当前位置:首页 >> 英语 >>

莎士比亚十四行诗英文介绍


Who ?

The most influential writer

Born in 1564 to a successful middle-class

Had never went to university

Passed away in 1616

The tomb of Shakespeare

Shakespeare’s Birthplace

Plays

Histories Comedy

Masterpiece
long poem Sonnets

Tragedy
Tragicomedy

Sonnets

? 十四行诗是源于意大利民间 的一种抒情短诗
? 文艺复兴初期时盛行于整个欧洲 ? 结构严谨,分为上下两部分

? 莎士比亚的十四行诗的结构却更严谨—— 他将十四个诗行分为两部分:
? 第一部分为三个四行, ? 第二部分为两行,每行十个音节, 韵脚为:abab,cdcd,efef,gg
10

诗的结构越严谨就越难抒情, 而莎士比亚的十四行诗却毫不拘谨,自由奔放, 正如他的剧作天马行空, 其诗歌的语言也富于想象,感情充沛。

11

Love procreation
Death Time & Immortality

12

When I do count the clock that tells the time,

And see the brave day sunk in hideous night;
当我数着壁上报时的自鸣钟, 见明媚的白昼坠入狰狞的夜,
15

When I behold the violet past prime, And sable curls all silver'd o'er with white
当我凝望着紫罗兰老了春容, 青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;

When lofty trees I see barren of leaves,
Which erst from heat did canopy the herd,
当我看见参天的树枝叶尽脱, 它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;

And summer's green, all girded up in sheaves, Born on the bier with white and bristly beard;
夏天的青翠一束一束地就缚, 带着坚挺的白须被舁上殓床;

Then of thy beauty do I question make, That thou among the wastes of time must go,
于是我不禁为你的朱颜焦虑: 终有天你要加入时光的废堆,

Since sweets and beauties do themselves forsake, And die as fast as they see others grow;
既然美和芳菲都把自己抛弃, 眼看着别人生长自己却枯萎;

And nothing 'gainst Time's scythe can make defence

Save breed, to brave him when he takes thee hence.
没什么抵挡得住时光的毒手 , 除了生育,当他来要把你拘走。

Shakespeare's sonnet 12 addresses to a young man who is beautiful but self-loving. In this sonnet, the speaker reflects on the destructive effects of time upon all natural objects as well as the youth and beauty of human beings. He recommends that one can be immortal by means of marriage and children.

In the first two quatrains, the speaker presents various images to illustrate the devastating effects of time. Time is passing so quickly and no one can stop it. In front of time, everything will unavoidably decay and lose its brilliance at last. This sense of time passing is reinforced by the poet through the use of alliteration in the first line of the sonnet

quatrains 四行诗 illustrate 阐明 devastate 彻底破坏 decay 腐朽 reinforce 加强 alliteration 头韵

. The consonant sound [K] repeated in the words "count" and "clock" suggests the unstoppable ticking of the clock’ measuring out man's life span with an impersonal but inexorable regularity, and thus deepens the fear of the addressee to the passage of time and to the loss of his beauty and life. The change of color in nature is another way to illustrate the time passing and implies the cruelty of time.

consonant 辅音 ticking 钟表走时 inexorable 无法改变的 addressee 收件人

In line 2 "Brave day”, which struggles against the forces of darkness’ inevitably fades with the sinking of the sun. The bright daylight becomes dark night. The brilliantly-colored violet will lose its beauty and wither once it passes its best time. Similarly, the black curls of the young people will certainly lose its "sable" color and turns first to "silver", then to a lifeless "white ".”Green" corps in summer will turn to "the bier with white and bristly beard" in winter.

violet 紫罗兰 wither 干枯 curl 鬈发 sable 紫貂 bier 停尸架 bristly 粗硬的

? summarize
Every living thing will

die

.

the

only

way of gaining immortality

is by means of creating

children.

THANKS FOR WACHING


相关文章:
莎士比亚十四行诗29
莎士比亚十四行诗29_英语学习_外语学习_教育专区 暂无评价|0人阅读|0次下载|举报文档 莎士比亚十四行诗29_英语学习_外语学习_教育专区。When in disgrace with ...
莎翁十四行诗
莎翁十四行诗_高二英语_英语_高中教育_教育专区。英文阅读的经典 莎翁十四行诗 by William Shakespeare 1 From fairest creatures we desire increase, That thereby...
莎士比亚十四行诗
请背诵英文,中文仅供参考. 莎士比亚十四行诗,第十八首 Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do ...
莎士比亚十四行诗-第十五
莎士比亚十四行诗-第十五_英语学习_外语学习_教育专区。莎士比亚十四行诗When I consider every thing that grows Holds in perfection but a little moment, That ...
莎士比亚十四行诗第十八首简介及汉诗七言试译
莎士比亚十四行诗第十八首简介及汉诗七言试译_英语学习_外语学习_教育专区。莎士比亚十四行诗汉诗七言试译 莎士比亚十四行诗第十八首简介及汉诗七言试译王峨以 ...
最美莎翁十四行诗
最美莎翁十四行诗_英语学习_外语学习_教育专区。最美莎翁十四行诗 莎士比亚十四行诗第一首 From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose...
莎士比亚十四行诗
莎士比亚十四行诗_语文_高中教育_教育专区。莎士比亚十四行诗在星汉灿烂的世界...“忠” 、 “忠实” ,与汉字 的“真” ,在英文中是同一个字 true 或 ...
诗歌介绍&莎士比亚十四行诗
诗歌介绍&莎士比亚十四行诗_文学_高等教育_教育专区。English Literature 1 An Introduction to English Poetry 1. Some Key Terms for Poetry Studies Stanza: ...
英诗名篇翻译——莎士比亚十四行诗Sonnet 18-2
英诗名篇翻译——莎士比亚十四行诗Sonnet 18-2_英语学习_外语学习_教育专区。莎士比亚十四行诗 Sonnet 18 1. 诗人简介 莎士比亚(William Shakes Beare,1546-1616),...
莎士比亚十四行诗66(1)
莎士比亚十四行诗66(1)_英语学习_外语学习_教育专区 暂无评价|0人阅读|0次下载|举报文档 莎士比亚十四行诗66(1)_英语学习_外语学习_教育专区。十四行诗(116) ...
更多相关标签: