我能告诉你我多么为你骄傲。

[Sylar scoffs] scoffs: 嘲笑 -Sylar:I haven't done anything. 我还一事无成呢。 -Sylar’s Mother: You've traveled the world. Some of us only get to see it in snow globes. globe: 地球仪 你周游了世界。有些人只能通过雪屋球来看这个世界呢。 -Sylar:I'm tired of traveling--- I think I might stay here. be tired of: 厌倦(做某事) 我厌倦了旅行,我想留下来。 -Sylar’s Mother: In Queens? Why would you ever come back? 在昆士?你为什么要回来? -Sylar:If I stayed, maybe I could stop. Maybe I wouldn't have to... 如果我留下,或许我能停下来。或许我不会要… -Sylar’s Mother: What? Gabriel. I'm gonna make you a sandwich. You want tuna fish? tuna: 金强鱼 什么? 加布里埃尔。我去给你做个三明治,你要吞拿鱼吗? -Sylar:Please don't, I'm not hungry. 不了,我不饿。 -Sylar’s Mother: Well...if you insist on staying---You should call Mr. Bilger---that man, from Smith & Barney. You fixed his Rolex. insist on: 坚持,坚决要求 fix: 修理 如果你坚持要留下来,你该给贝尔格先生打个电话,那位花旗银行的先生,你修好了他的劳 力士。 -Sylar:Why would I call him? 为什么我要给他打电话? -Sylar’s Mother: Because he said you should. He said you were very talented and very special. Maybe he could get you a job. talented: 有才能的 因为他说过你可以。他说你非常有才华,而且很特别,说不定他能给你一份工作。 -Sylar:I have a job. I fix watches. 我有工作,我修手表。 -Sylar’s Mother: That's a hobby. Investment banking is a very lucrative field. investment: 投资 lucrative: 有利益的,获利的 field: 地,领域 那只是个爱好,银行投资是前途无量的领域。 -Sylar:I can't be an investment banker. 我做不了银行投资家。 -Sylar’s Mother: You could be anything you want. 只要你想,你什么都能做。 -Sylar:Mom, he wouldn't even remember who I am. remember: 记得 妈妈,他甚至都不会记得我是谁。 -Sylar Mother:Who could forget you?

forget: 忘记 谁能忘得掉你呢? -Sylar:You're not even listening to me! 你都没有在听我说什么! -Sylar’s Mother: I am listening. 我在听。 -Sylar:No. You're making a tuna sandwich. 你没有,你在做吞拿鱼三明治。 -Sylar Mother: So? 那么? -Sylar:I asked you not to. 我要你别做的。 -Sylar’s Mother: I made a mistake. I'm sorry! mistake: 错误 我做错了。很抱歉! -Sylar:Mom--Mom, don't., [cries out] Don't, it's just...maybe I don't have to be special. That's okay to just be, a normal watchmaker. special: 特别的 妈妈, 别这样, 别这样, 这只是…或许我不用那么特别, 做一个普通的钟表匠就可以了。 Can't you just tell me, that's enough? 你就不能告诉我那足够了吗? -Sylar’s Mother: Why would I tell you that when I know you could be so much more? If you wanted, you could be president. 为什么我要告诉你那就够了?我明知道你可以做得更多。只要你想,你都能成为总统。 -Claire: What are we doing here? Shouldn't we be looking for Ted? look for: 寻找 我们在这儿干嘛?不是应该去找泰德吗? -Peter: The FBI and police aren't going to believe us. They'll take Nathan seriously, though. He can evacuate the people. believe: 相信,信任 seriously: 严肃地,认真地 though: 可是,然而 evacuate: 疏散, 撤出 FBI 和警察不会相信我们的,不过他们会认真考虑内森的话。 -Claire: Wait. 等等。 -Peter: What? What, what, what--, what is it? 怎么了?什么,什么,出什么事了? -Claire: That man. That's the man, my father works for. He's the one, I've been running from. 那个人,我爸爸为他工作。他就是我一直以来要躲的人。 -Peter: Whoa, whoa, whoa, wait a minute. We don't know what's happening in there. 等一会儿,我们不知道里面正在发生什么。 -Nathan: Linderman doesn't have a grasp on the situation, Thompson. grasp: 抓住,紧握 situation: 形势,局面

林达曼控制不了形势了,汤普森。 -Thompson:And why would you think that? 你为什么这么想? -Nathan: All the pundits think, I'm gonna lose. And this morning, my brother tells me about a fella named Ted Sprague--ring a bell? pundit: 权威人士,专家 fella: 伙伴,伙计 ring a bell: 使人回忆起(听起来熟悉) 所有的评论家都认为我会输。今天早上我弟弟告诉了我,一个叫泰德·斯佩雷格的家伙,应 该很耳熟吧? -Thompson: We know all about Sprague. know about: 知道、了解 我们清楚斯佩雷格的一切。 -Nathan: I don't appreciate being kept in the dark, especially not today. appreciate: 感激,赏识 especially: 特别,尤其 我不喜欢被蒙在鼓里,特别是今天。 -Claire: Oh, God, I can't believe, I've been so stupid. My father took a bullet to keep me from that man, and now he's with Nathan. stupid: 愚蠢的,笨的 bullet: 子弹 噢,天哪!不敢相信我这么的傻,我爸爸为了让我逃离那个人,挨了一枪,现在他居然和内 森在一起。 -Peter: It can't be what you think. 不会是你想的那样。 -Claire: Why do you keep running back to him? run back to: 追溯到 为什么你总是袒护他? -Peter: 'Cause he's my brother. 因为他是我哥哥。 -Claire: The truth is, you have no idea what's gonna happen. have no idea: 一点也不知道 happen: 发生 事实是你不知道会发生什么。 -Thompson:You're nervous. nervous: 紧张的 你很紧张。 -Nathan: Nervous? You want to blow up half of New York. blow up: 使爆炸,炸掉,炸毁 紧张?你要炸毁半个纽约。 -Thompson: Yes, we do. 没错。 -Claire: You're scared. scared: 害怕的 你很恐惧。 -Peter: Yeah, I am. I'm terrified. I have to find a nuclear man, and I don't know if I can contain all that power. terrified: 恐惧的,受惊吓的 nuclear: 原子核的,原子能的 contain: 包含,克制 我很恐惧。我得找到那个核能力家伙,我不知道是否能控制住那股力量。

-Claire: Then run the other way. the other way: 另一边走 那就先逃命吧。 -Peter: I can't. 我不能。 -Claire: Why not? 为什么? -Peter: Because if we save ourselves, who's gonna save everyone else? 因为要是我们只顾保全自己,谁来拯救其他人? -Nathan: Why are you asking me to make this sacrifice? make sacrifice: 做出牺牲 sacrifice: 牺牲 为什么你要求我做出这个牺牲? -Thompson: For the best of reasons. 这是最佳选择。 -Peter: You're not alone, Claire. All right? You coming? 你并不孤独,克莱尔。好吗? 一起来吗? -Claire: No...this is crazy. I'm getting out of here. crazy: 疯狂的 get out of: 从…离开 不 …这太疯狂了。我要离开这儿。

-Jessica:Micah, I'm gonna go hop in the shower. You gonna be okay?, hop: 单脚跳,跳跃 in the shower: 洗澡 弥迦,我要去冲个澡。你一个人可以吗? [cartoon music] -Micah:Mm-hmm. Hey, Mom, I'm sorry that, I talked back to you earlier. I know that you just want what's best. 妈妈,我很抱歉之前跟你顶嘴了。我知道你是为大家好。 -Jessica:Thanks. 谢谢。 -Micah:Who are you? How'd you do that? 你是谁?你怎么做到的? -Candice:I can make you see anything I want. Makes it kind of hard to get away, huh? get away: 离开,逃脱 你想看什么我都能弄出来。想逃有点困难,是吧? -Micah:Where's my mom? 我妈妈在哪儿? -Candice:Look, I don't want to hurt you. I like you. But if you don't listen to what Mr. Linderman says, seriously: 严重地 听着,我不想伤害你,我喜欢你。但是如果你不听林达曼的话, well, I'll show you things that'll seriously mess you up for life. So you need to behave. Okay? mess up: 干扰,搞得乱七八糟【使陷入困境】 behave: 举止端正,听话

我会给你好看的,折磨你一辈子,所以你得表现好点,知道吗? [Virginia humming] -Sylar: What if I told you that I can be special? Important. But to do it, I'd have to hurt a lot of people. Should I? what if: 如果…将会怎么样 important:重要的 如果我告诉你我有特异功能呢?很重要。但是使用这些能力会伤害很多人,我能使用吗? -Sylar’s Mother: You? You can never hurt anyone. 你?你永远不会伤害谁的。 -Sylar: There's a lot of things, that I can do that you don't know about. I have something to show you. show: 展现,呈现 我能做很多事,你不会了解的,给你看看。 -Sylar’s Mother: What are you doing?! 你在干嘛?! -Sylar: I know how much you love snow globes. globe: 球体,地球仪 我知道你有多么喜欢雪球。 -Sylar’s Mother: How…how did you...Gabriel? 你…你怎么办到的…加布里埃尔? [wind whipping, and earth rumbling] whip: 鞭打,抽打 rumbling: 隆隆声,辘辘声 -Suresh: I'm sorry, Molly. I didn't mean to frighten you. frighten: 使惊吓,惊恐 对不起,莫莉,我没想到会吓到你。 -Molly:You can't help me either. It's okay. 你也帮不了我,没关系。 -Suresh: No, actually, my father did find a cure. It's called an antibody. Unfortunately, we don't know where or what it is. actually: 事实上,实际上 cure: 治疗,治愈 antibody: 抗体 unfortunately: 不幸地 不是的,实际上,我父亲曾经找到了治疗的方法,叫抗体,不幸的是,我们我不知道这种抗 体到底是什么,哪儿能找到。 -Molly:It's hiding, like the boogeyman. hide: 隐藏,遮蔽 boogeyman: 恶巫 它躲起来了,像那个夜魔。 -Suresh: Exactly. 正是如此。 -Molly:Who's that? 她是谁? -Suresh: It's my sister Shanti. 我姐姐香提。 -Molly:She's very pretty. 她很漂亮。

-Suresh: This is the first time I've ever seen her. She died before I was born. 这是我第一次见到她,她在我出生前就去世了。 -Molly:Am I going to die? 我也要死了吗? -Suresh: Molly, my father did everything he could to save my sister.He was just a few months, too late. [whispering], I won't be, I promise.Oh --What's this? promise: 约定,承诺 莫莉,我的父亲尽了最大的努力。来挽救我姐姐的生命,我向你保证我不会放弃你的。这是 什么? -Molly:It'll protect you from the boogeyman. 我会保护你的从夜魔那里弄来的。 -Suresh: Thank you. 谢谢。 [soft knocking on door] knock on: 敲打(门、窗) -Sylar: Please. I'm sorry I scared you, just come out and talk to me. Please. scare: 惊吓,惊恐 come out: 出来 别这样,对不起我吓到你了。出来吧,和我说说话。别这样。 [crying] Mom? 妈妈? [speaking Japanese] -Hido: He is so sad. 他很悲伤。 -Ando: He is distracted. Go on. Do it. distracted: 思想不集中的、分心的 他分心了,继续,动手啊。 -Hido: I can’ kill a man who is asking for forgiveness. It is not the bushido .Everyone t deserves a second chance. ask for: 要求得到 forgiveness:宽恕、原谅 bushido: 武士道精神 deserve: 应该得到 chance: 机会 我不能杀一个乞求原谅的人,这不是武士道精神。 -Ando: No. Hiro. Not everyone. 不,Hiro,并非每个人都是如此。 -Hido: You don’t understand .You aren’t ending another person’s life! understand: 理解,了解 end: 结束 你不明白。要结束一个人生命的不是你! -Ando: Future Hiro would not hesitate to chop his head off. hesitate: 犹豫、迟疑 chop off: 砍去、砍掉 未来的 Hiro 不会犹豫砍掉他的头。 -Hido: I’m not Future Hiro! I don’t want to be him! 我不是未来 Hiro,我也不想成为他!

-Sylar: I saw a vision of the future...and I'm gonna kill a lot of people. Tell me why I would do that. Mom? Mom?! vision 视觉,视力 我看见了未来发生的事…我会杀掉很多的人,告诉我为什么我会这么做?妈妈?妈妈?! -Hido: Future Hiro killed many .He forgot it should be hard. 未来 Hiro 大肆杀戮,他忘记了克制与宽容。 -Ando: When we went to the future … didn’t you wonder where Future Ando was? I died, Sylar killed me. wonder: 想知道 当我们在未来的时候…你不是想知道未来的 Ando 在哪里吗?我死了,Sylar 杀了我。 -Sylar Mother: I'm leaving. And when I get back, I expect you to be gone. get back: 回来 expect: 期望,希望 我要走了。当我回来的时候,希望你已经消失。 -Sylar: Don't say that, Mom. It's me--it's Gabriel., 别这样,妈妈。我是加布里埃尔… -Sylar Mother:You're not Gabriel. You're damned, and I want you out of my house. damned: 被诅咒的 你不是加布里埃尔。你真该死,我希望你滚出我的房子。 -Sylar: Mom 妈妈。 -Sylar Mother: Let go! Get away from me! get away from: 离开,逃脱 离我远点! 滚开! -Sylar: Mom, calm down. calm down: 平静下来,镇定下来 calm: 平静下来,镇静 妈妈,冷静点。 -Sylar Mother: Get away! 滚开! -Sylar: Calm down. 冷静点。 -Sylar Mother: I want my son. What did you do with my son? Give me back my boy. 我要我的儿子。你对我儿子都做了什么?把我的儿子还给我。 -Sylar: Mom, please, it's me. It's me, Mom, please... 妈妈,别这样,是我。是我啊,妈妈,不要这样… [breathing rapidly] breathe: 呼吸 rapidly: 迅速地 -Sylar Mother: No., My Gabriel--不,我的加布里埃尔… -Sylar: Mom, stop it, stop it! 妈妈,停下来,停下来! -Sylar Mother: You're not---you're not! 不,你不是的…你不是! -Sylar: Stop, stop.

停下来,停下来。 -Sylar Mother: You're not, you're not! You're not--你不是的,你不是的,你不是… [rapid panting] -Hiro: I'm sorry. 对不起。 Hyah! [heart beating loudly] -Sylar:That heartbeat...You were in the loft. Why are you following me? in the loft: 在阁楼上 loft: 阁楼,顶楼 follow: 跟随 这心跳声,你是在阁楼里的那个人。为什么跟踪我? -Hiro: I must stop you. 我必须制止你。 -Sylar:Then do it. Do it! Kill me! 那就试试看吧。来啊!杀了我啊! [heart beating loudly] -Hiro: You can't, you coward. Now I'm gonna have to kill you. coward: 懦夫 你做不到的,你个懦夫。该我了,你死定了。 -Ando: No! Hiro! 不!Hiro! -Molly:You did it. You found the cure. Where was it? 你成功了。你找到解药了,哪找的? -Suresh: It was in me. 就在我身上。 Sometimes...when a mommy and daddy have a sick child, they have another baby. A healthy baby, with healthy antibodies. antibody: 抗体 有的时候,当一个孩子生病了,他的父母不得不再生一个孩子,一个带有健康抗体的孩子。 And if we're very lucky, the healthy baby's blood will heal the sick baby. heal: 治愈 那么幸运的话,新生婴儿的血就能够医治那个得病的孩子。 Unfortunately, I was born, a little too late to help my sister. But I'm not too late to help you. unfortunately: 不幸地 但很不幸,我没能来得及救我的姐姐,但是救你却来得及。 [speaking Japanese] -Ando: What happened? Did you kill Sylar? 怎么回事?你杀掉 Sylar 了吗? -Hiro: I couldn’t. I failed. I disappoint you. I’m sorry, Ando. fail: 失败 disappoint: 使失望 我做不到。我失败了。我让你失望了。对不起,Ando。 -Ando: You haven’t failed, Hiro. We still have two days to kill Sylar and stop the

bomb. 你没有失败,Hiro。我们还有两天的时间杀了 Sylar,阻止炸弹爆炸。 -Hiro: How? The sword is broken. 怎么可能?剑已经断了。 [footsteps] -Peter: You weren't even going to say good-bye? 你连声再见都不说吗? -Claire:[sighs], Good-bye. 再见。 -Peter: I think I figured a way for you to save the world. figure: 想象,设想 我猜我发现了一个能让你拯救世界的方法。 -Claire: A gun? That's how I save the world, that's your plan? 就 1 把枪?这就是你的计划?我就这么拯救世界? -Peter: I can handle Ted. But if I lose it, you're the only one who can get close enough to stop me. handle: 对付,应付 get close to: 靠近,接近 我能搞定泰德。但如果我失败了,只有你才能接近我,并阻止我。 Right through the back of the head. You know the spot. Same place you pulled the piece of glass from. the back of: …后面 spot:地点 pull: 拔,拉 记住从后面直接爆我头(^^)就你帮我拔出玻璃的那位置。 -Claire: My destiny is not to shoot you. The universe cannot be that lame. destiny: 命运 shoot 射击,射死 universe 宇宙 lame: 跛的,瘸的 我的任务可不是爆你的头。现在情况还没那么糟。 -Peter: You cannot run away from who you are, Claire. This bomb is happening. run away from: 从…逃出,回避 你不能逃避你的责任,克莱尔。爆炸一定会发生的。 -Claire: How can you be so sure? 你何以如此肯定? -Peter: Because I can draw the future. I met a guy who can do it, now I can do it, you see? 因为我能预见未来。以前那人能画,现在我也能画,明白吗? Someone's gonna blow. Me, Ted-- -It doesn't really matter. It's happening around the election, unless you stop it. matter: 有关系 unless: 除非 会有人爆炸,不管是我或泰德,这都无所谓了,爆炸会在选举的 时候发生,除非你去阻止它。 -Claire: That's Ted. You drew Ted. 是泰德。你画的是泰德。 -Peter: Are you sure? 你确定? -Claire: I'll never forget that face.

forget: 忘记 我永远都不会忘了那张脸。 -Peter: That's Kirby Plaza, midtown. Ted is here in New York. Don't you see, Claire? You're part of this. You have to do this. 这是在市中心的柯比广场。泰德就在这,就在纽约。你还不明白吗,克莱尔?这是你的责任。 你必须得这么做。 [door opens] -Angela: Thank you, Benjamin. 谢谢,本杰明。 -Nathan:What are you doing here? I didn't think I'd see you, till later tonight. till: 直到…为止 您来这干吗?我以为晚上才能见到您。 -Angela: A mother can't be worried about her son on the most important day of his life? be worried about: 担忧,担心 在儿子一生中最重要的日子里做母亲的就不能来关心一下么? -Nathan: I was just working on the speech--some details of the concession. work on: 致力于,从事于 detail: 细节 concession: 让步,妥协 我只在斟酌演讲搞的一些细节部分。 -Angela: I'm not talking about the election. Linderman called me. He said you're getting cold feet. get cold feet: 害怕做新工作 我可不是指选举。林达曼给我打电话了,说你有点打退堂鼓,感到为难是很正常的。 It's natural to feel ambivalent. Nobody expects you to feel otherwise. So I wanted to give you perspective. natural: 自然的,正常的 otherwise: 不同的,别的方式 perspective: 观点 没人不允许你这样,所以呢我想来开导一下你。 -Nathan: You know about Linderman's plans? 你知道林达曼的计划? -Angela: Yes. Well, they're not just Linderman's. A lot of people put time and care into making this a reality. Myself included. make this a reality: 实现某事 reality: 现实 included: 包括的 嗯...这不仅仅是他的计划。为了保证成功,好多人都倾注了他们的心血。也包括我。 -Nathan: You? 你? -Angela: Yes, you don't know everything about me, Nathan. But I do know everything about you. And I know what you're capable of. capable : 有能力的 是的,其实关于我的事你一点都不知道内森。但是我却是非常了解你的。我知道你会超能力。 -Nathan: Do you think I'm a mass murderer? mass: 大规模的 murderer: 杀人犯,凶手 你认为我是个嗜血的刽子手? -Angela: Important men make impossible decisions.

伟人做伟事。 President Truman dropped two atomic bombs on Japan to end World War II, killed thousands to save millions. drop: 丢下 atomic: 原子的,原子能的 thousands: 数千 millions: 数百万 为了尽快结束二战,杜鲁门总统下令在日本投放了 2 颗原子弹,杀死了数千人却拯救了上万 人。 -Nathan: That was different, Ma, we were at war. I can't accept this. accept: 接受,同意 这不一样,妈妈,我们那时在打战。我不能那么做。 -Angela: That is your one weakness, Nathan--you have no faith. weakness: 软弱 faith: 信仰 你一直不自信,内森,这是你的缺点。 So how could you possibly believe this bomb could actually heal the world if you have no faith in the idea of destiny? possibly: 可能地 actually: 真正地 heal: 使… 复原 如果你不相信命运,你怎么会相信爆炸真的能拯救世界? Your destiny, Nathan is to set the course of history after this unspeakable act has occurred. unspeakable: 不能以语言表达的 occur: 发生 上天注定了,内森。在这场可怕的灾难发生之后,你将改变历史。 The people will look back on what you do as the freshman congressman from New York, and they will thank you. look back on: 回顾(追想) congressman: 国会议员 人们会记得一个来自纽约的国会议员,在他当选的第一年里为人民所做的一切。 For your strength for your conviction, for your faith. strength: 力量,影响力 conviction: 信念 faith: 信任,信仰 因为你的能力因为你的坚持,因为你的信念。 [knock on door] -Angela: In my day, we called it, being presidential. Can you believe? Can you be the one we need? That's my boy. 在我们那个年代,我们拥戴他为总统。你有这个信心吗?在我们需要你的时候站出来,这才 是我的儿子。 -Sylar: You were right, Mom. I am meant to be special, just like you wanted. I can be anything. I can even be president. mean: 有某种重要性 special: 特别的 president: 国家总统 你说的没错,妈妈。就像你希望的那样,我天生与众不同,我能做到任何事,甚至当选为总 统。 -Peter: There's no sign of him. What's wrong? 找不到他。你怎么了? -Claire: I'm not normal. I tried to pretend that I was, and I just hurt everyone. normal: 正常人,正常事物 pretend: 假装 我并不是普通人。我曾今试着逃避,却伤害了每一个人。

My mom, my dad. I ruined everything, because of what I am. I hated it. ruin: 毁坏,毁灭 hate: 憎恨,憎恶 我的妈妈、爸爸。就因为我这样,我搞糟了所有事。我恨我自己。 But you…When I met you, I finally felt like, I was a part of something. 但是你…当我第一次见到你,突然发现,上天注定我该做点什么。 -Peter: That's funny. I felt the same thing when I met you. funny: 滑稽饿,有趣的 meet: 遇见,见到 真巧!当我第一次见到你我也有这感觉。 -Claire: Dad!Dad! 爸爸!爸爸! -Noah:Claire! Oh, my God. Claire。 I love you, Claire Bear. 我爱你,克莱尔小熊。 [Peter breathing rapidly] breathe: 呼吸 rapidly: 迅速地 -Peter: Claire? Claire? -Ted:What's he doing? 他在干吗? -Matt: He's absorbing your ability. He's gotta make it stop. absorb: 吸收 ability: 才能,能力 他在吸收你的超能力。他最好能停下来。 词汇解析:Angelia 校对:Daisy 推荐词典: Notes 看英雄学英语 尽在爱酷英语 www.iCoolEN.com 爱酷英语 wipe out: 彻底摧毁, 消灭 turn oneself in: 自首 pick up: 拣 起,拾起 be done with: 与…了结关系,不再与…打交道 on the phone: 在听电话 prey on: 折磨, 损害 take…down: 贬抑, 压下…的气焰 wait around: 不耐烦地等待、 空等 make sense: 讲得通,言之有理 be tired of: 厌倦(做某事) insist on: 坚持,坚决要求 ring a bell: 使人回忆起(听起来熟悉) mess up: 干扰,搞得乱七八糟【使陷入困境】 knock on: 敲打 (门、窗) get away from: 离开,逃脱 run away from: 从…逃出,回避 look back on: 回 顾(追想) 评 论 爱酷站内搜索: 分享到人人 1 关于我们欢迎合作联系我们免责说明沪 ICP 备 09017921 号 最有效的减肥产品排行榜 丽人 百科 本文来自: 爱酷英语(<a href="http://www.icoolen.com/">www.icoolen.com</a>) 详细出 处参考:http://www.icoolen.com/film_veido/heroes_season1_chapter21


相关文章:
heros英雄第一季台词14
heros英雄第一季台词14_电力/水利_工程科技_专业资料 暂无评价|0人阅读|0次下载|举报文档 heros英雄第一季台词14_电力/水利_工程科技_专业资料。heros英雄第一季...
heros英雄第一季台词07
heros英雄第一季台词21 18页 免费 heros英雄第一季台词09 18页 免费 heros英雄第一季台词16 20页 免费 heros英雄第一季台词20 23页 免费 heros英雄第一季台词13 ...
heros英雄第一季台词10
heros英雄第一季台词16 20页 免费 heros英雄第一季台词21 18页 免费 heros英雄第一季台词13 20页 免费 heros英雄第一季台词18 19页 免费 heros英雄第一季台词20 ...
heros英雄第一季台词15
heros英雄第一季台词16 20页 免费 heros英雄第一季台词21 18页 免费 heros英雄...heros英雄第一季台词17 30页 免费如要投诉违规内容,请到百度文库投诉中心;如要提出...
英雄第二季HEROS英文剧本台词04
23页 免费 heros英雄第一季台词20 23页 免费如要投诉违规内容,请到百度文库投诉中心;如要提出功能问题或意见建议,请点击此处进行反馈。 ...
看Heroes学英语(第二、三季)
英雄Heroes.S02E10 暂无评价 23页 1下载券 heros英雄第一季台词21 18页 免费...E01-02 S2 Heroes anonymous,seemingly ordinary 默默无闻,看来平淡无奇 I was...
训练英语的经典美剧和一些常用的短语句子
所以基本上 CSI 收视率第二的话, 第一就是 GA,...8 分】 21.《House》 【专业性很强的医务剧, ...《Heroes 英雄第一季》、《Shark 律政狂鲨第一季》...
迷失第五季英文剧本台词09
heros英雄第一季台词15 heros英雄第一季台词16 heros英雄第一季台词17 heros英雄第一季台词18 heros英雄第一季台词19 heros英雄第一季台词20 heros英雄第一季台词21 he...
初一历史复习题
heros英雄第一季台词19 17页 免费如要投诉违规内容,请到百度文库投诉中心;如要提出...(每空 1 分,共计 8 分) 二、知识填空 21.战国时期,秦蜀郡守李冰父子主持...
初二上册生物总复习
heros英雄第一季台词13 29页 免费 郴州市水利局2011三清一化... 5页 免费 葡萄...(P39 图 2——21) (——21 21) 我国季风气候的一个显著特点是:雨热同期...
更多相关标签:
英雄第一季 | 英雄第一季在线观看 | 美剧英雄第一季 | 城市小英雄第一季 | 美剧英雄第一季在线看 | 英雄第一季下载 | 英雄第一季高清 | 英雄第一季优酷 |