当前位置:首页 >> 机械/仪表 >>

cn-AS NZS 1429[1].1-2006-国选利-何慧审校


AS NZS 1429.1-2006

Australian/New Zealand StandardTM 澳大利亚/新西兰标准 TM Electric cables—Polymeric insulated Part 1: For working voltages 1.9/3.3 (3.6) kV up to and including 小于等于 19/33

(36) kV 电缆-聚合绝缘 第一部分:工作电压为 1.9/3.3 (3.6) kV 时,电力供 应小于等于 19/33 (36) kV

注:此标准的中文翻译仅供参考,如中文翻译和英文含义有出入,以英文为准。

1

AS NZS 1429.1-2006 This Joint Australian/New Zealand Standard was prepared by Joint Technical Committee EL-003, Electric Wires and Cables. It was approved on behalf of the Council of Standards Australia on 3 April 2006 and on behalf of the Council of Standards New Zealand on 31 March 2006. 本澳/新联合标准由电线和电缆联合技术委员会 EL-003 编制,并以澳大利亚标准委员会的名义于 2006 年 4 月 3 日获得审批通过,以新西兰标准委员会的名义于 2006 年 3 月 31 日获得审批通过。 This Standard was published on 21 April 2006. 本标准于 2006 年 4 月 21 日出版。 The following are represented on Committee EL-003: EL-003 委员会由以下单位参加: Australasian Railway Association 大洋洲铁路协会 Australian Electrical and Electronic Manufacturers Association 澳大利亚电气和电子制造商协会 Australian Industry Group 澳大利亚工业集团 Canterbury Manufacturers Association New Zealand 新西兰坎特伯雷制造商协会 Department of Primary Industries, Mine Safety (NSW) 第一产业部,矿山安全(新南威尔士) Electrical Contractors Association of New Zealand 新西兰电气承包商协会 Electrical Regulatory Authorities Council 电气管理机构委员会 Energy Networks Association 能源网络协会 Engineers Australia 澳大利亚工程师协会 Ministry of Economic Development (New Zealand) 经济发展部(新西兰) Keeping Standards up-to-date 关于标准的更新 Standards are living documents which reflect progress in science, technology and systems. To maintain their currency, all Standards are periodically reviewed, and new editions are published. Between editions, amendments may be issued. Standards may also be withdrawn. It is important that readers assure themselves they are using a current Standard, which should include any amendments which may have been published since the Standard was purchased. 标准是应适时更新的文件体系,反映人们在科学、技术及系统方面取得的 进步。为了保持标准的版本更 新,所有标准都得到定期评审并出版新的版本。在刊印不同版本期间,可能还会发行标准的修正内容。 标准也可能会被取消。因此,读者使用的版本应该是最新版本,其中应包括在购买标准以来出版的所有 修正版本的内容。 Detailed information about joint Australian/New Zealand Standards can be found by visiting the Standards Web Shop at www.standards.com.au or Standards New Zealand web site at www.standards.co.nz and looking up the relevant Standard in the on-line catalogue. 如需了解有关澳大利亚/新西兰联合标准的详细信息,可访问标准网上商店(www.standards.com.au) 或新西兰标准局网站(www.standards.co.nz),查阅相关标准目录。 Alternatively, both organizations publish an annual printed Catalogue with full details of all current Standards. For more frequent listings or notification of revisions, amendments and withdrawals, Standards Australia and Standards New Zealand offer a number of update options. For information about these services, users should contact their respective national Standards organization. 两个组织每年也出版一本标准目录,介绍所有现行标准的详细内容。对于经常发布的通告或修订、修正 及撤销通知,澳大利亚标准局和新西兰标准局提供众多更新选项,供用户选择阅读。如用户希望更多地 了解这方面的服务,请与相应的国家标准组织取得联系。 We also welcome suggestions for improvement in our Standards, and especially encourage readers to

2

AS NZS 1429.1-2006 notify us immediately of any apparent inaccuracies or ambiguities. Please address your comments to the Chief Executive of either Standards Australia or Standards New Zealand at the address shown on the back cover. 同时,我们也欢迎读者提出宝贵意见,以改进我们的标准,尤其鼓励读者发现任何明显的误差或者模糊 之处立即通知我们。请将意见寄给澳大利亚标准局或新西兰标准局的负责人,收信地址请见封底。

This Standard was issued in draft form for comment as DR 05363. 本标准以草案 (DR 05363) 形式发布,用于征求意见。 Originated as AS 1429—1 979. Jointly revised and designated AS/NZS 1429.1:2000. Third edition 2006. 初版为 AS 1429—1 979。 联合修改后命名为 AS/NZS 1429.1:2000。 第三版 2006。

COPYRIGHT 版权声明 Standards Australia/Standards New Zealand 澳大利亚标准局和新西兰标准局 All rights are reserved. No part of this work may be reproduced or copied in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, without the written permission of the publisher. Jointly published by Standards Australia, GPO Box 476, Sydney, NSW 2001 and Standards New Zealand, Private Bag 2439, Wellington 6020 澳大利亚标准局和新西兰标准局版权所有。未经出版者书面同意,不得以任何形式或任何方式(电子的 或机械的,包括影印)复制或拷贝本文任何内容。本文由澳大利亚标准局(GPO Box 476, Sydney, NSW 2001)和新西兰标准局 (Private Bag 2439, Wellington 6020) 联合出版发行。

3

AS NZS 1429.1-2006

PREFACE 前言

This Standard was prepared by the Joint Standards Australia/Standards New Zealand Committee EL-003, Electric Wires and Cables, to supersede AS/NZS 1429.1:2000. 本标准由澳大利亚/新西兰标准局电线和电缆联合委员会 EL-003 编制,用以取代 AS/NZS 1429.1:2000。 This Standard differs from the previous edition in the following significant ways: 本标准与前版的主要不同之处体现在以下几方面:
(a)

The range of conductor sizes has been expanded to 1 600 mm2. 导体尺寸范围扩大至 1 600 mm2。

The method of specifying the thickness of insulation, separation sheath, metal sheath and oversheath has been aligned with IEC 60502-2.
(b)

确定绝缘厚度、隔离护套、金属护套和外护套的方法均已符合 IEC60502-2 规定。
(c)

MDPE has replaced PE as an optional oversheathing material. MDPE 作为可选外护套材料,替代了 PE。

(d)

Cables with collectively screened constructions are no longer specified. 不再规定整体屏蔽构造电缆。

(e)

The requirement for a qualification test report has been added. 补充了鉴定试验报告要求。

(f)

The range of approval has been modified. 批准范围已做修改。

The recommended diameter of drum barrel and minimum installation bending radius has been extended to cover triplex cables.
(g)

推荐电缆盘直径和最小安装弯曲半径已应用于三芯电缆。
(h)

The sample test requirement has become mandatory. 样品测试要求已成为强制性要求。

In the preparation of this Standard, consideration was given to the following publications and acknowledgment is made of the assistance received: 本标准编制过程中,参考了下列出版物并接受了帮助: IEC 605 02-2, Power cables with extruded insulation and their accessories for rated voltages from 1 kV (Um = 1,2 kV) up to 30 kV (Um = 36 kV), Part 2: Cables for rated voltages from 6 kV (Um = 7,2 kV) up to 30 kV (Um = 36 kV) IEC 605 02-2, 额定电压 1 kV (Um = 1,2 kV) ~ 30 kV (Um = 36 kV)的挤压绝缘型电力电缆及其

4

AS NZS 1429.1-2006

附录,第二部分:额定电压 6 kV (Um = 7,2 kV) ~30 kV (Um = 36 kV)的电缆 IEC 60811, Common test methods for insulating and sheathing materials of electric cables and optical cables (all Parts) IEC 60811, 电缆和光电缆的绝缘材料和护套材料通用测试方法(所有部分) The nominal cross-sectional areas of the conductors specified herein are identical with the values specified in AS/NZS 1125, Conductors in insulated electric cables and flexible cords. 本文规定的导体标称横截面面积和《AS/NZS 1125 绝缘电缆导体和软线导体》的规定值相同 。 The dimensions for insulation and oversheath thicknesses are identical with the values recommended in IEC 60502. Certain tests and criteria in this Standard are more stringent than those in IEC 60502. 绝缘厚度和外护套厚度和 IEC 60502 推荐值相同。本标准部分测试和标准比 IEC60502 的测试 和标准更严格。 Two types of insulation compounds are specified in this Standard, namely insulation comprising cross-linked polyethylene (XLPE) and insulation comprising ethylene propylene rubber (EPR). 本标准规定了两种类型的绝缘料,即交联聚乙烯(XLPE)绝缘和义丙橡胶(EPR)绝缘。 Although the Standard provides tables of insulation thicknesses and the necessary information to establish precisely the dimensions of the cable protective coverings, no cable dimension tables are provided owing to the variety of cable constructions that could possibly affect such dimensions. 尽管本标准提供了绝缘厚度表和必需信息,以精确确定电缆保护套的尺寸,但由于电缆构造的 多样性可能会影响电缆尺寸,所以未提供尺寸表。 The terms ‘normative’ and ‘informative’ have been used in this Standard to define the application of the appendix to which they apply. A ‘normative’ appendix is an integral part of a Standard, whereas an ‘informative’ appendix is only for information and guidance. 本标准采用术语 “引用标准”和“参考信息”来说明附录的具体用途。“引用标准”附录是 标准不可分割的组成部分,而“参考信息”附录仅用作提供信息和指导。 Statements expressed in mandatory terms in notes to tables and figures are deemed to be requirements of this Standard. 图表附注中的强制性条款视为本标准要求。

5

AS NZS 1429.1-2006

CONTENTS 目录
Page 页码 SECTION 1 SCOPE AND GENERAL 第一章 范围和总则 1.1 SCOPE 范围 .................................................................................................................................... 4 1.2 REFERENCED DOCUMENTS 参考文献 ........................................................................................ 4 1.3 DEFINITIONS 定义.......................................................................................................................... 5 1.4 VOLTAGE DESIGNATION 电缆额定电压的选择 ............................................................................ 7 1.5 MAXIMUM CONDUCTOR TEMPERATURE 导体最高温度............................................................ 8 SECTION 2 CONSTRUCTION 第二章 构造 2.1 CONDUCTORS 导体....................................................................................................................... 9 2.2 CONDUCTOR SCREEN 导体屏蔽.................................................................................................. 9 2.3 INSULATION 绝缘 ........................................................................................................................... 9 2.4 INSULATION SCREEN 绝缘屏蔽.................................................................................................. 11 2.5 METALLIC SCREEN 金属屏蔽...................................................................................................... 12 2.6 IDENTIFICATION OF CORES 电缆芯识别 ................................................................................... 12 2.7 LAYING-UP 成缆 ........................................................................................................................... 13 2.8 FILLERS, BINDERS, AND BARRIER TAPES 填料带、胶粘剂带和屏障带 .................................. 13 2.9 METAL SHEATH (OPTIONAL)金属护套(可选) ........................................................................ 13 2.10 SEPARATION SHEATH 隔离护套 .............................................................................................. 14 2.11 BEDDING 垫层 ............................................................................................................................ 15 2.12 ARMOUR (OPTIONAL)铠装(可选) ......................................................................................... 16 2.13 OVERSHEATH 外护套 ................................................................................................................ 17 2.14 WATER-BLOCKING (OPTIONAL)阻水(可选) ........................................................................ 18 2.15 PROTECTION FROM INSECT ATTACK (OPTIONAL)防虫(可选) ........................................ 18 2.16 CABLE IDENTIFICATION 电缆识别............................................................................................ 19 2.17 METRE MARKING ON CABLE (OPTIONAL)电缆米数标记(可选)......................................... 19 2.18 PREPARATION FOR DELIVERY 交货准备 ................................................................................ 19 2.19 MARKING OF DRUMS 电缆盘标识............................................................................................. 19 SECTION 3 TESTS 第三章 测试 3.1 GENERAL 概述 ............................................................................................................................. 20 3.2 QUALIFICATION TEST REPORT 鉴定测试报告 .......................................................................... 20 3.3 HIGH VOLTAGE TEST FOR 5 MIN 5 分钟高压测试 .................................................................... 24 3.4 BENDING TEST FOLLOWED BY PARTIAL DISCHARGE TEST 弯曲测试,之后是局部放电测试 24 3.5 MEASUREMENT OF DDF (TAN δ) AS A FUNCTION OF VOLTAGE 电压函数 DDF(TAN δ)的测量 25 3.6 MEASUREMENT OF DDF (TAN δ) AT ELEVATED TEMPERATURE 高温下 DDF(TAN δ)的测量25

6

AS NZS 1429.1-2006 3.7 HEAT CYCLING FOLLOWED BY PARTIAL DISCHARGE TEST 热循环,之后是局部放电测试 25 3.8 IMPULSE WITHSTAND TEST FOLLOWED BY A HIGH VOLTAGE TEST 耐脉冲测试,之后是高 压测试 .................................................................................................................................................. 25 3.9 HIGH VOLTAGE A.C. TEST FOR 4H 4 小时高压交流测试 .......................................................... 26 3.10 RE-QUALIFICATION TESTS 再鉴定测试 ................................................................................... 26

APPENDICES 附录 A THE FICTITIOUS CALCULATION METHOD FOR THE DETERMINATION OF THE DIMENSIONS OF PROTECTIVE COVERINGS 保护套尺寸测定用虚拟计算法 ......................................................... 28 B PURCHASING GUIDELINES 采购指南 ........................................................................................... 31 C WATER PENETRATION TEST 渗水测试........................................................................................ 32 D RECOMMENDED DIAMETER OF DRUM BARREL AND MINIMUM INSTALLATION BENDING RADIUS FOR CABLES 圆筒电缆盘推荐直径和电缆最小安装弯曲半径 .............................................. 34 E SELECTION AND RETEST PROCEDURE FOR SAMPLE TESTS 样品测试的选择和复测步骤 ... 36 F TESTS AFTER INSTALLATION 安装后的测试................................................................................ 37 G ROUNDING OF NUMBERS 数字舍入............................................................................................. 38

7

AS NZS 1429.1-2006

STANDARDS AUSTRALIA/STANDARDS NEW ZEALAND 澳大利亚标准局/新西兰标准局 Australian/New Zealand Standard 澳大利亚/新西兰标准 Electric cables—Polymeric insulated 电缆-聚合绝缘 Part 1: For working voltages 1.9/3.3 (3.6) kV up to and including 19/33 (36) kV 第一部分:工作电压为 1.9/3.3 (3.6) kV 时,电力供应小于等于 19/33 (36) kV SECTION 1 SCOPE AND GENERAL 第一章 范围和总则

1.1 SCOPE 范围 This Standard specifies requirements for cross-linked polyethylene (XLPE) and ethylene propylene rubber (EPR) insulated cables for fixed installations for electricity supply at working voltages 1.9/3.3 (3.6) up to and including 19/33 (36) kV. 本标准规定了交联聚乙烯(XLPE)和乙丙橡胶(EPR)绝缘电缆固定安装相关要求,工作电 压 1.9/3.3 (3.6)下电力供应小于等于 19/33 (36) kV。 NOTE: Optional requirements for metal sheath, armour, water-blocking, protection from insect attack and metre marking on cable are provided in Clauses 2.9, 2.12, 2.14, 2.15 and 2.17 respectively. 注:本标准第 2.9、2.12、2.14、 2.15 和 2.17 分别提供了电缆金属护套、电缆铠装、电缆阻 水、电缆防虫和电缆米数标记的任选要求。 1.2 REFERENCED DOCUMENTS 参考文献 The following documents are referred to in this Standard: 本标准参考了如下文献: AS 1931 High-voltage test techniques (all Parts) 高压测试技术(所有部分) 3983 Metal drums for insulated electric cables and bare conductors 绝缘电缆和裸导体金属电缆盘 AS/NZS

8

AS NZS 1429.1-2006

1125

Conductors in insulated electric cables and flexible cords 绝缘电缆导体和软线导体

1429

Electric cables-Polymeric insulated 电缆-聚合绝缘

1429.2 (145) kV kV 1660

Part 2: For working voltages above 19/33 (36) kV up to and including 76/132 第二部分:工作电压超出 19/33 (36) kV 下,电力供应小于等于 76/132 (145) Test methods for electric cables, cords and conductors 电缆、软线和导体测试方法

1660.1

Method 1: Conductors and metallic components 方法 1:导体和金属零件

1660.2.1 Method 2.1: Insulation, extruded semi-conductive screens and non-metallic sheaths-Methods for general application 方法 2.1:绝缘、挤压半导体屏蔽和非金属护套-通用方法 1660.2.2 Method 2.2: Insulation, extruded semi-conductive screens and non-metallic sheaths-Methods specific to elastomeric, XLPE and XLPVC materials 方法 2.2:绝缘、挤压半导体屏蔽和非金属护套-弹性材料、交联聚乙烯( XLPE)和交联聚氯乙烯(XLPVC)材料特定方法 1660.2.5 Method 2.5: Insulation, extruded semi-conductive screens and non-metallic sheaths—Methods specific to cables above 1 kV 方法 2.5:绝缘、挤压半导体屏蔽和非金属护套-1KV 以上电缆特定方法 1660.3 Method 3: Electrical tests

方法 3:电气测试 2857 Timber drums for insulated electric cables and bare conductors 绝缘电缆木制电缆盘和裸导体 2893 Electric cables-Lead and lead alloy sheaths-Composition 电缆-铅及铅合金护套-组成 3808 Insulating and sheathing materials for electric cables 电缆绝缘材料和护套材料 3863 Galvanized mild steel wire for armouring cables 铠装电缆镀锌低碳钢丝 60949 Calculation of thermally permissible short-circuit currents, taking into account non-adiabatic heating effects
9

AS NZS 1429.1-2006

热稳定允许短路电流的计算,应考虑非绝热热效应 60986 Short-circuit temperature limits of electric cables with rated voltage from 6 kV (Um = 7,2 kV) up to 30 kV (Um = 36 kV) 额定电压为 6 kV (Um = 7,2 kV) ~ 30 kV (Um = 36 kV)的电缆的短路温度极限

1.3 DEFINITIONS 定义 For the purposes of this Standard, the relevant definitions in the referenced Standards and those below apply. 本标准采用参考标准中的相关定义及下列定义: 1.3.1 Approximate value 近似值 A value which is neither guaranteed nor checked. 未担保且未验证的数值。 1.3.2 Conductor screen 导体屏蔽 A layer or layers of non-metallic semiconductive material applied directly over the conductor. 直接覆盖在导体上的非金属半导体材料层(单层或多层) 1.3.3 Core (of a cable) 芯(电缆) An assembly comprising a conductor, semiconductive conductor screen, insulation and semiconductive insulation screen. 由导体、半导电导体屏蔽、绝缘和半导电绝缘屏蔽构成的组件 1.3.4 Direction of lay 绞合方向 The slope of the core, screen wire or armour wire, or the like when the cable is held vertically. 电缆垂直状态下电缆芯、屏蔽线或铠装线或类似部分的倾斜度。 The direction of lay is right-hand when the slope is in the direction of the central part of the letter Z, and left-hand when the slope is in the direction of the central part of the letter S. 沿字母 Z 中间部分方向倾斜时绞合方向在右手边,而沿字母 S 中间部分方向倾斜时绞合方向在 左手边。 1.3.5 Fictitious values 虚拟值

10

AS NZS 1429.1-2006

Values calculated according to an equation which is based only on the cross-sectional area of a conductor, the number of cores and specified component dimensions, and which ignores conductor shape, degree of compaction of conductors and the possibility of components having dimensions other than specified. (See Appendix A.) 根据方程式计算出的数值,该方程式仅以导体横截面面积、电缆芯数量和规定元件尺寸为基础 ,且忽略不计导体形状、导体压实度和非规定尺寸元件的可能性(见附录 A)。 1.3.6 Gross cross-sectional area 横截面总面积 With respect to the wire screens, the product of the calculated cross-sectional area of one screen wire multiplied by the total number of screen wires in the cable. 对电线屏蔽而言,即计算出的一根屏蔽电线横截面面积与电缆屏蔽电线总数的乘积 1.3.7 Individual screen 单独屏蔽 A metallic screen applied over each core. 适用于每个电缆芯的金属屏蔽。 1.3.8 Insulation screen 绝缘屏蔽 A layer or layers of non-metallic semiconductive material applied directly over the insulation of each core. 直接覆盖在每个电缆芯绝缘上的非金属半导电材料层(单层或多层)。 1.3.9 Length of lay 绞合节距 With respect to the wire screen, the axial distance between successive turns of the helix of a screen wire. 对电线屏蔽而言,即屏蔽电线螺旋部位连续匝之间的轴向距离。 1.3.10 Maximum conductor temperature 导体最高温度 The maximum temperature resulting from the combined effect of all contributing thermal conditions. It varies depending on the mode of operation and is limited to the values specified in Table 1.2. 所有起作用热条件下联合作用产生的最高温度。最高温度随操作方式而变化,但限制在表 1.2 的规定温度以内。 1.3.11 Nominal value 标称值

11

AS NZS 1429.1-2006

A value by which a quantity is designated and which is often used in tables. Usually, in relation to this Standard, nominal values give rise to values to be checked by measurements taking into account specified tolerances. 可指定数量的数值,经常在表中使用。通常情况下,涉及本标准的标称值在考虑规定公差前提 下,通过测量进行检查。 1.3.12 Non-hygroscopic 防潮 When applied to a material, means that the material after being preconditioned in an oven at 50 ±5°C for 24 ±1 h and allowed to cool in a desiccator, does not absorb more than 5% by weight of moisture during a 48 h treatment in a relative humidity of 95 ±4% at a temperature of 20 ±5°C. 材料防潮是指被放置在 50 ±5°C 烤箱中预处理 24 ±1 小时,然后在干燥器中冷却的材料在温度 20 ±5°C 和相对湿度 95 ±4%下进行 48 小时处理的过程中,吸收的水分不能超出本身质量的 5%. 1.3.13 Qualification test report 鉴定测试报告 A report of results obtained from all routine, sample and type tests. 所有常规测试、样品测试和型式测试得到的结果报告。 1.3.14 Re-qualification tests 再鉴定测试 Tests made by the manufacturer on an already qualified range of cables following any changes in critical cable component materials, the method of cable manufacture or production line. 关键电缆元件材料、电缆制造方法或生产线发生变化后,制造商对已鉴定电缆范围进行的测试 。 1.3.15 Routine tests 常规测试 Tests made by the manufacturer on each manufactured length of cable to check that each length meets the specified requirements. 制造商对每个电缆制造长度进行的测试,检查每个长度是否达到规定要求。 1.3.16 Sample tests 样品测试 Tests made by the manufacturer on samples of completed cable, or components taken from a completed cable, at a specified frequency, so as to verify that the finished product meets the specified requirements.

12

AS NZS 1429.1-2006

制造商以规定频率,对完整电缆样品或完整电缆上的元件进行的测试,检验成品电缆是否达到 规定要求。 1.3.17 Shall 应该 Indicates that a statement is mandatory. 表示强制性语句。 1.3.18 Should 可以 Indicates a recommendation. 表示推荐。 1.3.19 Triplex cable 三芯电缆 An assembly of three metallic screened and oversheathed cores. 由三个金属屏蔽护套电缆芯构成的组件。 1.3.20 Type tests 型式测试 Tests made before supplying, on a general commercial basis, a type of cable covered by this Standard, in order to demonstrate satisfactory performance characteristics to meet the intended application. 通用商业基础上,供应本标准涉及电缆之前进行的测试,证明性能特性令人满意达到指定用途 。 1.3.21 Water-blocking, longitudinal 纵向阻水 Prevention or reduction of water migration along the length of the cable. This may consist of design options in the area of the metallic screen and/or the conductor. 阻止或减少电缆长度方向水的移动。其中涉及金属屏蔽和/或导体面积的设计选项。 1.3.22 Water-blocking, radial 径向阻水 Prevention or reduction of water ingress towards the insulation by permeation through the outer part of the cable. 阻止或减少水透过电缆外层渗入到绝缘层。 1.4 VOLTAGE DESIGNATION 电缆额定电压的选择

13

AS NZS 1429.1-2006

Indication of the rated voltages shall be expressed in the form U0/U (Um) 额定电压应该以 U0/U (Um)的形式表示 Where 其中 U0 is the r.m.s. power frequency voltage to earth of the supply system for which

the cable is designed U0 U 是电缆设计用供应系统秒绝缘电阻工频对地电压 is the r.m.s. power frequency voltage between phases of the supply system for

which the cable is designed U 是电缆设计用供应系统相间秒绝缘电阻工频相间电压

Um is the maximum r.m.s. power frequency voltage between any two phase conductors for which cables and accessories are designed. It is the highest voltage that can be sustained under normal operating conditions at any time and at any point in a system. It excludes temporary voltage variations due to fault conditions and sudden disconnection of large loads. Um 是电缆及附录设计用相导体间的最大工频相间电压(r.m.s.)。它是系统正常运行条件下 ,任何时间任何点都能维持的最高电压,不包括故障和大负荷下突然断电时的临时电压变化。 The rated voltages U0/U (Um) of the cables recognized in this Standard are 1.9/3.3 (3.6) kV, 3.8/6.6 (7.2) kV, 6.35/11 (12) kV, 12.7/22 (24) kV and 19/33 (36) kV. 本标准确认的电缆额定电压 U0/U (Um)包括 1.9/3.3 (3.6) kV、 3.8/6.6 (7.2) kV、6.35/11 (12) kV、 12.7/22 (24) kV 和 19/33 (36) kV。 The rated voltage of the cable for a given application shall be suitable for the operating conditions in the system in which the cable is used. To facilitate the selection of the cable, systems are divided into the following three categories: 给定用途电缆的额定电压应该适合于使用电缆的系统的运行条件。为方便进行电缆选择,系统 被分为下列三类; Category A This category comprises those systems in which any phase conductor that comes in contact with earth or an earth conductor, is disconnected from the system within 1 min.
(a)

A 类: 其接地或与接地线相接的相导体在 1 分钟内与系统断开的系统均属于 A 类。 Category B This category comprises those systems which, under fault conditions, are operated for a short time with one phase earthed. This period should not exceed 1 h. For cables covered by this Standard, a longer period, not exceeding 8 h on any occasion, can be tolerated. The total duration of earth faults in any year should not exceed 125 h.
(b)

B 类:故障发生时,短时间内能维持运行且一相接地的系统。短时不能超过 1 小时。本 标准涉及电缆的短时运行允许时间更长,但任何情况下均不能超过 8 小时。每年的接地故障延 续时间总数不应超过 125 小时。

14

AS NZS 1429.1-2006

(c)

Category C This category comprises all systems which do not fall into Category A or B. C 类:A 类或 B 类之外的所有系统。

NOTE: It should be realized that in a system where an earth fault is not automatically and promptly isolated, the extra stresses on the insulation of cables during the earth fault reduce the life of the cables. If the system is expected to be operated fairly often with a permanent earth fault, it may be advisable to classify the system in Category C. 注:系统发生接地故障时,若未自动且及时绝缘,对电缆绝缘层产生的额外应力会减少电缆的 使用寿命。如果系统的预计使用状况是经常会发生永久接地故障,建议将系统划分在 C 类。 The values of U0/U (Um) for cables to be used in three-phase systems should be as listed in Table 1.1. 三相系统使用电缆的 U0/U (Um)值列在下表 1.1 中。

TABLE 1.1 RECOMMENDED RATED VOLTAGES 表 1.1 推荐额定电压

系统最高电压 (Um)kV A 类和 B 类

额定电压 U0/U(Um)kV C类

* Cable of this rating is covered by AS/NZS 1429.2. 表中额定值下的电缆包括在 AS/NZS 1429.2。 1.5 MAXIMUM CONDUCTOR TEMPERATURE 导体最高温度 The maximum conductor temperature of cables for nominated conditions shall be as specified in Table 1.2. 指定条件下电缆导体最高温度见表 1.2. TABLE 1.2 MAXIMUM CONDUCTOR TEMPERATURE FOR THE SPECIFIED INSULATION MATERIAL AND FOR DIFFERENT MODES OF OPERATION 表 1.2 指定绝缘材料和不同操作模式下的导体最高温度

15

AS NZS 1429.1-2006

1 绝缘材料

2 持续运行

交联聚乙烯(XLPE ) 乙丙橡胶(EPR)
NOTES: 注:

90 90

3 4 导体最高温度, ℃(注 1) 紧急运行(注 2) 短路运行(最长持 续时间 5 秒) 105 250 105 250

1 The maximum conductor temperatures specified are based upon the properties of the insulation materials but in practice may need to be derated to take account of— 规定的导体最高温度由绝缘材料特性决定,但在实际使用中需综合考虑下列情况——
(a)

joints and terminations; and 接头和终端;及

(b)

installation conditions, such as proximity to other circuits and services. 安装条件,如邻近其它电路和装置。

2

The emergency operation temperatures are applicable for an average over several years, of not more than one period per year. No period should exceed 36 h and there should not be more than three periods in any 12 consecutive months. 紧急运行温度允许几年时间内都可以出现,但每年只能出现一次紧急运行温度。每次紧急 运行温度的持续时间不得超出 36 小时,并且连续 12 个月内紧急运行温度出现的情况不得 超过 3 次。

16

AS NZS 1429.1-2006

SECTION 2 CONSTRUCTION 第二章 构造 2.1 CONDUCTORS 导体 Conductors shall have a circular profile and consist of either aluminium or plain or tinned copper, complying with the requirements of AS/NZS 1125. 导体剖面应呈圆形,且由铝或纯铜或镀锡铜制成,符合 AS/NZS 1125 的要求。 Measures may be taken to achieve longitudinal water-blocking. 可以采取措施,实现纵向阻水。 NOTE: See the purchasing guidelines set out in Appendix B. 注:采购指南详见附录 B。 2.2 CONDUCTOR SCREEN 导体屏蔽 2.2.1 Material and application 材料和应用 All cables shall have an extruded, cross-linked, semiconductive screen applied on the conductor. A semiconductive tape may be applied as part of the conductor screen and, where used, shall be applied directly on the conductor, preceding the extruded layer. 所有电缆导体应该具备挤压交联式半导电屏蔽。半导电胶带可作为部分导体屏蔽使用,且用作 屏蔽时应该直接使用在导体上,之后才是挤压层。 2.2.2 Thickness 厚度 The thickness of the extruded layer shall be not less than that specified in Table 3.1. 挤压层厚度不得低于表 3.1 中的规定值。 2.2.3 Removal from conductor 从导体上拆除 The conductor screen shall be readily removable from the conductor. 导体屏蔽应该可轻易地从导体上拆下。 2.2.4 Outer surface 外表面 The outer surface of the conductor screen shall be free of irregularities larger than those permitted in Table 3.1. 导体屏蔽外表面的不平整度不能超出表 3.1 的规定值。

17

AS NZS 1429.1-2006

2.2.5 Tests 测试 Tests on the conductor screen and the category of each test shall be as specified in Table 3.1. 导体屏蔽测试和测试分类见表 3.1。 2.2.6 Pass criteria 通过标准 The conductor screen shall comply with the requirements specified in Table 3.1. 导体屏蔽应该符合表 3.1 规定要求。 2.3 INSULATION 绝缘 2.3.1 Material 材料 Insulation shall be XLPE (including materials known as tree-retardant XLPE) or EPR and shall comply with the requirements of AS/NZS 3808. 绝缘材料应该为交联聚乙烯(XLPE)(包括抗水树 XLPE)或乙丙橡胶(EPR),且应该符 合 AS/NZS 3808 的要求。 2.3.2 Application 应用 The insulation shall bond to the conductor screen so that it is not possible to separate the two without damage at their interface. The insulation shall be homogeneous. 绝缘层应粘合在导体屏蔽上,这样只要不破坏绝缘材料和导体屏蔽间界面就不能将两者分开。 应该做到均匀绝缘。 2.3.3 Thickness 厚度 The nominal thickness of insulation (ti) and the insulation minimum thickness at any point shall be in accordance with Tables 2.1 and 2.2. The values for minimum at any point are derived from the equation: 0.90 ti 0.10 mm. 任意点的标称绝缘厚度(ti)和最低绝缘厚度应该符合表 2.1 和表 2.2 的规定值。任意点的最低值 可通过方程式 0.90 ti 0.10 mm 计算得出。 2.3.4 Concentricity 同心度 The thickness of insulation shall be measured at the thickest point (tmax) and the thinnest point (tmin) and the following concentricity requirement shall be met.

18

AS NZS 1429.1-2006

分别在最厚点(tmax)和最薄点(tmin)处测量绝缘厚度,然后通过下列不等式确定是否符合同心度要 求。

2.3.5 Tests 测试 Tests on the insulation and the category of each test shall be as specified in Table 3.1. 绝缘测试和测试分类应该符合表 3.1 的规定。 2.3.6 Pass criteria 通过标准 The insulation shall comply with the requirements specified in Table 3.1. 绝缘应该符合表 3.1 的规定要求。 TABLE 2.1 INSULATION THICKNESS FOR XLPE INSULATED CABLES 表 2.1 交联聚乙烯(XLPE)绝缘电缆绝缘厚度
3 4 5 6 7 8 9 10 11 Nominal insulation thickness (ti) and minimum thickness at any point of insulation for cable rated voltage of— Nominal cross额定电压为下列值的电缆绝缘层任意点的标称绝缘厚度(ti)和最低厚度 sectional area of conductor 1.9/3.3 (3.6) kV 3.8/6.6 (7.2) kV 6.35/11 (12) kV 12.7/22 (24) kV 19/33 (36) kV 2 mm mm mm mm mm mm 标称导体横截面 Min. Min. Min. Min. Min. 2 面积 mm ti ti ti ti ti point point point point point 最薄点 最薄点 最薄点 最薄点 最薄点 16 1.70 2.0 2.15 2.5 2.96 3.4 25 1.70 2.0 2.15 2.5 2.96 3.4 35 1.70 2.0 2.15 2.5 2.96 3.4 4.85 5.5 50 1.70 2.0 2.15 2.5 2.96 3.4 4.85 5.5 7.10 8.0 70 1.70 2.0 2.15 2.5 2.96 3.4 4.85 5.5 7.10 8.0 95 1.70 2.0 2.15 2.5 2.96 3.4 4.85 5.5 7.10 8.0 120 1.70 2.0 2.15 2.5 2.96 3.4 4.85 5.5 7.10 8.0 150 1.70 2.0 2.15 2.5 2.96 3.4 4.85 5.5 7.10 8.0 185 1.70 2.0 2.15 2.5 2.96 3.4 4.85 5.5 7.10 8.0 240 1.70 2.0 2.24 2.6 2.96 3.4 4.85 5.5 7.10 8.0 300 1.70 2.0 2.42 2.8 2.96 3.4 4.85 5.5 7.10 8.0 400 1.70 2.0 2.60 3.0 2.96 3.4 4.85 5.5 7.10 8.0 500 1.88 2.2 2.78 3.2 2.96 3.4 4.85 5.5 7.10 8.0 630 2.06 2.4 2.78 3.2 2.96 3.4 4.85 5.5 7.10 8.0 800 2.24 2.6 2.78 3.2 2.96 3.4 4.85 5.5 7.10 8.0 1 000 2.42 2.8 2.78 3.2 2.96 3.4 4.85 5.5 7.10 8.0 1 200 — — — — 2.96 3.4 4.85 5.5 7.10 8.0 1 600 — — — — 2.96 3.4 4.85 5.5 7.10 8.0 1 2

19

AS NZS 1429.1-2006

TABLE 2.2 INSULATION THICKNESS FOR EPR INSULATED CABLES 表 2.2 乙丙橡胶(EPR)绝缘电缆绝缘厚度

(表 2.2 内英文翻译同表 2.1) 2.4 INSULATION SCREEN 绝缘屏蔽 2.4.1 Material and application 材料和应用 The screen shall consist of a layer of extruded, cross-linked, semiconductive compound applied directly over the insulation. A semiconductive tape may be applied as part of the insulation screen and, where used, shall be applied over the extruded insulation screen. 屏蔽层即挤压交联半导电材料层,直接覆盖在绝缘层上。半导电胶带可作为部分绝缘屏蔽使用 ,使用时直接覆盖在挤压绝缘屏蔽上。 2.4.2 Thickness 厚度 The thickness of the extruded layer shall be not less than that specified in Table 3.1. 挤压层厚度不得低于表 3.1 规定值。 2.4.3 Requirements for stripping insulation screens

20

AS NZS 1429.1-2006

绝缘屏蔽剥离要求

Hand-stripping requirements shall be as follows: 手动剥离绝缘屏蔽的要求如下; Where the insulation screen is designed to be hand-stripped without preconditioning (heating), it shall meet the strippability and adhesion tests specified in tests 4(b) and
(a) (c)

of Table 3.1.

如果绝缘屏蔽设计为手动剥离,且剥离前无需预处理(加热),那么应该达到表 3.1 中测试 4 (b)和(c)规定的可剥离性和粘合测试要求。 Where the insulation screen is designed to be hand-stripped after preconditioning (heating), the strippability and adhesion requirements specified in tests 4(b) and (c) of Table 3.1 do not apply. However, it shall be possible to peel the screen cleanly from the insulation while the screen is hot.
(b)

如果绝缘屏蔽设计为手动剥离,但剥离前需进行预处理(加热),那么表 3.1 测试 4(b)和( c)规定的可剥离性和粘合要求不适用。但是,当屏蔽层发热时,可将其从绝缘层完全剥离, 无任何残留。 NOTE: In Item (b), the type of screen requiring preconditioning normally applies to EPR insulated cables. 注:项(b)中的屏蔽要求预处理类型通常适用于乙丙橡胶(EPR)绝缘电缆。 2.4.4 Tests 测试 Tests on the insulation screen and the category of each test shall be as specified in Table 3.1. 绝缘屏蔽测试和测试分类应该符合表 3.1 规定。 2.4.5 Pass criteria 通过标准 The insulation screen shall comply with the requirements specified in Table 3.1. 绝缘屏蔽应该符合表 3.1 规定要求。 2.5 METALLIC SCREEN 金属屏蔽 2.5.1 General 概述 Wire screens shall comply with the specific requirements of Clauses 2.5.2 to 2.5.5 inclusive. Metal sheaths (see Clause 2.9) may be used as screens and may be supplemented with wire screens, in continuous electrical contact, to achieve the required electrical fault rating. The

21

AS NZS 1429.1-2006

screens shall be of a gross cross-sectional area not less than that calculated by the adiabatic method set out in IEC 60986, based on an initial temperature of 80°C. 电线屏蔽应该符合第 2.5.2 至 2.5.5 条具体要求。电缆金属护套(见第 2.9 条)可以作为屏蔽 使用,也可用电线屏蔽进行补充,在连续电接触基础上达到要求的电气故障额定值。屏蔽层的 横截面总面积不得小于通过 IEC60986 规定绝热方法计算出的数值,初始温度以 80°C 为准。 The non-adiabatic method for this calculation may be used when agreed between the purchaser and the supplier and, if used, it shall comply with IEC 60949. 买方和供方达成一致意见后,可以采用非绝热方法计算横截面面积。使用该非绝热法时,应符 合 IEC60949 要求。 For three-core cables, the screens shall be in continuous electrical contact throughout the length of the cable. In which case the gross cross-sectional area of the screen shall be equally shared amongst the three cores. 应保证三芯电缆长度方向的屏蔽层处于连续电接触状态,此时屏蔽的总横截面面积应在三个电 缆芯间同等分配。 2.5.2 Material 材料 The screen wires shall comprise plain or tinned annealed copper wires, generally complying with AS/NZS 1125. Where tinned screens are provided, wires taken from the completed cable need not comply with the tinning test specified in AS/NZS 1125. All wires shall be of the same nominal diameter and in no case less than 0.60 mm. Wires shall not vary from the nominal diameter by more than 5%. 屏蔽线为纯铜或镀锡软铜线,通常符合 AS/NZS 1125 要求。提供镀锡屏蔽时,从完整电缆上 取下的电线无需达到 AS/NZS 1125 规定的镀锡试验要求。所有电线应该具备相同标称直径, 任何情况下直径都不能小于 0.60mm。电线的直径变化量不得超出标称直径的 5%。 2.5.3 Application 应用 The wires shall be helically applied with a length of lay not exceeding 10 times the pitch circle diameter of the screen wires over the core, and shall be in electrical contact with the core throughout the length of the cable. 电线应成螺旋形连接,其绞合节距不得超出电缆芯屏蔽线节圆直径的 10 倍,并且沿整个电缆 长度方向和电缆芯保持电接触。 The design gap, i.e. the gap between adjacent wires when equally spaced, calculated by taking into account the number and nominal diameter of wires and the calculated pitch circle diameter of the metallic screen, shall not exceed 4 mm. 设计间隙,即相同间隔时相邻电线间的间隙,计算时应考虑电线数量和标称直径,该间隙不得 超出 4mm,同时计算出的金属屏蔽的节圆直径也不得超出 4mm。 For three-core cables, each core shall be screened with the same number of wires.

22

AS NZS 1429.1-2006

三芯电缆每个芯应用相同量的电线进行屏蔽。 For single-core cables with a metal sheath, the screen shall be applied over semi-conductive tapes over the metal sheath. Where the tape is not of the water-blocking type the tape shall be non-hygroscopic. 带金属护套的单芯电缆,其屏蔽可直接覆盖在半导电胶带上,而胶带又覆盖在金属护套上。如 果胶带为非阻水型,胶带应该防潮。 2.5.4 Tests 测试 Tests on the wire screen and the category of each test shall be as specified in Table 3.1. 电线屏蔽测试和测试分类应该符合表 3.1 规定。 2.5.5 Pass criteria 通过标准 The wire screen shall comply with the appropriate requirements specified in Table 3.1. 电线屏蔽应该符合表 3.1 规定的适当要求。 2.6 IDENTIFICATION OF CORES 电缆芯识别 The cores of three-core and triplex cables shall be identified in one of the following ways: 三芯电缆的芯应采用下列任意方式进行识别:
(a)

By the printed numeral and word 1 ONE, 2 TWO or 3 THREE, as appropriate, on the outer surface of each core. 适当情况下,可通过每个芯外表面印上的数字和对应英文词 1 ONE, 2 TWO 或 3 THREE 进行识别。

By the printed word RED, WHITE or BLUE, as appropriate, on the outer surface of each core.
(b)

适当情况下,可以通过每个芯外表面印上的英文词 RED(红)、WHITE(白) or BLUE(蓝)进行识别。 By colour-marking the semiconductive tape or adding coloured strips to each core throughout the full length of the cable, the colour to be red, white or blue as appropriate.
(c)

沿整个电缆长度,通过颜色标记半导电胶带或将有色带贴在每个电芯上,颜色视情况而 定为红色、白色或蓝色。 Where identified by printing, the characters shall be in a colour contrasting with the core surface. They shall be applied so that they shall remain legible during the service life of the cable. The height of the individual characters shall be not less than the following values: 如果通过印刷进行识别,字符印刷颜色应该和电缆芯表面颜色形成色彩反差。这样,在电缆的 使用期限内能维持其可读性。个别字符的高度不得低于下列高度:

23

AS NZS 1429.1-2006
(i)

For conductor of nominal cross-sectional area less than 70 mm2 标称横截面面积在 70 mm2 以下的导体

1.5 mm. 1.5mm 3.0 mm. 3.0mm

(ii)

For conductor of nominal cross-sectional area 70 mm2 and larger 标称横截面面积等于大于 70 mm2 的导体

The gap between the end of one set of characters and the beginning of the next set shall be not greater than 150 mm. 字符串之间的间隙不能超过 150mm。 Where coloured strips are used for identification, their width shall be not less than 3 mm nor more than 5 mm. 如果用有色带进行识别,有色带的宽度应该在 3 至 5mm 之间。 2.7 LAYING-UP 成缆 For three-core cables, the screened cores shall be laid up in a right-hand direction of lay. Unless otherwise requested, fillers and binder/barrier tapes shall be used to form a substantially compact and circular cross-section core assembly with a reasonably smooth surface without creasing of the tapes. 三芯电缆的屏蔽电缆芯应向右绞合成缆。使用填料和胶粘剂/屏障带制成一个十分结实的圆形 横截面电缆芯组件,其表面比较平滑且胶带无褶皱,另有要求除外。 For triplex cable, the three individual phase cores shall be laid up with a length of lay not less than 15 times, nor more than 30 times the overall diameter of the circumscribing circle over the laid-up bundled cable. The direction of lay shall be right hand. Fillers and binder tapes are not a requirement. 三芯电缆的三个单独相位芯敷设的绞合节距应为敷设好的捆绑电缆外接圆外径的 15 至 30 倍。 绞合方向应为右手方向。填料带和胶粘剂胶带并非必需品。 2.8 FILLERS, BINDERS, AND BARRIER TAPES 填料带、胶粘剂带和屏障带 Any fillers, binders and barrier tapes shall be of a non-hygroscopic material, compatible with the cable components with which they are in contact. 所有填料带、胶粘剂带和屏障带应该具备防潮性,且和其接触的电缆组件相容。 NOTE: Binder tapes or binder and barrier tapes may be required to prevent extruded coverings (e.g. oversheath) from penetrating between screen wires and, particularly where followed by an HDPE sheath (this only applies to single-core cables) to achieve a reasonably smooth surface under the extruded coverings. Barrier tapes are also used to separate incompatible non-metallic materials. 注:可以要求采用屏障带或胶粘剂带和屏障带来防止挤压包覆层(如:外护套)渗入屏蔽线之 间,特别是在挤压包覆层下方是高密度聚乙烯(HDPE)护套(只适用单芯电缆)时,这样可

24

AS NZS 1429.1-2006

使挤压包覆层下方的表面相当光滑。屏障带还可以用以分离不可兼容的非金属材料。 2.9 METAL SHEATH (OPTIONAL) 金属护套(可选) 2.9.1 General 概述 Appropriate precautions are required to prevent corrosion of metal sheaths and to provide adequate mechanical protection, including installation conditions. When the sheath is used as a screen it may require wire screens to provide the required fault current rating. (Refer to Clause 2.5.1). 应采取适当措施,防止金属护套腐蚀并提供适当的机械保护,包括安装条件。当护套用作屏蔽 时,可以要求电线屏蔽提供要求的故障电流额定值(参考第 2.5.1 条)。 2.9.2 Lead alloy sheath 铅合金护套 2.9.2.1 General 概述 Lead alloy sheath barrier should be used for cables permanently immersed in water or where cable might be subject to contamination by hydrocarbons, such as in a petrochemical refinery or similar installation. 铅合金护套屏障适用于永久性浸入水中的电缆,或可能会受碳氢化合物污染的电缆,如石化炼 油厂或类似情况下使用的电缆。 2.9.2.2 Material 材料 The material shall be lead alloy E in accordance with AS/NZS 2893. 材料应该为 AS/NZS 2893 规定铅合金 E。 2.9.2.3 Application 应用 2.9.2.3.1 Over single-core cable 过单芯电缆 The lead alloy sheath shall be applied over water-swellable semiconductive tape(s) applied over the core. 铅合金护套应该覆盖在吸水膨胀半导电胶带(一层或多层)上,而胶带则覆盖在电缆芯上。 2.9.2.3.2 Over three-core cable 过三芯电缆 The lead alloy sheath shall be closely applied over an extruded bedding and shall be readily

25

AS NZS 1429.1-2006

removable. 铅合金护套应该紧紧覆盖在挤压垫层上,但应可轻易取下。 2.9.2.4 Thickness 厚度 The nominal thickness of lead alloy sheath (Tm) shall be calculated from the following equation and rounded off to the nearest 0.1 mm, subject to a minimum thickness of 1.0 mm: 铅合金护套标称厚度(Tm)可通过下列方程式计算得出,计算值应精确至 0.1 mm,最低厚度应 为 1.0mm: Tm = 0.025 Du + 0.700 mm Where 其中 Du = fictitious diameter under the metal sheath, in millimetres. (See Appendix A.) Du =电缆金属护套下的虚拟直径,单位毫米(见附录 A)。 The minimum thickness at any point of the lead alloy sheath shall not fall below the nominal thickness (Tm) by more than 5% of the calculated thickness (Tm) plus 0.1 mm, i.e. 铅合金任意点的最低厚度应为标称厚度(Tm)的 95%减去 0.1mm,即 minimum thickness = 0.95 Tm - 0.10 mm 最低厚度=0.95 Tm - 0.10 mm 2.9.2.5 Tests 测试 All tests on the lead alloy sheath and the category of each test shall be as specified in Table 3.1. 铅合金护套测试和测试分类应符合表 3.1 规定。 2.9.2.6 Pass criteria 通过标准 The lead alloy sheath shall comply with the appropriate requirements of Table 3.1. 铅合金护套应该达到表 3.1 的适当要求。 2.9.3 Other metal sheaths 其它金属护套 Corrugated metal sheath of aluminium, copper or steel may be used. Constructional requirements and testing are to be negotiated between supplier and purchaser. 可以使用铝制、铜制或钢制波纹金属护套。供方和买方之间应就制作要求和测试进行协商。 2.10 SEPARATION SHEATH . . . 2.9.2.4 (2) . . . 2.9.2.4 (1)

26

AS NZS 1429.1-2006

隔离护套 2.10.1 Material and application 材料和应用 The separation sheath, if required in accordance with Clause 2.12, shall comprise one or more of the materials specified in Clause 2.13 and shall be applied as specified for oversheath in Clause 2.13. 如果要求使用第 2.12 条规定的隔离护套,该隔离护套应由第 2.13 条规定的一种或多种材料制 成,且按照第 2.13 条规定供外护套使用。 2.10.2 Thickness 厚度 The nominal thickness of the separation sheath (Ts) shall be calculated from the following equation and rounded off to the nearest 0.1 mm, subject to a minimum thickness of 1.2 mm: 隔离护套的标称厚度(Ts)应根据下列方程式进行计算,精确至 0.1mm,最低厚度为 1.2mm: Ts = 0.02 Du + 0.60 mm Where 其中 Du = fictitious diameter under the separation sheath, in millimetres. (See Appendix A.) Du =隔离护套下的虚拟直径,单位 mm(见附录 A) The minimum thickness at any point of the separation sheath shall not fall below the nominal thickness (Ts) by more than 20% of the calculated thickness (Ts) plus 0.2 mm, i.e. 隔离护套任意点的最低厚度应为标称厚度(Ts)的 80%减去 0.20mm,即 minimum thickness = 0.80 Ts - 0.20 mm. 最低厚度=0.80 Ts - 0.20 mm. 2.10.3 Tests 测试 Tests on the separation sheath and the category of each test shall be as specified in Table 3.1. 隔离护套测试和测试类型应符合表 3.1 规定。 2.10.4 Pass criteria 通过标准 The separation sheath shall comply with the appropriate requirements specified in Table 3.1. 隔离护套应该达到表 3.1 规定的适当要求。 2.11 BEDDING . . . 2.10.2 (2) . . . 2.10.2 (1)

27

AS NZS 1429.1-2006

垫层 2.11.1 Material 材料 Bedding, if required in accordance with Clause 2.9 or 2.12, shall comprise extruded or lapped non-metallic material. 如果使用第 2.9 条或第 2.12 条规定垫层,该垫层应该由挤压式或叠式非金属材料制成。 Any hygroscopic bedding material such as jute yarn, hessian or other textile tapes shall be impregnated and additional waterproofing compound shall be applied, if necessary, to make such bedding become non-hygroscopic. 任何吸湿垫层材料,如黄麻纱、粗麻布或其它织物带,应该进行浸渍处理,必要时还需使用额 外的防水化合物使得该垫层成为防潮垫层。 Where the lead alloy sheath is covered by a lapped bedding it shall also have two layers of impregnated paper tape, or elastomeric or plastic tape, applied over the lead sheath (under the bedding). 如果铅合金护套上覆盖的是叠式垫层,还应在铅护套上覆盖两层浸渍纸带,或弹性材料或塑料 带(在垫层下方)。 The bedding materials shall be compatible with the other materials of the cable with which they are in contact, and shall be capable of operating continuously at 90°C. 垫层材料应和其接触的其它电缆材料相容,且在 90°C 高温下可持续运行。 2.11.2 Application 应用 2.11.2.1 Extruded bedding 挤压式垫层 Extruded bedding shall be close fitting to the underlying component and shall be readily removable. 挤压式垫层应紧贴在下方的电缆组件上,且可轻易拆下。 2.11.2.2 Lapped bedding 叠式垫层 Lapped bedding shall be a helically applied continuous layer. 叠式垫层应为螺旋形连续层。 2.11.3 Thickness 厚度 The approximate thickness of bedding (tB) shall be determined in accordance with Table 2.3. 垫层近似厚度(tB)应按表 2.3 规定进行测定。

28

AS NZS 1429.1-2006

TABLE 2.3 APPROXIMATE THICKNESS OF BEDDING 表 2.3 垫层近似厚度
Fictitious diameter under bedding (Du) (See Appendix A) mm 垫层下的虚拟直径(Du) (见附录 A) mm ≤ 25 > 25 ≤ 35 > 35 ≤ 45 > 45 ≤ 60 > 60 ≤ 80 > 80 Approximate thickness of bedding (tB) mm 垫层近似厚度(tB) mm Extruded 挤压式 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 Lapped 叠式 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5

2.12 ARMOUR (OPTIONAL) 铠装(可选) 2.12.1 Material 材料 Armour of single-core cables intended for use in a.c. circuits shall be non-magnetic. 交流电路专用单芯电缆的铠装应为非磁性的。 NOTE: See Appendix B. 注:见附录 B。 Armour wires for three-core cables shall comply with AS/NZS 3863. 三芯电缆的铠装线应符合 AS/NZS 3863 要求。 2.12.2 Application 应用 Armour wires shall be applied helically with a minimum gap between adjacent wires. Where double-wire armour is required, a separator comprising a layer of non-hygroscopic material meeting the requirements of Clause 2.11 and approximately 0.5 mm thick shall be applied between the concentric layers of armour. For single-wire armour, the direction of lay shall be opposite to that of the laid-up cores. For double-wire armour, the direction of lay of the inner layer shall be opposite to that of the laid-up cores and the direction of lay of the outer layer shall be the same as that of the laid-up cores. 铠装线应呈螺旋形,且相邻铠装线间应保持最小间隙。如果要求使用双层钢带铠装,应在铠装 同心层之间加入一层厚约 0.5mm 的隔离层,该隔离层应由第 2.11 条规定的防潮材料制成。单 层钢带铠装的绞合方向应和放置好的电缆芯的绞合方向相对。双钢带铠装内层的绞合方向应和 放置好的电缆芯的绞合方向相对,且外层绞合方向应和放置好的电缆芯的绞合方向相同。 2.12.3 Cables without metal sheath

29

AS NZS 1429.1-2006

无金属护套的电缆 The armour shall be applied over a separation sheath in accordance with Clause 2.10. In the case where additional extruded layers are applied between the screens and the armour, then the armour shall be applied over a bedding in accordance with Clause 2.11. 根据第 2.10 条规定,铠装层应覆盖在隔离护套上方。如果需在屏蔽层和铠装层之间加入挤压 层,根据第 2.11 条规定铠装层应加在垫层上方。 2.12.4 Cables with metal sheath directly under armour 金属护套直接在铠装层下方的电缆 The armour shall be applied over an extruded or lapped bedding, in accordance with Clause 2.11. 根据第 2.11 条规定,铠装层应直接覆盖在挤压或叠式垫层的上方。 2.12.5 Diameter of armour wires 铠装线直径 The nominal diameter of the armour wires shall be not less than the appropriate values given in Table 2.4. 铠装线的标称直径应不低于表 2.4 规定的适当值。

TABLE 2.4 DIAMETER OF ROUND ARMOUR WIRE 表 2.4 圆形铠装线的直径
Fictitious diameter under the armour (See Appendix A) mm 铠装层下的虚拟直径(见附录 A ) mm ≤ 25 > 25 ≤ 35 > 35 ≤ 60 > 60 Nominal diameter of armour wire (tA) mm 铠装线标称直径(tA) mm 1.6 2.0 2.5 3.15

2.12.6 Tests 测试 Tests on the armour wire and the category of each test shall be as specified in Table 3.1. 铠装线测试和测试分类应符合表 3.1 规定。 2.12.7 Pass criteria 通过标准 The armour wires shall comply with the appropriate requirements specified in Table 3.1. 铠装线应达到表 3.1 规定的适当要求。

30

AS NZS 1429.1-2006

2.13 OVERSHEATH 外护套 2.13.1 Material 材料 The oversheath shall be one or more of the following materials, which shall comply with the requirements of AS/NZS 3808. 外护套应由下列一种或多种材料制成,且达到 AS/NZS 3808 规定要求。
(a)

Cross-linked elastomeric materials

GP-85-PCP, GP-90-CSP, GP-90-CPE, E-1 10-R.

交联弹体材料

GP-85-PCP, GP-90-CSP, GP-90-CPE, E-1 10-R.

(b)

PVC materials ...................................................................................... V-90, 5V-90. PVC 材料 .............................................................................................. V-90, 5V-90.

Materials for reduced fire hazard cables 90-R, HF-1 10-R.
(c)

HFS-90-TP, HFS-1 10-TP, HF-

阻燃电缆材料
(d)

HFS-90-TP, HFS-1 10-TP, HF-90-R, HF-1 10-R.

Polyolefin materials .................................................... X-90, LLDPE, MDPE, HDPE. 聚烯烃材料 .................................................................. X-90, LLDPE, MDPE, HDPE

Where a HDPE oversheath is required directly over a laid-up core assembly, the sheath shall be a composite sheath consisting of a combination of an inner layer of V-90, 5V-90 or LLDPE and an outer layer of HDPE. A single-layer oversheath of HDPE applied directly over the laid-up core assembly shall not be used. A composite sheath may be specified for singlecore cables. 如果要求将高密度聚乙烯(HDPE)外护套直接覆盖在放置好的电缆芯组件上,该护套应为组 合式护套,由 V-90, 5V-90 或 (线性低密度聚乙烯)LLDPE 内层和高密度聚乙烯(HDPE) 外层构成。不能使用直接覆盖在放置好的电缆芯组件上的高密度聚乙烯(HDPE)单层外护套 。可为单芯电缆指定组合式护套。 2.13.2 Application 应用 The oversheath shall be close fitting and be readily removable from the cable without damage to the underlying cable component. Any barrier tape or binder may, however, adhere to the oversheath. 外护套应紧贴在电缆上,且可轻易拆下,而不会损坏下方的电缆组件。但是,任何屏障带或胶 粘剂应粘合在外护套上。

31

AS NZS 1429.1-2006

2.13.3 Colour 颜色 The colour of the outermost sheath shall be black unless otherwise indicated. For composite sheaths, the inner layer should be a contrasting colour. 最外层护套的颜色应为黑色,另有指定颜色除外。组合式护套的内层应采用对比色。 NOTE: See Appendix B. 注:见附录 B 2.13.4 Thickness 厚度 The nominal thickness of the oversheath or combined layers of sheath material (ts) shall be calculated from the following equation: 外护套或护套材料组合层的标称厚度(ts)应根据下列方程式进行计算: ts=0.035 Du + 1.0 mm where 其中 Du = fictitious diameter under oversheath, in millimetres (derived from Appendix A). Du =外护套下的虚拟直径,单位 mm(源自附录 A) The calculated value of ts shall be rounded off to one decimal place and shall be subject to a minimum value of 1.8 mm. 计算出的 ts 值应精确至小数位,且最小值为 1.8 mm。 The minimum thickness at any point shall not fall below the nominal thickness (ts) by more than 20% of the calculated thickness (ts) plus 0.2 mm, i.e. 任意点的最低厚度(ts)应为计算出的厚度(ts)的 80%减去 0.2mm,即 minimum thickness = 0.80 ts 0.20 mm. 最低厚度= 0.80 ts 0.20 mm. . . . 2.13.4 (2) . . . 2.13.4 (2) . . . 2.13.4 (1)

Where the oversheath is a composite sheath, the nominal thickness of the inner layer shall be between 30 % and 50 % of the total nominal thickness but in no case shall be less than 1.0 mm. 如果外护套为组合式护套,其内层的标称厚度应为总标称厚度的 30 % 至 50 %,但任何情况 下均不能低于 1.0mm。 The nominal thickness of the outer layer shall be the remainder of the total nominal thickness, but in no case shall be less than: 外层的标称厚度应为总标称厚度减去内层标称厚度所得值,但任何情况下都不能低于:
(a)

For three-core cables1.0 mm.

32

AS NZS 1429.1-2006

三芯电缆 1.0mm。
(b)

For single-core cables1.0 mm. 单芯电缆 1.0mm。

(c)

For phase cable to be bundled1 .8 mm. 捆绑相位电缆 1 .8 mm 。

The minimum thickness of each layer shall not fall below the calculated value given by Equation 2.13.4 (2), calculated for each layer and using the nominal thickness for that layer. 每层的最低厚度应不低于根据方程式 2.13.4 (2)计算出的值,根据该方程式计算出每层的厚度 ,计算时使用每层的标称厚度。 2.13.5 Tests 测试 Tests on the oversheath and the category of each test shall be as specified in Table 3.1. 外护套测试和测试分类应符合表 3.1 的规定。 2.13.6 Pass criteria 通过标准 The oversheath shall comply with the appropriate requirements of Table 3.1. 外护套应达到表 3.1 规定的适当要求。 2.14 WATER-BLOCKING (OPTIONAL) 阻水(可选) 2.14.1 General 概述 The inclusion of water-blocking is optional. If it is used, the water-blocking shall comply with the requirements of Clause 2.14.2. 阻水为可选项。如果要求具备阻水性,阻水性应达到第 2.14.2 的规定要求。 Water-blocking measures may be taken to restrict water penetration along the cable in the region of the metallic screens (see Appendix C) and within the conductor. 可采取阻水措施限制水渗入金属屏蔽范围内的电缆(见附录 C)及渗入导体内。 Hygroscopicity is an essential characteristic of a swellable water-blocking material. Where water-blocking materials are used, these materials are exempt from the requirement for nonhygroscopic materials. 吸水性是膨胀阻水材料的基本特性。如果使用阻水材料,这些材料无需达到防潮要求。 NOTE: Some barrier or binder tapes used in conjunction with water-blocking tapes may reduce the effectiveness of water-blocking measures. 注:和阻水带连接使用的部分屏障带或胶粘剂带会降低阻水措施的有效性。

33

AS NZS 1429.1-2006

2.14.2 Material and application 材料和应用 Water-blocking of the conductor(s) shall be achieved by non-biodegradable, water-swelling yarns and/or tapes applied within the wires of the conductor. A semiconductive waterblocking tape may need to be applied directly over the conductor. 导体阻水性可通过在导体电线内采用非生物降解型遇水膨胀纱线和/或带加以实现。半导电阻 水带需直接用在导体上。 Water-blocking of the screens in three-core cables shall be achieved by a non-biodegradable, water-swellable tape applied under the screen wires. In the case of single-core cable or phase cable in a triplex cable, the water-swellable tape may be applied under or over the screen wires, or both. 三芯电缆屏蔽的阻水性,可通过在屏蔽线下方采用非生物降解型遇水膨胀带加以实现。对于单 芯电缆或三芯电缆中的相位电缆,遇水膨胀带可以直接用在屏蔽线下方或上方,或上下方同时 使用。 Where applied under the screen wires, the tape shall be semiconductive. The tape shall be compatible with other cable components with which it is in contact. 在屏蔽线下方使用时,遇水膨胀带应为半导电型,且应与其接触的其他电缆组件相容。 The tapes shall be readily removable from the core and screen wires. 遇水膨胀带应可从电缆芯及屏蔽线上轻易拆下。 NOTE: Other effective water-blocking materials may be acceptable with the exception of loose powders, which might constitute a health risk. (See Appendix B.) 注:可使用其它有效阻水材料,松粉除外,因其会影响健康(见附录 B)。 2.15 PROTECTION FROM INSECT ATTACK (OPTIONAL) 防虫(可选) Where protection against insect attack is required, an extrusion of Polyamide 11 or 12, or two copper, brass or stainless steel tapes helically applied, or other suitable means, may be incorporated in the cable construction. 如果要求采取防虫措施,可在电缆中采用聚酰胺挤压层 11 或 12,或两个螺旋形铜带、黄铜带 或不锈钢带,或其它合适工具。 NOTE: See Appendix B. 注:见附录 B。 Where the means of insect protection is susceptible to damage during installation, it shall be inserted within a composite sheath or protected by a sacrificial layer or covered by other cable components. 如果防虫装置在安装时易于损坏,应将其放入组合式护套,或通过牺牲层进行保护,或用其它 电缆组件加以覆盖。

34

AS NZS 1429.1-2006

2.16 CABLE IDENTIFICATION 电缆识别 The outermost surface of cables shall be embossed, printed or, in the case of PVC sheath, may be indented, with the manufacturer's name, trade name or mark and the year of manufacture, together with the following information, as appropriate: 电缆最外层应以压纹或印刷方式记录制造商名称、商品名称或商标、制造年份,视情况而定, 还会记录下列信息,如果是 PVC 护套,则以压印方式记录上述信息。
Cable designated voltage 电缆指定电压 1.9/3.3 (3.6) kV 3.8/6.6 (7.2) kV 6.35/11 (12) kV 12.7/22 (24) kV 19/33 (36) kV Legend to be marked 标刻图例 ELECTRIC CABLE 电缆 1.9/3.3 kV ELECTRIC CABLE 电缆 3.8/6.6 kV ELECTRIC CABLE 电缆 6.35/11 kV ELECTRIC CABLE 电缆 12.7/22 kV ELECTRIC CABLE 电缆 19/33 kV

The letters and figures shall comprise upright block characters arranged along two approximately diametrically opposed lines, except that in the case of cables with a diameter less than or equal to 30 mm one line of characters is acceptable. The height of the characters shall be not less than 15% of the nominal diameter of the cable, but in no case shall it be less than 3 mm nor greater than 13 mm. The gap between the end of one set of characters and the beginning of the next shall be not greater than 500 mm. 字母和数字包括竖立的块字符,分布在两根几乎完全相反的线上,直径小于或等于 30mm 的 电缆除外,该情况下只有一行字符可接受。字符高度不能低于电缆标称直径的 15%,但任何 情况下都不得低于 3mm 或大于 13mm。字符串之间的间隙不应超出 500mm。 2.17 METRE MARKING ON CABLE (OPTIONAL) 电缆上的米数标记(可选) The outermost surface of the cable may be sequentially marked with numbers, in a contrasting colour, at one metre intervals. Where applied, the metre marking shall be limited to six digits and any drum length may start at any integral number. 电缆最外层应按序用对比色数字进行标记,以 1 米为间隔。采用米数标记时,应限制在六位数 ,且任意电缆盘长度以整数开始计数。 2.18 PREPARATION FOR DELIVERY 交货准备 The cable shall be wound onto drums meeting the requirements of AS/NZS 2857 for timber drums or AS 3983 for metal drums, where such drums are applicable. 视使用的电缆盘类型而定,按照 AS/NZS 2857 对木制电缆盘或 AS 3983 对金属电缆盘的相关 要求,将电缆缠绕在电缆盘上。 NOTE: See also Appendices B and D. 注:同样见附录 B 和 D。 Every drum length of cable shall have both ends of the cable sealed to prevent the ingress of water.

35

AS NZS 1429.1-2006

卷在电缆盘上的每根电缆的两端应进行密封,防止进水。 Suitable measures shall be taken to protect cable on cable drums from damage. The end of the cable projecting from the drum barrel shall also be protected. 应采取适当措施保护圆筒电缆盘上的电缆免受损坏。圆筒电缆盘突出的电缆端也应进行保护。 2.19 MARKING OF DRUMS 电缆盘标识 Every drum of cable shall be durably branded, stencilled or labelled on the outside of the flange with the following information: 应在每个电缆盘的法兰外部以打烙印、模板印刷或贴标签的形式标注下列信息:
(a)

A manufacturer's traceability number. 制造商可追溯编码。

(b)

The name or registered trade name or mark of the manufacturer or other distinguishing mark. 制造商名称或注册商品名称或商标,或其它区别性标识。

(c)

The cable designated voltage expressed in the form U0/U. 以 U0/U 形式表示的电缆指定电压。

(d)

The number of cores, phase conductor size and material. 电缆芯数量、相位导体尺寸和材料。

(e)

Appropriate wording to identify the insulation and sheaths, and other protective coverings, if any. 适当用语标识绝缘和护套,及其它保护套(如果有的话)。

(f)

The gross mass of the drum and cable. 电缆盘和电缆总质量。

(g)

An arrow to indicate the recommended direction of rotation of the drum. 指明电缆盘推荐旋转方向的箭头。

(h)

Where the cable is metre marked (see Clause 2.17), the start and finish numbers of metre marking. 以米为单位标记电缆长度时(见第 2.17 条),其开始和结束数字。

36

AS NZS 1429.1-2006

SECTION 3

TESTS

第三章 测试

3.1 GENERAL 概述 Cables shall be tested in accordance with this Section and Table 3.1. 根据本章和表 3.1 的规定进行电缆测试。 The category of test, criteria and reference for test method for cables manufactured to this Standard are given in Table 3.1 (see Clause 1.3 for definitions of ‘type’, ‘routine’ and ‘sample’ tests). 按本标准制造的电缆的测试分类、标准和测试方法参考见表 3.1。(“型式”、“常规”和“ 样品”测试的定义详见第 1.3 条)。 Sample selection for sample tests shall be in accordance with Table E1, Appendix E. 样品测试的样品选择应符合附录 E 表 E1 规定。 Type tests are of such a nature that, after they have been made, they need not be repeated, unless changes are made in the cable materials or design or manufacturing process, which might change the performance characteristics. 型式测试的典型特性是:测试完成后,无需重复测试,电缆材料或设计或制造工艺变化后除外 ,因为这些变化可能导致性能特性发生变化。 Type tests 9(d), (e), (f), (g), (h) and (i) of Table 3.1 shall be performed sequentially on the one sample of completed cable 10 m to 15 m in length. A new sample may be taken and submitted to test 9(i) provided that it is first subjected to tests 9(d) and (g). 表 3.1 中的型式测试 9(d), (e), (f), (g), (h) 和 (i)应依次在一根长 10m 至 15m 的完整电缆上进行 。如果先进行测试 9(d) 和 (g),则应重新取样品供测试 9(i)使用。 Other tests need not be performed in the order listed in Table 3.1. 其它测试无需按照表 3.1 所列顺序进行。 3.2 QUALIFICATION TEST REPORT 鉴定测试报告 To supply cable on a commercial basis, the supplier shall, on request, make available a qualification test report (QTR) (see Clause 1.3.13) showing compliance with the tests in Table 3.1. 以商业为目的提供电缆时,供方应要求应提供鉴定测试报告(QTR)(见第 1.3.13 条),表 明其供应的电缆已通过表 3.1 所列测试。 A QTR qualifies a range of conductor sizes. The following shall apply: 鉴定测试报告(QTR)对一系列导体尺寸进行了鉴定。如下:

37

AS NZS 1429.1-2006
(a)

A QTR on a cable with a conductor size in the range of 50 mm2 to 500 mm2 shall qualify all cables of conductor sizes up to and including 800 mm2.

导体尺寸 50 mm2 至 500 mm2 的电缆的鉴定测试报告(QTR)适合所有导体尺寸小于等 于 800 mm2 的电缆。
(b)

A QTR on a cable with a conductor size in the range of 1 000 mm2 to 1 600 mm2 shall qualify all cables of conductor sizes in that range. 导体尺寸 1 000 mm2 至 1 600 mm2 的电缆的鉴定测试报告(QTR)适合同等范围导体 尺寸的所有电缆。 A QTR qualifies a range of voltage designations. A QTR on a cable with a particular voltage designation shall qualify all cables of that voltage designation and all cables of a lower voltage designation manufactured to this Standard. 鉴定测试报告(QTR)鉴定了一系列电缆额定电压选择值。对具备特殊额定电压电缆的鉴定测 试报告(QTR)适合根据本标准制造的具备该特殊额定电压的所有电缆,及低于该特殊额定电 压的所有电缆。 A QTR covering a three-core cable shall qualify single-core cables and triplex cables. A separate QTR will be required for the following design changes: 三芯电缆鉴定测试报告(QTR)适合单芯电缆和三芯电缆。发生下列设计变化时,要求提交单 独的鉴定测试报告(QTR):

(i)

Different insulation material (e.g. XLPE in lieu of EPR). 改变绝缘材料(如:交联聚乙烯(XLPE)替代乙丙橡胶(EPR))。

(ii)

Change of metallic sheath. 改变金属护套

A QTR shall be independent of other design changes, e.g. conductor material, conductor stranding, armouring wires, insect protection layer. 其它设计变化,如导体材料、导体绞合、铠装线和防虫层,对鉴定测试报告(QTR)无影响。 For re-qualification test requirements for cables previously qualified, see Clause 3.10. 之前鉴定过的电缆进行再鉴定测试的要求见第 3.10 条。 NOTE: Recommendations for tests after installation are contained in Appendix F. 注:安装后的测试相关推荐见附录 F。

38

AS NZS 1429.1-2006

TABLE 3.1 TESTS ON CABLE—PASS CRITERIA, CATEGORY AND REFERENCE 表 3.1 电缆测试-通过标准、分类和参考
1 Test number 测试编号 2 Test 测试 4 5 Category Reference for test Pass criteria of test method 通过标准 测试分类 测试方法参考 As specified in AS/NZS 1125 for the appropriate conductor with the conductor resistance test performed as a Routine Test 适当导体符合 AS/NZS 1125 规定,导体电阻测试应视为常规测试。 3

1 Conductor 导体 All appropriate tests, with the exception of tinning, on conductors taken from the completed table 对从完整电缆上取下的导体进行的适当测试,镀 锡测试除外。 2 Conductor screen Type Maximum volume resistivity at 90 ±2°C: 500 a.m 导体屏蔽 型式测试 (a) Volume resistivity of extruded screen Sample 90 ±2°C 时的最大体积电阻率:500 a.m Minimum thickness at any point: 0.30 mm 挤压屏蔽的体积电阻率 样品测试 (b) Thickness of the extruded layer* 任意点的最小厚度:0.30 mm Sample 挤压层*厚度 样品测试 Any projections or irregularities at the conductor (c) Projection or irregularities at conductor screen/insulation interface shall not protrude screen/ insulation interface* more than 0.25 mm into the insulation 导体屏蔽/绝缘界面*的凸出部分或不平整 导体屏蔽/绝缘界面的任何突出部位或不平整部位 处 进入绝缘层表面的部分不能超出 0.25mm。 3Insulation The minimum thickness at any point shall comply Sample 绝缘 with the requirements of Clause 2.3.3 样品测试 (a) Thickness* 任意点的最低厚度应达到第 2.3.3 条的要求。 Sample 厚度* Compliance with Clause 2.3.4 样品测试 (b) Concentricity* 符合第 2.3.4 条规定。 Sample After 1 h at 130 ±3°C, maximum shrinkage: 4% 同心度* 样品测试 130 ±3°C 下 1 小时后的最大收缩率:4% (c) Shrinkage* Sample Voids: ≤0.08 mm 收缩率* 样品测试 (d) Determination* of 空隙尺寸:≤0.08 mm Sample 下列值的确定* Contaminants: ≤0.15 mm 样品测试 (i) size of voids; 杂质尺寸:≤0.15 mm 空隙尺寸 Discoloured translucents: ≤1.25 mm (ii) size of contaminants; 无色半透明物尺寸:≤1.25 mm 3 杂质尺寸 Voids: ≤30 per 16 cm 3 ( i i i ) size of discoloured translucents, XLPE 空隙数量:≤30 每 16 cm 3 only; Contaminants: ≤15 per 16 cm 3 杂质数量:≤15 每 16 cm 无色半透明物尺寸,仅限交联聚乙烯 15 min (iv) number of voids; and 15 分钟 空隙数量 (v) number of contaminants. XLPE: 200 ±3°C 杂质数量 交联聚乙烯(XLPE):200 ±3°C (e) Hot set test:* EPR: 250 ±3°C 热凝固测试:* 乙丙橡胶(EPR):250 ±3°C Duration 200 kPa 持续时间 Maximum 175% Temperature 最高 175% 温度 Maximum 15% Load: 最低 15% 负载: As specified in AS/NZS 3808 for the appropriate insulation material (i) Elongation under load. 适当绝缘材料符合 AS/NZS 3808 规定。 负载下的伸长 (ii) Residual elongation after cooling. 冷却后的残余伸长 (f) All appropriate tests, with the exception of the hot set test, on the insulation taken from the completed cable 对从完整电缆上取下的绝缘层进行的适当测试, 热凝固测试除外。

AS/NZS 1660.3 AS/NZS 1660.2.1 AS/NZS 1660.2.5

AS/NZS 1660.2.1 AS/NZS 1660.2.1 and Clause 2.3.4 AS/NZS 1660.2.1 AS/NZS 1660.2.5 AS/NZS 1660.2.2

(continued) (续)

39

AS NZS 1429.1-2006

TABLE 3.1 (continued) 表 3.1(续)
1 Test number 测试编号 4 4 5 Category Reference for test Test Pass criteria of test method 测试 通过标准 测试分类 测试方法参考 Maximum volume resistivity at 90 ±2°C: 500 .m Insulation screen AS/NZS 1660.3 Type 90 ±2°C 下的最高体积电阻率:500 .m 绝缘屏蔽 型 式 测 试 AS/NZS 1660.2.5 (a) Volume resistivity of extruded The screen shall be removable without damaging the Sample AS/NZS 1660.2.5 screen AS/NZS 1660.2.1 insulation, leaving no semiconductive material which 样品测试 挤压屏蔽体积电阻率 cannot be readily removed Sample (b) Strippability of hand-strippable 屏蔽拆下时不能损坏绝缘层,不能残留不可轻易拆下的 样 品 测 试 半导体材料。 extruded screen Sample 手动剥离式挤压屏蔽的可剥离性 Required force to remove strips shall be 20 to 75 N for 样品测试 (c) Adhesion of hand-strippable cables rated ≤12.7/22 kV and 40 to 90 N for cables rated >12.7/22 kV extruded screen 从额定电压≤12.7/22 kV 的电缆上拆除绝缘带时所需力应 手动剥离式挤压屏蔽附着力 (d) Thickness of the extruded layer 为 20~ 75 N,而从额定电压>12.7/22 kV 的电缆上拆除 绝缘带时所需力应为 40~ 90 N。 挤压层 厚度 Minimum thickness at any point: 0.60 mm 任意点的最低厚度:0.60 mm Wire screen As specified in Clause 2.5.2 Sample By measurement 电线屏蔽 As specified in Clause 2.5.1 样 品 测 试 通过测量 ( a ) Diameter of wires* 按照第 2.5.2 条规定 Sample By measurement 电线直径* 按照第 2.5.1 条规定 样品测试 and calculation ( b ) Cross-sectional area* 通过测量和计算 横截面面积* Separation and oversheath As specified in AS/NZS 3808 for the appropriate separation sheath material 隔离和外护套 按照 AS/NZS 3808 对适当隔离护套材料的规定。 (a) Separation sheath The minimum thickness at any point shall comply with Sample AS/NZS 1660.2.1 隔离护套 the requirements of 1660.3, 样 品 测 试 AS/NZS (i) All appropriate tests on the Clause 2.10.2 as for insulation Routine separation sheath taken from the 任意点的最低厚度应达到第 2.10.2 条要求。 绝缘部分 常规测试 completed cable No breakdown of the extruded layer shall occur 对从完整电缆上取下的隔离护套进 挤压层不得发生断裂。 行适当测试 As specified in AS/NZS 3808 for the appropriate oversheath material (ii) Thickness* 按照 AS/NZS 3808 对适当外护套材料的规定。 厚度* The minimum thickness at any point shall comply with Sample AS/NZS 1660.2.1 (iii) Spark test the requirements of 1660.3, 样 品 测 试 AS/NZS 火花测试 Clause 2.13.4 as for insulation Routine (b) Oversheath 任意点的最低厚度应达到第 2.13.4 条的规定。 绝缘部分 常规测试 外护套 No breakdown of the extruded layer shall occur (i) All appropriate tests on the 挤压层不得发生断裂。 oversheath taken from the completed cable 对从完整电缆上取下的外护套进 行适当测试 (ii) Thickness* 厚度* (iii) Spark test 火花测试 Metal sheath thickness* For lead alloy sheath the minimum AS/NZS 1660.1 Sample 金属护套厚度* thickness at any point shall comply with the 样品测试 requirements of Clause 2.9.2.4 铅合金护套任意点的最低厚度应达到第 2.9.2.4 的要求。 Armour wire diameter* The nominal diameter of armour wires shall comply Sample AS/NZS 1660.1 样品测试 铠装电线直径* with the requirements of Clause 2.12.5 铠装线标称直径应达到第 2.12.5 条的要求。 Cable AS/NZS 1660.3 The magnitude of discharge shall not exceed 20 pC at Routine 电缆 the voltage specified in Column 2 of Table 3.2 nor 5 pC 常 规 测 试 Clause 3.3 (a) Partial discharge test (see Note 1) at the voltage specified in Column 3 of Table 3.2 第 3.3 条 Routine 局部放电测试(见注 1) 表 3.2 栏 2 规定电压下,放电量不得超出 20 pC;而表 常规测试 (b) High voltage test for 5 min 3.2 栏 3 规定电压下,放电量不得超出 5 pC。 高压测试,持续 5 分钟 No breakdown 不得发生断裂。 2 3

5

6

7

8

9

(continued)(续)

40

AS NZS 1429.1-2006

TABLE 3.1 (continued) 表 3.1(续)
1 Test number 测试编号 9 2 Test 测试
(c) High voltage a.c. test for 1 min, on separation sheath 对隔离护套进行高压交流测试,持续 1 分钟

3 Pass criteria 通过标准 No breakdown shall occur when applying 3.5 kV between the adjacent metallic layers separated by the sheath 在由护套隔开的相邻金属层之间施加 3.5 kV 电压时 ,无断裂。 The requirements as for test 9(a) shall apply 测试 9(a)相关要求适用。

4 Category of test 测试分类 Routine 常规测试

5 Reference for test method 测试方法参考 AS/NZS 1660.3

(d) Bending test followed by partial discharge test (see Clause 3.1 and Note 1) 弯曲测试,之后局部放电测试(见第 3.1 条和注 1) (e) DDF (tan 6) measurement as a function of voltage for EPR insulated cable only (see

Type 型式测试

Clause 3.4 第 3.4 条

Maximum tan 6 at Uo: 200 x 10 4 Uo 时的最大 tan 6:200 x 10 Maximum increment of tan 6 between 0.5 and 2Uo: 4 25 x 10 4 0.5 和 2Uo 之间的最大 tan 6 增量:25 x 10

4

Type 型式测试

Clause 3.5 第 3.5 条

Clause 3.1 and Note 2) DDF (tan 6)测量,仅作为乙丙橡胶( EPR)绝缘电缆电压函数(见第 3.1 条和注 2 ) (f) DDF (tan 6) measurement at elevated Maximum tan 6 at 95 + 5, —0°C XLPE insulated 4 temperature (see cable: 80 x 10 95 + 5, —0°C 下交联聚乙烯(XLPE)绝缘电缆的 4 最大 tan6:80 x 10 Clause 3.1 and Note 2) 4 EPR insulation cable: 400 x 10 高温下进行 DDF (tan 6)测量(见第 4 乙丙橡胶(EPR)绝缘电缆:400 x 10 3.1 条和注 2) (g) Heat cycling test followed by partial The requirements as for test 9(a) shall apply discharge test (see 测试 9(a)相关要求适用。 Clause 3.1 and Note 1) 热循环测试,之后进行局部放电测试( 见第 3.1 条和注 1) (h) Impulse withstand test followed by a No breakdown high voltage test (see 无断裂 Clause 3.1 and Note 1) 耐脉冲测试,之后高压测试(见第 3.1 条和注 1) No breakdown (i) High voltage a.c. test for 4 h (see 无断裂 Clause 3.1) 高压交流测试,持续 4 小时(见第 3.1 条) (j) Water penetration test (applicable There shall be no evidence of water leakage at the only to cables incorporating water-blocking cable ends measures) 电缆端无漏水现象。 渗水测试(仅适用于采用了阻水措施 的电缆) (k) Compatibility test after ageing in an air oven for insulation, separation sheath (if any) and oversheath 将绝缘层、隔离护套(如果有的话) 和外护套放入烤箱内老化后进行的兼容性测试 Duration 240 h 持续时间 240 小时 Temperature 100 ±2°C 温度 (i) Tensile strength, minimum, for each 75% material 每种材料的最低抗张强度

Type 型式测试

Clause 3.6 第 3.6 条

Type 型式测试

Clause 3.7 第 3.7 条

Type 型式测试

Clause 3.8 第 3.8 条

Type 型式测试

Clause 3.9 第 3.9 条

Type 型式测试

Appendix C 附录 C

Type 型式测试

AS/NZS 1660.2.2

41

AS NZS 1429.1-2006
(percentage of value found in unaged specimen) (未老化样品的数值百分率) (ii) Elongation at rupture, minimum, for each material 每种材料的最低破坏伸长 (percentage of value found in unaged specimen) (未老化样品的数值百分率)

65%

This test may be performed during production rather than on the completed cable. 本测试可在生产期间进行,而非在电缆成品上进行。 NOTES: 注: 1. Applicable to cables of designated voltage above 1.9/3.3 (3.6) kV. 适用于指定电压在 1.9/3.3 (3.6) kV 以上的电缆。 2. Applicable to cables of designated voltage above 3.8/6.6 (7.2) kV. 适用于指定电压在 3.8/6.6 (7.2) kV 以上的电缆。

TABLE 3.2 PARTIAL DISCHARGE VOLTAGE LEVELS 表 3.2 局部放电电压水平

1 电缆指定电压 kV

2

3

3.3 HIGH VOLTAGE TEST FOR 5 MIN 5 分钟高压测试 The voltage shall be applied between the conductors and the metallic screens, which shall be earthed. 在接地导体和接地金属屏蔽间施加电压。 The test shall be performed with an alternating voltage having a frequency in the range 40 Hz to 62 Hz. Its waveform shall approximate to a sine curve and have both half cycles reasonably alike (see AS 1931). The value of the applied voltage shall be as specified in

42

AS NZS 1429.1-2006

Table 3.3. The voltage shall be increased gradually and maintained at the full value for 5 min. 测试用交流电压的频率范围为 40 Hz 至 62 Hz。波形近似于正弦曲线,且两个半圆相当相似( 见 AS 1931)。表 3.3 规定了施加电压值。电压应逐渐升高,升至全值后保持 5 分钟。

TABLE 3.3 HIGH VOLTAGE TESTS (5 min and 15 min tests) 表 3.3 高压测试(5 分钟和 15 分钟测试)
Cable designated voltage 电缆指定电压 kV 1.9/3.3 (3.6) 3.8/6.6 (7.2) 6.35/11 (12) 12.7/22 (24) 19/33 (36) Test voltage 测试电压 kV r.m.s. 6.5 12.5 21 42 63

3.4 BENDING TEST FOLLOWED BY PARTIAL DISCHARGE TEST 弯曲测试,之后局部放电测试 3.4.1 General 概述 This test is performed on the finished cable, except for triplex constructions where the bending and partial discharge tests are performed on one phase cable taken from the finished cable. 该测试针对成品电缆进行,三芯结构的电缆只需对从成品电缆上取下的单相电缆进行弯曲测试 和局部放电测试。 3.4.2 Diameter of cylinder 圆柱试体直径 The diameter of the test cylinder shall be— 圆柱试体的直径- (a) for cables with a metal sheath or with an overlapped metal foil longitudinally applied 对带金属护套或纵向重叠式金属箔的电缆而言
(i)

25 (d + D) ±5% for single-core and phase cables; and 单芯和单相电缆为 25 (d + D) ±5%

(ii)

20 (d + D) ±5% for three-core cables; and 三芯电缆为 20 (d + D) ±5%

(b) for other cables 对其它电缆而言
(iii)

20 (d + D) ±5% for single-core and phase cables; and

43

AS NZS 1429.1-2006

单芯和单相电缆为 20 (d + D) ±5%
( i v ) 15 (d + D) ±5% for three-core cables

三芯电缆为 15 (d + D) ±5% Where 其中 D = actual external diameter of the cable sample, in millimetres; and D =样品电缆的实际外径,单位 mm; d = actual diameter of the conductor, in millimetres. d =导体实际直径,单位 mm。 3.4.3 Partial discharge test 局部放电测试 On completion of the bending operation, the sample shall be subjected to the partial discharge test specified in test 9(a) of Table 3.1. 弯曲操作完成时,应按表 3.1 测试 9(a)的规定进行局部放电测试。 3.5 MEASUREMENT OF DDF (TAN δ) AS A FUNCTION OF VOLTAGE 电压函数 DDF (TAN δ)的测量 The dielectric dissipation factor (DDF) of the sample shall be measured with power frequency voltages of 0.5 U0, U0 and 2U0 and all at similar temperatures (±5°C). 样品介电损耗因子(DDF)应在工频电压 0.5 U0、 U0 和 2U0 及相似温度(±5°C)下测量。 The measured value shall meet the criteria of test 9(e) of Table 3.1. 测量值应达到表 3.1 中关于测试 9(e)的标准。 3.6 MEASUREMENT OF DDF (TAN δ) AT ELEVATED TEMPERATURE 高温下 DDF (TAN δ)的测量 The sample shall be heated by placing it in a tank of liquid, or in an oven, or by passing heating current through the metallic screen or by current loading of the conductors. The temperature of the conductor shall be determined by measuring the conductor resistance or by other suitable means. 将样品放在液体储罐或烤箱进行加热处理,通过金属屏蔽传递热电流,或导体电流荷载进行加 热处理。应通过测量导体电阻或采用其它适当方式测定导体温度。 The temperature of the sample shall then be raised until the conductor reaches the temperature specified in test 9(f) and the DDF measured. 之后将样品温度升高,直至导体达到测试 9(f)规定温度和介电损耗因子(DDF)测量值。 The DDF shall be measured with a power frequency voltage of at least 2 kV applied to the sample.

44

AS NZS 1429.1-2006

可通过向样品施加至少 2kV 的工频电压测量介电损耗因子(DDF)。 The measured value shall meet the criteria of test 9(f) of Table 3.1. 测量值应符合表 3.1 中测试 9(f)相关标准。 3.7 HEAT CYCLING FOLLOWED BY PARTIAL DISCHARGE TEST 热循环测试,之后局部放电测试 3.7.1 Heat cycling 热循环 The sample shall be heated by passing current through the conductor until it reaches and maintains a steady temperature of between 通过导体传递电流,直至达到并维持稳定温度的方式加热样品。
(a)

105°C and 110°C for XLPE insulated cables; and 交联聚乙烯(XLPE)绝缘电缆稳定温度在 105°C 至 110°C 之间。

(b)

130°C and 135°C for EPR insulated cables. 乙丙橡胶(EPR)绝缘电缆稳定温度在 130°C 至 135°C 之间。

For three-core cable, the heating current shall be passed through all conductors. 三芯电缆的加热电流应通过所有导体传递。 The heating cycle shall be of 8 h duration. The conductor temperature shall be maintained within the stated temperature limits for at least 2 h at each heating period. This shall be followed by at least 3 h of natural cooling in air to a conductor temperature less than 45°C. 加热循环持续时间应为 8 小时。每个加热期内,导体温度应维持在规定温度范围内,并至少保 持 2 小时。之后将导体放置在空气中自然冷却,至少放置 3 小时,直至导体温度降至 45°C 以 下。 The sample shall be subjected to twenty such cycles. 样品应进行 20 次热循环处理。 3.7.2 Partial discharge test 局部放电测试 On completion of the heat cycling, the sample shall be subjected to the partial discharge test specified in test 9(a) of Table 3.1. 热循环结束时,应按表 3.1 所列测试 9(a)规定进行局部放电测试。 3.8 IMPULSE WITHSTAND TEST FOLLOWED BY A HIGH VOLTAGE TEST 耐脉冲测试,之后是高压测试 3.8.1 Preparation 准备工作

45

AS NZS 1429.1-2006

The sample shall be heated by passing current through the conductor until it reaches and maintains a steady temperature of between 95°C and 100°C. 通过导体传递电流,直至达到稳定温度,并将温度维持在 95°C 至 100°C 之间,实现样品加热 处理。 This temperature shall be maintained throughout the test specified in Clause 3.8.2. 测试过程中温度应维持在第 3.8.2 条的规定温度。 3.8.2 Impulse withstand test 耐脉冲测试 The impulse voltage shall be applied between the conductors and the metallic screens. 应在导体和金属屏蔽之间施加脉冲电压。 Ten positive and ten negative voltage impulses shall be applied. The value of the impulse voltage shall be in accordance with Table 3.4. The test shall be performed in accordance with AS/NZS 1660.3. 应施加 10 次负电压脉冲和 10 次正电压脉冲。脉冲电压值应符合表 3.4 规定值。测试应按照 AS/NZS 1660.3 规定进行。

TABLE 3.4 IMPULSE WITHSTAND VOLTAGES 表 3.4 耐脉冲电压
Cable designated voltage 电缆指定电压 kV 3.8/6.6 (7.2) 6.35/11 (12) 12.7/22 (24) 19/33 (36) Impulse voltage 脉冲电压 kV peak 峰值 60 95 150 200

3.8.3 High voltage test for 15min 15 分钟高压测试 After the test specified in Clause 3.8.2, the sample shall be subjected to a power frequency voltage test for 15 min. 样品接受第 3.8.2 条规定测试之后,再进行 15 分钟的工频电压测试。 The voltage shall be applied between the conductors and the metallic screens, which shall be earthed. 应在接地导体和接地金属屏蔽间施加电压。 The value of the test voltage shall be in accordance with Table 3.3. 测试电压值应符合表 3.3 规定。 3.9 HIGH VOLTAGE A.C. TEST FOR 4H

46

AS NZS 1429.1-2006

4 小时高压交流测试 The voltage shall be applied between the conductors and the metallic screens, which shall be earthed. 在接地导体和金属屏蔽间施加电压。 The test shall be performed with an alternating voltage having a frequency in the range of 40 Hz to 62 Hz. Its waveform shall approximate a sine curve and shall have both half cycles alike (see AS 1931). The value of the applied voltage shall be as specified in Table 3.5. 测试在 40 Hz 至 62 Hz 频率的交流电压下进行。电压波形应近似正弦曲线,两个半圆几乎相 同(见 AS 1931)。施加电压值应符合表 3.5 规定。 The voltage shall be increased gradually and maintained at the full value for 4 h. 电压应逐渐升高,升至全值时后保持 4 小时。 TABLE 3.5 HIGH VOLTAGE TESTS—FOUR HOUR TEST 表 3.5 高压测试-4 小时测试
Cable designated voltage 电缆指定电压 kV 1.9/3.3 (3.6) 3.8/6.6 (7.2) 6.35/11 (12) 12.7/22 (24) 19/33 (36) Test voltage 测试电压 kV r.m.s. 8 15 25 50 75

3.10 RE-QUALIFICATION TESTS 再鉴定测试 3.10.1 Material changes 材料变化 Tests in accordance with Table 3.6 shall be carried out, and results appended to the qualification test report, in order to qualify cables in which a change has been made to nominated cable components. 执行表 3.6 规定测试,将测试结果添加在鉴定测试报告中,这样可在指定电缆组件发生变化时 对电缆进行鉴定。

47

AS NZS 1429.1-2006

TABLE 3.6 SCHEDULE FOR RE-QUALIFICATION TESTS FOR MATERIAL CHANGES 表 3.6 材料变化时再鉴定测试计划表

元件变化 1 电缆芯(见备注) (a) 导体屏蔽 (b) 绝缘等级或来源 (c) 绝缘屏蔽 2 电缆 (a) 金属屏蔽 (b) 带 (ⅰ)胶粘剂带 (ⅱ)阻水带 (ⅲ)屏障带 (c) 外护套或隔离护 套 (d) 铠装 (e) 填料

测试 (参照表 3.1)

其它要求 符合第 2.3.2 条规定 符合第 2.3.2 条和 AS/NZS 3808 规定 - - - - - 符合 AS/NZS 3808 规定 - -

NOTE: This schedule of tests shall be applied when a change is made to the material in not more than two non-metallic components of the core construction. 注:电缆芯中两个及两个以下非金属组件材料发生变化时,适用本测试计划表。 When a material change has been made in each of the three non-metallic core components,

48

AS NZS 1429.1-2006

tests 2, 3, 4 and 9(a) to 9(i) inclusive in Table 3.1 shall be repeated. 三个非金属电缆芯组件中任意组件的材料发生变化时,重复表 3.1 包含的测试 2、 3、 4 和 9(a) 至 9(i)。 3.10.2 Process changes 工艺变化 Any change in the core manufacture process or setting up a new production line for an already qualified range of cables shall require tests 2, 3, 4 and 9(a) to 9(i) inclusive in Table 3.1 to be repeated. 电缆芯制造工艺发生变化,或安装新生产线用于生产已鉴定电缆时,重复表 3.1 包含的测试 2 、3、4 和 9(a) 至 9(i)。 Any change in the manufacture process of other cable components shall require tests appropriate to that component as specified in Table 3.1. 其它电缆组件的制造工艺发生变化时,要求对表 3.1 规定组件进行适当测试。

49

AS NZS 1429.1-2006

APPENDIX A 附录 A THE FICTITIOUS CALCULATION METHOD FOR THE DETERMINATION OF THE DIMENSIONS OF PROTECTIVE COVERINGS 保护套尺寸测定用虚拟计算法 (Normative) (引用标准)

A1 INTRODUCTION 简介 The fictitious calculation method described in this Appendix is used to determine dimensions of sheaths and other cable coverings. It is not a replacement for the calculation of actual diameters required for practical purposes, which should be calculated separately. 本附录所述虚拟计算法用于测定护套和其它电缆保护套尺寸。该虚拟计算法不能用以计算实际 使用时的直径,该实际直径应单独计算。 A2 GENERAL 概述 This Appendix adopts the fictitious method of calculating thicknesses of various coverings in a cable so that any differences which can arise in independent calculations are eliminated, e.g. the assumption of conductor dimensions and the unavoidable differences between nominal and actually achieved diameters. 本附录采用了虚拟法计算一根电缆不同保护套的厚度,这样独立计算产生的差值就消除了,如 :导体尺寸假设值,不可避免的标称直径和实际所得直径差。 All thickness values and diameters shall be rounded to the first decimal place according to the rules given in Appendix G. 按照附录 G 相关规定,所有厚度和直径应精确到小数点后一位。 Binder tapes (e.g. over lay-up) or holding strips (e.g. counter helix over armour), if not thicker than 0.3 mm, are ignored in this calculation method. 采用本虚拟计算法时,若胶粘剂带(如覆盖积层)或保持带(如铠装上的反螺旋)的厚度未超 出 0.3mm,在计算时可忽略。 A3 METHOD 方法 A3.1 Conductors 导体

50

AS NZS 1429.1-2006

The fictitious diameter (dL) of a conductor, calculated from the respective nominal crosssectional area, irrespective of conductor shape or compactness actually to be used, is given in Table A1. 根据不同标称横截面面积计算的导体虚拟直径(dL)见表 A1,计算时未考虑实际使用时的导 体形状或紧实度。

TABLE A1 FICTITIOUS DIAMETER OF CONDUCTOR 表 A1 导体虚拟直径
Nominal cross-sectional area of conductor 导体标称横截面面积 2 mm 16 25 35 50 70 95 120 150 185 240 300 400 500 630 800 1000 1200 1600 Fictitious diameter (dL) 虚拟直径(dL) mm 4.5 5.6 6.7 8.0 9.4 11.0 12.4 13.8 15.3 17.5 19.5 22.6 25.2 28.3 31.9 35.7 39.1 45.1

A3.2 Cores 电缆芯 The fictitious diameter of a core (Do) is given by— 电缆芯虚拟直径(Do)计算公式如下- Do = dL + 2ti + 3.0 . . . A3.2

Where 其中 ti= the nominal thickness of insulation. (See Table 2.1 or 2.2, as appropriate.) ti=标称绝缘厚度(参照表 2.1 或 2.2,视情况而定) A3.3 Wire screen 电线屏蔽 The fictitious diameter over the screen (Dso) is given by 屏蔽上的虚拟直径(Dso)计算公式如下

51

AS NZS 1429.1-2006

Dso = Do + y Where 其中 y y = the increase in diameter due to the wire screen as given in Table A2. =电线屏蔽导致增加的直径量,见表 A2

. . . A3.3

TABLE A2 INCREASE IN FICTITIOUS DIAMETER OF A CABLE COMPONENT DUE TO WIRE SCREEN 表 A2 电线屏蔽导致增加的电缆组件虚拟直径
Gross cross-sectional area Increase in diameter Gross cross-sectional area of of wire screen 直径增量 wire screen 电线屏蔽总横截面面积 (1') 电线屏蔽总横截面面积 2 2 mm mm mm ≤4 0.5 > 95 ≤120 >4≤6 0.6 > 120 ≤150 > 6 ≤ 10 0.8 > 150 ≤185 > 10 ≤ 16 1.1 > 185 ≤240 > 16 ≤ 25 1.2 > 240 ≤300 > 25 ≤ 35 1.4 > 35 ≤ 50 1.7 > 50 ≤ 70 2.0 > 70 ≤ 95 2.4 Increase in diameter 直径增量 (1') mm 2.7 3.0 4.0 5.0 6.0

A3.4 Diameter over lay-up of three-core cables 三芯电缆成缆直径 The fictitious diameter over laid-up cores (Df) (inclusive of wire screen) is given by— 扭绞电缆芯虚拟直径(Df)(包括电线屏蔽)计算公式如下- = 2.16 Dso Df A3.5 Bedding 垫层 The fictitious diameter over a bedding (DB) is given by 垫层上的虚拟直径 (DB) 计算公式如下 DB = Du + 2tB Where 其中 Du = fictitious diameter under the bedding Du =垫层下的虚拟直径 tB = 0.4 mm for fictitious diameters under the bedding (Du) up to and including . . . A3.5 . . . A3.4

40.0 mm

52

AS NZS 1429.1-2006

tB

=垫层下的虚拟直径(Du)小于等于 40.0mm 时是 0.4mm

= 0.6 mm for Du exceeding 40.0 mm. = Du 大于 40.0mm 时是 0.6mm These fictitious values for tB apply to all multicore cables whether a bedding is or is not applied over the laid-up assembly, and also when a bedding is applied in subsequent layers, and to single-core cables when a bedding is applied, whether the bedding is extruded or lapped, unless a separation sheath (see Clause 2.10) is used in place of or in addition to the bedding when Paragraph A3.6 applies instead. 上述 tB 的虚拟值适用于所有多芯电缆,无论扭绞组件上方是否有垫层,而要求将垫层应用在之 后几层上及单芯电缆上时,上述虚拟值也适用,无论垫层是挤压式或叠式。采用隔离护套(见 第 2.10 条)替换垫层或将其和垫层联合使用时除外,此时 A3.6 部分适用。 A3.6 Separation sheath 隔离护套 The fictitious diameter over the separation sheath (Ds) is given by— 隔离护套上的虚拟直径(Ds)计算公式如下- Ds = Du + 2Ts . . . A3.6

Where 其中 Du = the fictitious diameter under the separation sheath Du =隔离护套下的虚拟直径 Ts Ts = the nominal thickness calculated by the method specified in Clause 2.10. =按第 2.10 条规定方法计算的标称厚度

A3.7 Metal sheath 金属护套 The fictitious diameter over the metal sheath (Dm) is given by— 金属护套上的虚拟直径(Dm)计算公式如下- Dm = Du + 2Tm Where 其中 Du = the fictitious diameter under the metal sheath Du =金属护套下的虚拟直径 Tm = the nominal thickness of the metal sheath calculated by the method specified in Clause 2.9. Tm =按第 2.9 条规定方法计算出的金属护套标称厚度
53

. . . A3.7

AS NZS 1429.1-2006

A3.8 Armour 铠装 The fictitious diameter over the armour (Dx) is given by— 铠装上的虚拟直径 (Dx) 计算公式如下- Dx = Du + 2tA Where 其中 Du = the fictitious diameter under the armour Du =铠装下的虚拟直径 tA tA = the diameter of the armour wire. =铠装线直径 . . . A3.8

54

AS NZS 1429.1-2006

APPENDIX B 附录 B PURCHASING GUIDELINES 采购指南 (Informative) (参考信息)

B1 GENERAL 概述 Australian/New Zealand Standards are intended to include the technical requirements for relevant products, but do not purport to comprise all the necessary provisions of a contract. This Appendix contains advice and recommendations on the information to be supplied by the purchaser at the time of enquiry or order. 澳大利亚/新西兰标准包括相关产品技术要求,但并不包括所有合同必需条款。本附录包含针 对询价或订购时买方提供信息提出的建议和推荐。 B2 INFORMATION TO BE SUPPLIED BY THE PURCHASER 买方提供的信息 The purchaser should supply the following information at the time of enquiry and order, after making due reference to the explanation, advice and recommendations contained in this Appendix: 买方在适当参考本附录中解释、建议和推荐后,应在询盘和订货时提供下列信息:
(a)

The number of this Standard, i.e. AS/NZS 1429.1. 本标准编号,即 AS/NZS 1429.1

(b)

Cable rated voltage. 电缆额定电压

(c)

Whether single-core, three-core or triplex cable. 是否是单芯电缆、三芯电缆

(d)

The material, cross-sectional area and form of conductor. 导体材料、横截面面积和型式

(e)

Insulation material. 绝缘材料

(f)

The screen electrical requirements. 屏蔽电气要求

55

AS NZS 1429.1-2006

The make-up of the cable protective coverings, e.g. whether metal sheathed, armoured or unarmoured, type of oversheath required, and whether water-blocking or protection from insect attack are required.
(g)

电缆保护套的配置,如是否是金属护套、铠装或非铠装型,要求的外护套类型,及是否 要求阻水或防虫
(h)

Colour of oversheath. 外护套颜色

(i)

Whether metre marking on cable is required. 是否需要以米数标刻电缆长度

(j)

The cable length and individual drum lengths required. 要求的电缆长度和单独电缆盘长度

Type of drum to be used, where specific drum requirements apply, and cable protection measures i.e. wrapping or lagging. (See Clause 2.18.)
(k)

特定电缆盘要求适用时, 使用的电缆盘的类型,及电缆保护措施,即缠绕或护板(见第 2.18 条)。 B3 ITEMS SUBJECT TO AGREEMENT BETWEEN PURCHASER AND MANUFACTURER 买方和制造商一致同意项 The following items are subject to agreement between the purchaser and manufacturer: 下列项是买方和制造商一致同意项: For water-blocked cables, the method of water-blocking if other than by tapes. (See Clause 2.14.)
(a)

阻水电缆的阻水方法,若未采用阻水带(见第 2.14 条) Where armoured single-core cable is required for a.c. circuits, the type of nonmagnetic armour to be used.
(b)

铠装单芯电缆要求使用交流电路时,采用的非磁性铠装的类型。

56

AS NZS 1429.1-2006

APPENDIX C 附录 C WATER PENETRATION TEST 渗水测试 (Normative) (引用标准) C1 SCOPE 范围 This Appendix sets out the method of test for determining the effectiveness of waterblocking. 本附录提出了阻水有效性的测试方法。 C2 PRINCIPLE 原理 An exposed portion of the core of a prepared cable sample is immersed in water. After a specified period under cyclic thermal conditions, the sample is checked for water leakage and observations reported. 将准备好的样品电缆的电缆芯暴露部分浸入水中。热循环一定时间后,检查样品是否漏水并报 告观测结果。 C3 PREPARATION OF SAMPLE 样品准备 The sample (see Figure C1) shall be prepared as follows: 样品(见图 C1)的准备过程如下: A sample of completed cable at least 6 m in length which has not been subjected to any of the tests described shall be subjected to the bending test described in Clause 3.4.
(a)

一根长度至少为 6m 的完整电缆样品,未接受过上述任意测试,应对其进行第 3.4 条规定 的弯曲测试。 A length of cable shall be cut from the length which has been subjected to the bending test and placed horizontally.
(b)

从已接受弯曲测试的电缆上切割下一段电缆,然后将其水平放置。 A ring of 50 mm minimum width shall be removed from the centre of the length. This ring shall comprise all the layers external to the insulation screen. The surfaces shall be cut so that the water blocking layers are exposed to the water.
(c)

从该切割下的电缆中心处截取一截至少 50mm 宽的环状部分。该环状部分应包括绝缘屏 蔽外的所有层。对表面进行切割,这样阻水层才会暴露在水中。

57

AS NZS 1429.1-2006

C4 APPARATUS 仪器 A suitable device shall be arranged (see Figure C1) to allow a tube to be placed vertically over the exposed ring and sealed to the surface of the oversheath. The seal where the cable exits the apparatus shall not exert mechanical stress on the cable. 应采用适当装置(见图 C1)将管垂直放置于暴露环上方,并密封到外护套的表面。密封处有 电缆时,装置不得向电缆施加机械应力。 C5 PROCEDURE 步骤 The procedure shall be as follows: 步骤如下: The tube is filled within 5 min with water at an ambient temperature of (20 ±10)°C so that the height of the water in the tube is 1000 mm above the cable centre (see Figure C1). The sample shall be allowed to stand for 24 h.
(a)

环境温度(20 ±10)°C 时,向管中持续注水 5 分钟,这样管内的水才能达到电缆中心上方 1000mm 高(见图 C1)。样品应保持该状态 24 小时。 The sample shall then be subjected to 10 heating cycles by passing current through the conductor, until the conductor reaches a steady temperature 5°C to 10°C above the maximum conductor temperature in normal operation, which shall not reach 100°C.
(b)

之后通过在导体内传递电流,对样品进行 10 次加热循环处理,直至导体升至稳定温度, 即比正常运行下导体最高温度高 5°C 至 10°C,该稳定温度应在 100°C 以下。 The heating cycle shall be of 8 h duration. The conductor temperature shall be maintained within the stated temperature limits for at least 2 h of each heating period. This shall be followed by at least 3 h of natural cooling in air to a conductor temperature less than 45°C.
(c)

加热循环持续时间应为 8 小时。每个加热期内的导体温度应维持在规定温度范围内,并 将该温度至少维持 2 小时。之后,将样品放置在空气中自然冷却,至少冷却 3 小时,直至导体 温度降至 45°C 以下。
(d)

The water head shall be maintained at 1000 mm. 水位差应保持在 1000mm。

NOTE: The temperature may be measured directly on the conductor of a dummy cable connected in series with the cable to be tested. 注:仿真电缆导体和测试电缆串联连接时,可以直接测量导体温度。 C6 REPORT 报告 Observations made during Steps (b) and (c) of Paragraph C5 shall be recorded and reported.

58

AS NZS 1429.1-2006

应记录和报告 C5 部分步骤(b)和 (c)的观测结果。

Water header tank 配水池 Vent 通风孔 Cable 电缆 max.最大 min.最小 inner 内径
DIMENSIONS IN MILLIMETRES 单位:mm FIGURE C1 EQUIPMENT FOR WATER PENETRATION TEST 图 C1 渗水测试装置

59

AS NZS 1429.1-2006

APPENDIX D 附录 D RECOMMENDED DIAMETER OF DRUM BARREL AND MINIMUM INSTALLATION BENDING RADIUS FOR CABLES 圆筒电缆盘推荐直径和电缆最小安装弯曲半径 (Informative) (参考信息) D1 DIAMETER OF DRUM BARREL 圆筒电缆盘直径 The recommended minimum diameter of a drum barrel is determined by reference to the overall diameter of the cable multiplied by the appropriate factor given in Tables D1 and D2. 圆筒电缆盘最小直径推荐值见表 D1 和 D2 中的电缆外径与适当因数的乘积。 D2 INSTALLATION BENDING RADIUS 安装弯曲半径 The recommended minimum installation bending radius for a cable is determined by reference to the overall diameter of the cable multiplied by the appropriate factor given in Tables D1 and D2. 电缆的最小安装弯曲半径推荐值参见表 D1 和 D2 中的电缆外径和适当因数的乘积。 The installation bending radius is given as a minimum value to be applied to the installation layout after taking into account required pulling tensions and allowable sidewall pressure on the cable and apparatus supporting the bend e.g. conduit, rollers, skid plates. This radius may need to be increased and/or pulling tensions reduced to avoid cable damage. The manufacturer’s advice should be sought on the allowable pulling tensions and sidewall pressures. 对支撑导管、滚轮和防滑板等弯曲件的电缆和仪器上要求施加的拉力和容许侧壁压力进行考虑 之后,指定对安装布置的安装弯曲半径采用最低值。应增加该最低半径及/或减少拉力以避免 电缆遭损害。制造商应提供容许拉力和侧壁压力相关建议。 TABLE D1 RECOMMENDED DIAMETER OF DRUM BARREL AND MINIMUM INSTALLATION BENDING RADIUS FOR SINGLE-AND 3-CORE CABLES 表 D1 圆筒电缆盘推荐直径和单芯/三芯电缆最小安装弯曲半径 (与电缆全长的乘积) (
1 3 4 Multiplying factor 乘数 Installation bending radius Diameter of drum 安装弯曲半径 barrel During installation Installed 圆筒电缆盘直径 安装期间 安装后 18 25 15 2

Cable oversheath or covering 电缆外护套或保护套
(a) HDPE 高密度聚乙烯

60

AS NZS 1429.1-2006
Polyamide with or without further protection 带或不带 进一步保护的聚酰胺 PVC and all other oversheathing materials 聚氯乙烯和 (c) 所有其它外护套材料
(b)

25* 18

30* 18

20* 12

* In multiples of diameter over the polyamide layer. *与聚酰胺层直径的乘积

61

AS NZS 1429.1-2006

TABLE D2 RECOMMENDED DIAMETER OF DRUM BARREL AND MINIMUM INSTALLATION BENDING RADIUS FOR TRIPLEX CABLES 表 D2 圆筒电缆盘推荐直径和三芯电缆最小安装弯曲半径

1 电缆外护套或保护 套 (a) HDPE(高密度 聚乙烯) (ⅰ)捆绑电缆 (ⅱ)相位电缆 (b) 带或不带进一步 保护的聚酰胺 (ⅰ)捆绑电缆 (ⅱ)相位电缆 (c) PVC(聚氯乙烯 )和所有其它外 护套材料 (ⅰ)捆绑电缆 (ⅱ)相位电缆

2 圆筒电缆盘直径

3 乘数

4

安装弯曲半径 安装期间 安装后

12 -

15 25

10 15

16 -

20 30

15 20

12 -

12 18

8 12

* In multiples of circumscribing overall diameter for bundled cables and in multiples of the phase cable diameter for phase cables. *与捆绑电缆外接全径的乘积,和与相位电缆直径的乘积。

62

AS NZS 1429.1-2006

APPENDIX E 附录 E SELECTION AND RETEST PROCEDURE FOR SAMPLE TESTS 样品测试的选择和复测步骤 (Normative) (引用标准) E1 SELECTION OF SAMPLES 样品选择 Selection of samples for sample tests shall be in accordance with Table E1, taking the production length as the continuous length produced between the setting up of the manufacturing process and the changeover to a different cable. 样品测试所用样品的选择应符合表 E1 规定,将制造长度作为制造工艺确定和电缆变化期间制 造的连续长度。

TABLE E1 BASIS FOR NUMBER OF SAMPLES 表 E1 样品数量基准
Production length 制造长度 km ≤ 2 > 2 ≤ 10 >10 ≤ 20 >20 ≤ 30 Number of samples 样品数量 Thickness tests* All other sample tests 厚度测试* 所有其它样品测试 1 0 2 1 3 2 4 3 Continued in this sequence 继续依此顺序进行

* Thickness tests include the following tests in Table 3.1: 2(b), 3(a), 3(b), 6(a)(ii), 6(b)(ii) and 7 *厚度测试包括表 3.1 中的测试:2(b), 3(a), 3(b), 6(a)(ii), 6(b)(ii) 和 7。 E2 RETEST PROCEDURE 复测步骤 Should any sample fail in any of the tests, two further samples should be taken from the same batch and subjected to the test or tests in which the original sample failed. Should both additional test samples pass the test or tests, all the drum lengths in the batch from which they were taken should be regarded as complying with the requirements of this Standard. Should either of them fail, the batch for which these samples were representative should be regarded as failing to comply. 如果样品未通过测试,从同一批电缆中再取两根电缆作为样品再次接受原样品未通过的测试。 如果这两个样品通过了测试,这一批电缆的电缆盘长度应视为达到本标准要求。如果这两个样 品中任一一个仍未通过测试,应视为这批电缆未达到本标准要求。

63

AS NZS 1429.1-2006

APPENDIX F 附录 F TESTS AFTER INSTALLATION 安装后的测试 (Informative) (参考信息) F1 SCOPE 范围 This Appendix sets out recommendations for tests after installation. The d.c. testing of the primary insulation is not recommended. The testing of the system after installation is not a requirement of this Standard. 本附录对安装后的测试提供了推荐。不推荐对内层绝缘进行直流测试。本标准未要求安装后对 系统进行测试。 F2 HIGH VOLTAGE A.C. TEST AFTER INSTALLATION 安装后的高压交流测试 An a.c. voltage test at power frequency should be applied for 24 h with the normal operating voltage of the system. Alternative higher voltage a.c. tests at lower than power frequency could be applied, as agreed between purchaser and installer. 在系统正常运行电压下,进行 24 小时的工频交流电压测试。在买方和安装方一致同意下,可 进行工频以下较高交流电压测试。 F3 ADVICE CONCERNING TESTS AFTER INSTALLATION 安装后测试的相关建议 A test after installation should be carried out to detect defects caused during installation and application of accessories. 安装后可进行测试,以测定附录安装和使用期间造成的缺陷。 F4 SHEATH INTEGRITY TEST 护套完整性测试 A sheath integrity test (e.g. 1 000 V minimum insulation resistance tester) should be applied between the outermost metallic layer and earth, to identify any after-installation damage. 可在最外层金属层和接地间进行护套完整性测试(如 1 000 V 最低绝缘电阻测试器),鉴别安 装后是否有损伤。

64

AS NZS 1429.1-2006

APPENDIX G 附录 G ROUNDING OF NUMBERS 数字的舍入 (Normative) (引用标准)

G1 ROUNDING OF NUMBERS IN THE ‘FICTITIOUS CALCULATION METHOD’ “虚拟计算法”计算出的数字的舍入 The rules set out in this Appendix shall apply when rounding numbers in calculating fictitious diameters and determining dimensions of component layers in accordance with Paragraph A3, Appendix A. 按照附录 A 第 A3 部分规定对计算虚拟直径和测定组件层尺寸所得数字进行舍入时,适用本附 录规定。 When the calculated value at any stage has more than one decimal place, the value shall be rounded to one decimal place, i.e. to the nearest 0.1 mm. The fictitious diameter at each stage shall be rounded to 0.1 mm and, when used to determine the thickness or dimension of an overlying layer, it shall be rounded before being used in the appropriate equation or table. The thickness calculated from the rounded value of fictitious diameter shall in turn be rounded to 0.1 mm, as required in Paragraph A2, Appendix A. 当每个阶段计算出的数值的小数位不止一位时,应将该数值向上舍入至小数点后一位,即精确 至 0.1 mm。每个阶段的虚拟直径应精确至 0.1 mm,且将虚拟直径用以测定任意覆盖层厚度或 尺寸时,在代入适当方程式或记入表格内时应先舍入。按照附录 A 第 A2 部分要求,根据虚拟 直径舍入值计算出的厚度应依次舍入至 0.1mm。 To illustrate these rules, the following practical examples are given: 下列实践举例可解释这些规定: (a)When the figure in the second decimal place before rounding is 0, 1, 2, 3 or 4, then the figure retained in the first decimal place remains unchanged (rounding down). 舍入之前,如数值小数点后的第二位是 0、1、2、3 或 4,那么舍入后小数点后的第一位数不 变(向下舍入)。 Examples: 举例: 2.12 ~2.1 2.449 ~2.4 25.0478 ~ 25.0

65

AS NZS 1429.1-2006

(b) When the figure in the second decimal place before rounding is 9, 8, 7, 6 or 5, then the figure in the first decimal place is increased by one (rounding up). 舍入之前,如数值小数点后的第二位是 9、8、7、6 或 5,那么舍入后小数点后的第一位数会 增加“1”(向上舍入)。 Examples: 2.17 ~2.2 2.453 ~2.5 30.050 ~ 30.1 G2 ROUNDING OF NUMBERS FOR OTHER PURPOSES 其它数字的舍入 For purposes other than those set out in Paragraph G1, values may have to be rounded to more than one decimal place. This may occur, for example, when calculating the average value of several measurement results, or the minimum value by applying a percentage tolerance to a given nominal value. In such cases, rounding shall be carried out to the number of decimal places specified in the relevant clauses. 非 G1 部分的数字可以舍入至小数点后多位数。如,计算多个测量结果平均值时,或给定标称 值有百分数公差计算最小值时,可采用该舍入法。这种情况下,应根据相关规定条款对小数位 数进行舍入。 The method of rounding shall then be as follows: 舍入法如下: If the last figure to be retained is followed, before rounding, by 0, 1, 2, 3 or 4, it shall remain unchanged (rounding down).
(d)

舍入前,如果欲保留的最后一位数后面的数字是 0、1、 2、3 或 4,则舍入后该最后一 位数不变(向下舍入)。 If the last figure to be retained is followed, before rounding, by 9, 8, 7, 6 or 5, it shall be increased by 1 (rounding up).
(e)

舍入前,如果欲保留的最后一位数后面的数字是 9、8、7、6 或 5,则舍入后该最后一位 数将增加“1”(向上舍入)。 举例: 2.449 ~2.45 Rounded to two decimal places 舍入至小数点后两位 2.449 ~2.4 Rounded to one decimal place 舍入至小数点后一位 25.0478 ~25.048 Rounded to three decimal places 舍入至小数点后三位 25.0478 ~25.05 Rounded to two decimal places 舍入至小数点后两位 25.0478 ~25.0 Rounded to one decimal place 舍入至小数点后一位

66

AS NZS 1429.1-2006 Standards Australia 澳大利亚标准局 Standards Australia is an independent company, limited by guarantee, which prepares and publishes most of the voluntary technical and commercial standards used in Australia. These standards are developed through an open process of consultation and consensus, in which all interested parties are invited to participate. Through a Memorandum of Understanding with the Commonwealth government, Standards Australia is recognized as Australia’s peak national standards body. 澳大利亚标准局是一个独立的有限公司,编制和出版在澳大利亚使用的大多数非官方技术和商务标准。 这些标准在公开进行协商及取得一致意见的基础上编制而成,参与协商的单位为所有相关单位。通过与 澳大利亚联邦政府达成的理解备忘录,澳大利亚标准局成为公认的澳大利亚顶尖国家级标准机构。 Standards New Zealand 新西兰标准局 The first national Standards organization was created in New Zealand in 1932. The Standards Council of New Zealand is the national authority responsible for the production of Standards. Standards New Zealand is the trading arm of the Standards Council established under the Standards Act 1988. 新西兰第一个国家标准机构创建于 1932 年。新西兰标准委员会是负责制定标准的国家机关。新西兰 标准局是根据 1988 年的标准法令成立的标准委员会的下属执行机构。 Australian/New Zealand Standards 澳大利亚/新西兰标准 Under a Memorandum of Understanding between Standards Australia and Standards New Zealand, Australian/New Zealand Standards are prepared by committees of experts from industry, governments, consumers and other sectors. The requirements or recommendations contained in published Standards are a consensus of the views of representative interests and also take account of comments received from other sources. They reflect the latest scientific and industry experience. Australian/New Zealand Standards are kept under continuous review after publication and are updated regularly to take account of changing technology. 根据澳大利亚标准局和新西兰标准局签署的理解备忘录,《澳/新标准》由来自业界、政府、消费者 及其他相关行业的专家委员会编制而成。已出版发行的《标准》中所包含的要求或建议,是各有关 单位的一致观点和意见,并考虑了其他方面的各种意见。这些要求或建议反映了科学与工业领域取 得的最新成就。《澳/新标准》出版后,一直在不断进行审议并定期更新,以便适应科学技术不断发 展的新形势。 International Involvement 国际参与 Standards Australia and Standards New Zealand are responsible for ensuring that the Australian and New Zealand viewpoints are considered in the formulation of international Standards and that the latest international experience is incorporated in national and Joint Standards. This role is vital in assisting local industry to compete in international markets. Both organizations are the national members of ISO (the International Organization for Standardization) and IEC (the International Electrotechnical Commission). 澳大利亚标准局及新西兰标准局负责确保在制定国际标准时能够考虑到澳大利亚和新西兰的观点, 并且确保在制定国家及联合标准时能够引入国际最新经验。这一角色非常重要,能帮助本地企业在 国际市场上参与竞争。两个机构均为 ISO(国际标准组织)和 IEC(国际电子技术委员会)的国家 级成员。 Visit our web sites 请访问我们的网站 www.standards.org.au www.standards.com.au

www.standards.co.nz

67


相关文章:
更多相关标签: