当前位置:首页 >> 文学研究 >>

济慈《夜莺颂》的翻译显化——基于语料库的多译本对比研究


第 2 卷第 6 1 期  21年 1 01 2月  梧  州  学  院  学  报  J U N LO   Z U U I E ST   O R A   FWU HO   N V R IY No 6 121 . Vo .   De .011 c2     济慈 《 夜莺颂 》的翻译显化  — — 基 于语 料库 的 多译本 对 比研 究  罗美玲  ( 林电子科技大

学 ,广 西 桂 【 摘 桂林 5 10   4 0 4) 要】 运用语料库方法 ,对济慈的颂诗 《 夜莺颂 》的查 良铮 、朱维基 、屠岸三个译本 中的显化进行定性和定量研究 ,   从概 念功能信息显化 、人 际功能信 息显化和语篇 功能信息显化 三个方面展开 分析。研究表 明 ,由于译者的风格及其所关 注  的读者层次 以及所采用 的翻译策略和方法 的不 同,各个译本的显化处 理各有侧重 。整体而言 ,屠译本的显化程度最高 。   【 关键词】语料 库 ; (   ( 夜莺颂 》 ;汉译文本 ;显化 ;效果  【 中图分类号】 3 5   H 1. 9 【 文献标识码】   A [ 文章编号】17 - 552 1)6 0 7 - 8 6 3 8 3(0  0— 0 7 0  1 A  t d   fEx l ia i n i  h   i e eVe so so   a s  S u y o   p i t to   t eCh n s   r i n   fKe t ’ c n Od  o a Ni h i g l  e t     g tn a e — — A  m p r t e S u y o   e e a  i e eVe so s Co a a i   t d   fS v r lCh n s   r in   v Ba e   n Co p s sd o   r u   Lu   e l g o M in   i ( il   nvri  f lcrncT c n lg , il  4 04 C ia  Gn i U iesyo  eto   eh oo y Gn i 5 10 , hn ) n t E i n Ab t a t T e p e e t a e   o d csac r u - a e   u n tt ea d q a i t esu yo  x l i e si  r e w l k o   h n s   sr c : h   r s n   p rc n u t  o p s b s d q a t a i  n   u l a i   td   f pi t s  t e   el n wn C i e e p   i v t v e cn nh - vro s f et O eo   i t gl t nl e y h i ghn , h  i  d ua  set e .ntei tfyo g fa ̄ e es n    as d    Ng i aer s t b   a a ze gZ u ja   ’ r pc vl I   g    p l y   i oK   ta h n  a a d Z Ln We i T n e i y h lh ot o o l n n   f n t n   r p s d b   A. Hal a ,e i e c so  x l i e sae ca s e   t  o eo   e t n   n t n i fr t n o   tr e- u c

相关文章:
约翰济慈明诗《夜莺颂》欣赏
约翰济慈明诗《夜莺颂》欣赏_文学_高等教育_教育专区。约翰济慈明诗《夜莺颂》欣赏 [摘要]约翰济慈(John Keats)是十九世纪英国浪漫主义时期的杰出诗人。他 的名作...
《夜莺颂》济慈
《夜莺颂》济慈_文学研究_人文社科_专业资料。My heart aches, and a drowsy ...那冷藏 在地下多年的清醇饮料 一尝就令人想起绿色之邦 想起花神,恋歌,阳光和...
更多相关标签:
济慈 夜莺颂 | 济慈的 夜莺颂 共有 | 济慈夜莺颂中英对照 | 夜莺颂济慈中文版 | 济慈夜莺颂英文赏析 | 济慈的夜莺颂 | 夜莺颂济慈英文版朗诵 | 夜莺颂 译本 |