当前位置:首页 >> 语文 >>

高考文言文的翻译技巧


高考文言文的翻译技巧 一、正确翻译的前提是理解 理解句子是正确翻译的基础。理解句子,既要分析语境,又要分 析句子本身。具体应做到: (一)以易求难,推敲关键词语。 多年来的高考试题表明,要求考生理解并翻译的句子,并非每一 个词语都有难度,都难以理解,往往只有一两个词语有较高的难度。 从这个意义上说,理解句子就是对关键词语的确切认知。一般说来, 这关键词表现为多义实词或词的形态特点

(单音词、双音词) 、用法 特点(即活用) 。 例 1:观吴王困于姑苏之上,而求哀请命于勾践,勾践欲赦之,彼 范蠡者独以为不可,援桴进兵,卒刎其颈。项籍之解而东,高帝亦欲 罢兵归国,留侯谏曰: “此天亡也,急击勿失。 ”此二人者,以为区区 之仁义,不足以易吾之大计也。 (2005 年福建卷) 这段文字中, “项籍之解而东, 高帝亦欲罢兵归国” 是什么意思呢? “项籍” “高帝” “亦” “欲” “罢兵” “归国”都是不难理解的,难的 是“之” “解” “东”这三个词。 “之”是个常见文言虚词,这里该怎 么理解?“项籍”是“解而东”行为的发出者, “解而东”应当是人 物的行动,可见“之”是一个用在主谓间的助词,作用是取消句子独 立性,无须译出。 “解”有解决、解除、解答、解围等含义,因为说 的是楚汉交战,所以应理解为“解围、突破重围”“东” 。 ,自然不再 是名词,而是动词,意思是“向东跑” ,这里指“向东败逃” 。于是全

句该理解为:在项籍突破重围而向东败逃的时候,汉高帝也想收兵回 国。这样看来,所谓“以易求难” ,就是根据已知求未知。 “求”的过 程,就是对语句作分析的过程。

(二)转换角度,辨析句式特点。 有些文句,在实词、虚词方面没有太多障碍,但要真正说清其含义又 遇到麻烦,这时就得转换视角,从句式方面作考虑,这样也许会寻求 到正确的理解。 例 2:予家藏书万卷,独《昌黎先生集》为旧物也。呜呼!韩氏之文、 之道,万世所共尊,天下所共传而有也。予于此本,特以其旧物而尤 惜之。 (2005 年湖南卷) 在这段文字中, “特以其旧物而尤惜之”一句,字词上基本没有疑 难问题,但“其旧物”是什么意思?是“那个旧有的东西”吗?自然 不是。原来这是个判断句,理解时应在 “其”与“旧物”之间补上 一个“是”字。也就是说,全句的意思是:只因为它是旧有的东西而 特别珍惜它。 用这个意思替代原句, 正好与上文的 “独 《昌黎先生集》 为旧物也”意思一致。 (三)烛照全文,求助于左邻右舍。 有些文句,仅靠分析句子本身是不够的,还需要跳出文句,求助 于“左邻右舍”——上下文,甚至是综观全文。 例 3:天成、长兴中,天下屡稔,朝廷无事。明宗每御延英,留道 访以外事,道曰: “陛下以至德承天,天以有年表瑞,更在日慎一日,

以答天心。??” (2005 年辽宁卷) 本段文字中, “陛下以至德承天,天以有年表瑞”是什么意思呢? 句中的“承”可译为 “承受、秉承” ,这一点容易看出,而“年”是 “年岁” ,还是“年成、收成”之类的意思呢?上文说得清楚, “天成、 长兴中,天下屡稔”“稔”是“丰收” , ,由此可以推出, “年”当指“年 成、收成” ,而非“年岁” 。因此本句的意思是:陛下用最高道德来承 受天命,上天用丰收来显示吉祥。

二、直译句子的三项“注意” 文言文翻译有直译和意译两种。高考强调以直译为主。所谓直译, 就是将原文中的字字句句落实到译文中,译出原文中用词造句的特 点, 甚至在表达方式上也要求与原文保持一致。 这个要求是比较高的。 其主要之点分述如下: (一)注意字字落实。 “字字落实”是一个原则性的要求,应区别 以下不同情况: 1.留。人名、地名、国名、朝代名、官职名等专有名词,原样保留, 不必翻译。 2.删。对那些起语法作用但没有实际意义的虚词,或者是表敬称、 谦称而没有实际意义的词,在译文中可以删去。 3.换。对那些古今意义上有差别或多义的词,应换成相应的现代汉 语的词语。如“六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦”中, “兵” 应换成“兵器”“利”应换成“锋利”“弊”应换成“弊病、毛病” , ,

等。所谓字字落实,主要是指这一类“字”必须落实。 (二)译出原文用词的特点。用词的特点,主要指活用的词类。 译出原文用词的特点, 即译文要正确表述出活用的情况。 《过秦论》 如 “外连衡而斗诸侯”一句中, “外”是名词作状语,应译为“对外” ; “连衡” ,在这里用作动词,应译为“用连衡的策略”“斗” ; ,用作使 动词,应译为“使??争斗” 。全句应译为: (秦国)对外用连衡的策 略使诸侯自相争斗。这样便译出了全句用词的特点。 (三)译出原文造句的特点。所谓原文造句的特点,指原文所使 用的与现代汉语不同的句式特点。 译出这种造句的特点, 分两种情况: 一是文言文的判断句、被动句、疑问句,要译成现代汉语相应的判断 句、被动句、疑问句;二是省略句要补出省略的成分,倒装句要合理 地调整过来。


相关文章:
2016年最全高考语文文言文翻译技巧
2016年最全高考语文文言文翻译技巧_社会学_人文社科_专业资料。高考语文文言文翻译技巧 2016 年最全高考语文文言文翻译技巧易错题诊断 文言翻译,高考试卷中要求直译,...
高考文言文的翻译技巧
把文言文翻译成现代汉语是传统的考查方法之一, 它把对语言表达形式的考 查与文意内容的考查两个方面紧密地结合起来, 因而是高考文言文阅读中综合考 查的有效...
2016高考文言文实词翻译技巧
2016高考文言文实词翻译技巧_语文_高中教育_教育专区。2016高考文言文实词翻译技巧,讲解详细。2016 高考文言文实词翻译技巧一.通假字 通假字不常出现,而且高中课本...
高考语文文言文翻译技巧
高考语文文言文翻译技巧 古典诗文 2013-01-03 0758 5d56b7b40102e298 高考语文文言文翻译技巧 教学目标 1.以难词难句为突破口,掌握好高考文言句子翻译的方法技巧...
高考文言文翻译必胜之技巧篇
高考文言文翻译必胜之技巧篇_语文_高中教育_教育专区。高考文言文翻译必胜之技巧高考文言文翻译必胜之技巧篇 易错题诊断 文言翻译,高考试卷中要求直译,也就是字...
高考文言文翻译技巧教案
高考专题复习之文言文翻译技巧(教案)时间:2017.4.12 学习目标 1、了解并掌握高考文言文翻译题基本要求。 2、通过学习掌握文言文翻译的方法技巧。 3、利用掌握的...
高考文言文翻译技巧
高考文言文翻译技巧 [摘要]文言文句子翻译,是学习文言文的主要训练方法之一。它 可以让学生在翻译文言文句子中积累文言词语、感受古代汉语习 惯,更重要的是准确...
高考语文文言文翻译技巧
高考语文文言文翻译技巧_学科竞赛_高中教育_教育专区。高考语文文言文翻译技巧 古典诗文 01-03 0758 高考语文文言文翻译技巧 教学目标 1.以难词难句为突破口,掌握...
2016高考文言文翻译技巧学案
文言文翻译技巧学案学习目标: 1、掌握文言文翻译的基本规则 2、理解并运用常见翻译方法 学习重点: 高考真题的高频考点讲解 学习难点: 文言文翻译中知识的综合运用 ...
文言文的翻译技巧
文言文的翻译技巧_语文_高中教育_教育专区。文言文翻译技巧: 1、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子 中的意思,不...
更多相关标签:
高考文言文翻译技巧 | 高考文言文答题技巧 | 高考文言文断句技巧 | 高考文言文阅读技巧 | 高考文言文技巧 | 高考文言文解题技巧 | 高考语文文言文技巧 | 文言文翻译技巧 |