当前位置:首页 >> 文学研究 >>

英美文学作品中双关语的修辞效果及其翻译


第2卷 第5 3 期  20 09年 1 0月  商洛 学 院 学 报  Jun lo h n loU ies y o r a f a gu   nv ri   S t Vl12   .  0 .3 N05 Oc. 2 0   t 09 英美文学作品 中双关语的修辞效果及其翻译  孙 雪娥, 树勋, 洁  何 廉 ( 商洛学院外语系, 陕西商洛 760) 20 0  摘 要: 关语 在 英 美文 学作 品 中发挥 着重要 的作 用 。 可 以使 语 言精 炼 、 动 、 象 、 双 它 生 形 含  蓄 , 生幽默 、 刺 的 效果 , 能展 示人 物 性格 和 内心 活动 , 产 讽 还 给人 留下 深刻 的印 象 , 读 者 产 使   生联 想 。英语双 关语 的翻译 主要 有对 等直译 法 、 意译 法翻译 、 注释 法以及代 换法 。   关 键 词 : 关 语 ; 音 双 关 ; 义 双 关 ; 辞 效 果 ; 译  双 谐 词 修 翻 中图分 类号 : 5 H0   文献 标识码 :   文章 编号 :6 4 0 3 (0 90 — 0 6 0   A 17 — 0 32 0 )5 0 6 — 5 英 语双 关 是 利 用谐 音 相 同,语 义 不 同 的条  件, 使某 些词语 和句 子在 特定 的语 境 中带有 双重  意义 , 种是 字 面 意思 即本 身 含 义 , 种 是 言外  一 一 默 的效 果 。谐 音 双 关利 用 此 根本 不 同 的谐音 词  ( 同音 、 音 、 似) 构成 的 。 近 音 来 词义双关 则是 利用  一 词 多义 的特 点构成表 里两 层 的意思[  3 1 。 之意。 字面的意思及本身的含义是次要的或不是  强调 的重 点, 言外 之意 是说 话 的真 意或 强调 的重  点[ 它不仅 是一种 文字游 戏 , z J 。 还是 一种有 效 的修  辞方法 。这种 辞格 的恰 当运 用 能丰 富戏剧 语 言 ,   烘 托气 氛 , 到讽刺 、 默 的效果 , 起 幽 特别 是在 文 学  作 品中恰 当 的运用双 关 语更 能加 强语 言 的美感 ,   提 高作 品的可读 性 , 并能 引起读 者 的兴趣 , 因此 ,   双 关语一 向深 受文学 家 的喜爱和 关注 。   英美 的许 多文学大 师 如萨 克雷 、 ? 欧 亨利 、 马  克? 吐温等 ,在他 们 的作 品 中大 量 使用 了双关 辞  格 , 而使他 们 的文学 作 品具有 强大 的生 命力 和  从 震撼 力。特别 是英 国语 言大 师莎 士 比亚 , 的语  他 言功底 之深 厚几乎 到 了登峰 造极 的地 步 , 成为 英  语 语 言的典 范【 2 】 。莎士 比亚 的悲剧 与喜 剧之 所 以  具有 强 大 的生命 力 、 染 力和 震 撼 力 , 一 定程  感 在 1谐 音 双 关 (o ohncpn) 生 的 修 辞  、 hm p oi u s产   效 果 。例 如 :   () a yM: f ed   l d Il i   efcs 1 L d   I h  obe , ' g dt   e    e l l h a   o   e g o mswi a . ft   o   t 1 h r h   Fr t o i  mut e m h i ul s  se  te  gi. ( la r t Wii l m  S a ep ae c eh h k ser: b


相关文章:
更多相关标签: